Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Il Mare (v.04)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Traduction : Clerks
Correction : Clerks
3
00:00:07,854 --> 00:00:12,223
SIDUS Film
4
00:00:14,094 --> 00:00:18,827
En association avec Blue Cinema
5
00:00:36,917 --> 00:00:39,784
Lee Jung-Jae
6
00:00:42,322 --> 00:00:45,291
Jeon Ji-Hyun
7
00:00:48,829 --> 00:00:51,730
Sc?nario de Yeoh Jina
8
00:00:54,267 --> 00:00:57,236
Directeur de la photographie
Hong Kyung-Pyo
9
00:00:59,806 --> 00:01:02,866
Musique originale
Kim Hyun-Cheol
10
00:01:05,312 --> 00:01:08,372
Producteurs associ?s
Yoon Sang-Oh, C
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: 1913, siworae, il, mare, 2000, 2, 97, 6, fps, echizen,
original filename: 19134-Siworae_[Il_Mare]_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
2
00:00:07,854 --> 00:00:12,223
SIDUS Film
3
00:00:14,094 --> 00:00:18,827
In asociere cu Blue Cinema
4
00:00:36,917 --> 00:00:39,784
Lee Jung-Jae
5
00:00:42,322 --> 00:00:45,291
Jeon Ji-Hyun
6
00:00:48,829 --> 00:00:51,730
Scenariul: Yeoh Jina
7
00:00:54,267 --> 00:00:57,236
Director de imagine:
Hong Kyung-Pyo
8
00:00:59,806 --> 00:01:02,866
Muzica originala:
Kim Hyun-Cheol
9
00:01:05,312 --> 00:01:08,372
Producatori asociati:
Yoon Sang-Oh, Cho Min-Hwan
10
00:01:10,717 --> 00:01:14,710
Producator
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
2
00:00:07,854 --> 00:00:12,223
SIDUS Film
3
00:00:14,094 --> 00:00:18,827
In asociere cu Blue Cinema
4
00:00:36,917 --> 00:00:39,784
Lee Jung-Jae
5
00:00:42,322 --> 00:00:45,291
Jeon Ji-Hyun
6
00:00:48,829 --> 00:00:51,730
Scenariul: Yeoh Jina
7
00:00:54,267 --> 00:00:57,236
Director de imagine:
Hong Kyung-Pyo
8
00:00:59,806 --> 00:01:02,866
Muzica originala:
Kim Hyun-Cheol
9
00:01:05,312 --> 00:01:08,372
Producatori asociati:
Yoon Sang-Oh, Cho Min-Hwan
10
00:01:10,717 --> 00:01:14,710
Producator
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,669
Unikorea e Dream Venture Capital Presentano
2
00:00:07,509 --> 00:00:11,878
a SIDUS Film
3
00:00:13,750 --> 00:00:18,484
in associazione con Blue Cinema
4
00:00:36,573 --> 00:00:39,439
Lee Jung-jae
5
00:00:41,978 --> 00:00:44,948
Jeon Ji-hyun
6
00:00:48,484 --> 00:00:51,387
Scritto da Yeoh Jina
7
00:00:53,924 --> 00:00:56,890
Direttore di Fotografia Hong Kyung-pyo
8
00:00:59,460 --> 00:01:02,521
Musica originale di Kim Hyun-cheol
9
00:01:04,971 --> 00:01:08,028
Produttori associati
Yoon Sang-oh, Cho Min-hwan
10
00:01:10,373 --> 00:01:14,365
Produttore Esecutivo Choi ln-ki
11
00:01:1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,500 --> 00:02:28,900
T?rk?ele?tiren: horashem
Yorumlar i?in: horashem@yahoo.com
2
00:02:35,000 --> 00:02:37,200
Hepsi bu mu?
Evet
3
00:03:05,100 --> 00:03:07,200
B?t?n ?antalar?n?z y?klendi.
Gidelim mi?
4
00:03:33,000 --> 00:03:38,200
Il Mare
5
00:04:43,000 --> 00:04:44,200
Alo
6
00:04:44,900 --> 00:04:47,200
"Teyze, benim."
7
00:04:49,400 --> 00:04:51,500
"Hay?r, Evi ger?ekten ?ok sevdim,"
8
00:04:51,500 --> 00:04:53,000
ve ?oktan isim bile verdim.
9
00:04:53,200 --> 00:04:54,100
Evet
10
00:04:54,800 --> 00:04:58,000
Bu evi kim dizayn etti teyze?
11
00:04:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
2
00:00:07,854 --> 00:00:12,223
SIDUS Film
3
00:00:14,094 --> 00:00:18,827
In asociere cu Blue Cinema
4
00:00:36,917 --> 00:00:39,784
Lee Jung-Jae
5
00:00:42,322 --> 00:00:45,291
Jeon Ji-Hyun
6
00:00:48,829 --> 00:00:51,730
Scenariul: Yeoh Jina
7
00:00:54,267 --> 00:00:57,236
Director de imagine:
Hong Kyung-Pyo
8
00:00:59,806 --> 00:01:02,866
Muzica originala:
Kim Hyun-Cheol
9
00:01:05,312 --> 00:01:08,372
Producatori asociati:
Yoon Sang-Oh, Cho Min-Hwan
10
00:01:10,717 --> 00:01:14,710
Producator
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: il, mare, siworae, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, echizen,
original filename: Il Mare - (Siworae) - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 11.06.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: broke
{415}{495}Oikoluku: Mi-Hoa
{2819}{2890}Hyvää Joulua
{3702}{3735}Neiti. Ovatko nämä viimeiset matkatavaranne?
{3736}{3766}Kyllä ovat.
{4422}{4473}Matkatavarasi on lastattu.|Haluatko lähteä?
{5090}{5216}Il Mare
{6772}{6797}Hei.
{6815}{6871}Täti, se olen minä.
{6924}{6971}Ei. Minä todella pidän tästä talosta, -
{6974}{7010}ja päätin sille jo nimenkin.
{7015}{7036}Kyllä.
{7054}{7127}Kuka suunnitteli tämän talon?
{7131}{7184}Se ei näytä tavallisen|yrityksen suun
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,387 --> 00:02:36,582
- Ms. Is this your last luggage?
- Yes, it is.
2
00:03:04,450 --> 00:03:06,543
Your luggage is all loaded.
Do you want to start?
3
00:03:32,278 --> 00:03:37,545
II Mare
4
00:04:42,448 --> 00:04:43,506
Hello.
5
00:04:44,250 --> 00:04:46,582
Aunt, it's me.
6
00:04:48,788 --> 00:04:50,756
No. I really like this house
7
00:04:50,857 --> 00:04:52,381
and I made it's name already.
8
00:04:52,592 --> 00:04:53,456
Yes.
9
00:04:54,227 --> 00:04:57,253
Oh. And aunt did who
design this house?
10
00:04:57,430 --> 00:04:59,625
It doesn't seem designed
by
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{159}Unikorea i Dream Venture Capital|Przedstawiaj?
{205}{310}SIDUS Film
{355}{468}we wsp??pracy z Blue Cinema
{902}{971}Lee Jung-jae
{1032}{1103}Jun Ji-hyun
{1188}{1257}Kim Mu-saeng|Jo Seung-Yeon
{1318}{1389}Muzyka|Kim Hyeon-Cheol
{1451}{1524}Zdj?cia|Hong Kyung-Pyo
{1602}{1647}Monta?|Lee Eun Soo
{1737}{1817}Wsp??producenci:|Yoon Sang-oh, Cho Min-Hwan
{1887}{1972}Producent wykonawczy|Choi ln-ki
{2062}{2137}Produkcja|Cha Seung-jae
{2327}{2407}Scenariusz|Ji-na Yeo
{2506}{2572}Re?yseria|Lee Hyun-seung
{3722}{3768}- Czy to ju? wszystko?|- Tak.
{4449}{4493}Jed?my ju?!
{5105}{5161}IL MARE
{6792}{6881}Halo, ciocia?|Tak, to ja.
{6944}{7
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: siworae, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, il, mare, cd, 1,
original filename: 23116-Siworae_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,441 --> 00:00:50,568
Nu pot accepta...
2
00:00:51,978 --> 00:00:57,439
nici moartea tatalui meu,
nici iubirea mea pentru el.
3
00:02:10,757 --> 00:02:14,022
Da, revin de la spital.
4
00:02:17,397 --> 00:02:18,796
E-n regula.
5
00:02:21,768 --> 00:02:25,602
Ai pus cartea
in cutia postala ?
6
00:02:31,110 --> 00:02:35,240
Bine. O voi lua de acolo.
7
00:02:43,756 --> 00:02:50,821
Seung Hyun... Exista 3 lucruri
pe care o persoana nu le poate ascunde...
8
00:02:52,065 --> 00:02:55,865
Tusea, saracia si... dragostea.
9
00:02:57,370 --> 00:03:05,675
Cu cat incercam sa le ascu
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: siworae, 2000, czech, il, mare, se, cd, 1, cimg, cz, sbc, 5, waf, 2, imbt, im,
original filename: Siworae2000-Czech.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,988 --> 00:02:37,218
- Sleèno, to jsou vaše zavazadla?
- Ano.
2
00:03:05,051 --> 00:03:07,178
Máme to naložené.
VyrazÃme už?
3
00:03:32,946 --> 00:03:38,213
IL MARE
4
00:04:43,049 --> 00:04:44,141
Haló.
5
00:04:44,851 --> 00:04:47,217
Stýèku, to jsem já.
6
00:04:49,389 --> 00:04:51,380
Ne, vážnì se mi ten dùm lÃbÃ.
7
00:04:51,457 --> 00:04:53,015
A už jsem mu i vymyslel název.
8
00:04:53,192 --> 00:04:54,090
Ano.
9
00:04:54,827 --> 00:04:57,887
A strýèku, kdo tenhle dùm navrhoval?
10
00:04:58,031 --> 00:05:00,261
Nepøipadá mi, že by to byl
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: preferisco, il, rumore, del, mare, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Preferisco il rumore del mare - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5ccdaddf82e851218aeda03a506c039a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,633 --> 00:00:36,036
"PREFIRO O BARULHO DO MAR"
2
00:02:25,046 --> 00:02:27,139
Com licen?a,
o senhor tem cigarro?
3
00:02:27,348 --> 00:02:29,213
N?o, sinto muito.
4
00:02:30,952 --> 00:02:35,787
{i>Ano novo, vida nova, ? o que se diz.{/i>
{i>Bela maneira de come?aro ano.{/i>
5
00:02:35,990 --> 00:02:40,017
{i>E meu filho, pobre Matteo,{/i>
{i>como ser? que ele est ??{/i>
6
00:03:01,749 --> 00:03:04,081
{i>Mas como come?ou tudo isto?{/i>
7
00:03:04,285 --> 00:03:07,550
{i>Eu estava em f?rias na Cal?bria,{/i>
{i>visitando mam?e. Tudo estava igual:{/i>
8
00:03:08,189 --> 00
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: preferisco, il, rumore, del, mare, 2000, 1, cd, italian, it, subt, ita,
original filename: Preferisco il rumore del mare - 2000 - 1CD - Italian - it - cc9766fa4bb276181627ca5e254b3c2a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,046 --> 00:02:27,139
Scusi, amico,
ha una sigaretta, per favore?
2
00:02:27,348 --> 00:02:29,213
No, mi spiace.
3
00:02:30,952 --> 00:02:35,787
{i>Anno nuovo, vita nuova, si dice.{/i>
{i>Bel modo di cominciare l'anno.{/i>
4
00:02:35,990 --> 00:02:40,017
{i>E mio figlio, povero Matteo,{/i>
{i>chiss? come sta.{/i>
5
00:03:01,749 --> 00:03:04,081
{i>Ma come ? cominciato tutto questo?{/i>
6
00:03:04,285 --> 00:03:07,550
{i>Ero in vacanza in Calabria, da mia{/i>
{i>madre. L? tutto era come sempre:{/i>
7
00:03:08,189 --> 00:03:10,680
{i>Il sole, il mare,{/i>
{i>il cugino Vincenzo...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,814 --> 00:00:05,911
Unikorea and Dream Venture Capital Presents
2
00:00:07,854 --> 00:00:12,223
a SIDUS Film
3
00:00:14,094 --> 00:00:18,827
in association with Blue Cinema
4
00:00:36,917 --> 00:00:39,784
Lee Jung-jae
5
00:00:42,322 --> 00:00:45,291
Jeon Ji-hyun
6
00:00:48,829 --> 00:00:51,730
Written by Yeoh Jina
7
00:00:54,267 --> 00:00:57,236
Director of Photography Hong Kyung-pyo
8
00:00:59,806 --> 00:01:02,866
Original Music by Kim Hyun-cheol
9
00:01:05,312 --> 00:01:08,372
Associate Producers
Yoon Sang-oh, Cho Min-hwan
10
00:01:10,717 --> 00:01:14,710
Executi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,988 --> 00:02:37,218
- Esto es todo?
- SÃ.
2
00:03:05,051 --> 00:03:07,178
Ya está todo el equipaje. Vámonos!
3
00:03:32,946 --> 00:03:38,213
II Mare
4
00:04:43,049 --> 00:04:44,141
Hola?
5
00:04:44,851 --> 00:04:47,217
SÃ, soy yo.
6
00:04:49,389 --> 00:04:51,380
Realmente me encanta este lugar.
7
00:04:51,457 --> 00:04:53,015
Incluso le he puesto un nombre.
8
00:04:53,192 --> 00:04:54,090
SÃ.
9
00:04:54,827 --> 00:04:57,887
Oh.TÃa Quién lo diseñó?
10
00:04:58,031 --> 00:05:00,261
No es un diseño habitual,
Es extraordinario.
11
00:05:01,901 --> 00:05:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{159}Unikorea i Dream Venture Capital|Przedstawiaj?
{205}{310}SIDUS Film
{355}{468}we wsp??pracy z Blue Cinema
{902}{971}Lee Jung-jae
{1032}{1103}Jun Ji-hyun
{1188}{1257}Kim Mu-saeng|Jo Seung-Yeon
{1318}{1389}Muzyka|Kim Hyeon-Cheol
{1451}{1524}Zdj?cia|Hong Kyung-Pyo
{1602}{1647}Monta?|Lee Eun Soo
{1737}{1817}Wsp??producenci:|Yoon Sang-oh, Cho Min-Hwan
{1887}{1972}Producent wykonawczy|Choi ln-ki
{2062}{2137}Produkcja|Cha Seung-jae
{2327}{2407}Scenariusz|Ji-na Yeo
{2506}{2572}Re?yseria|Lee Hyun-seung
{3722}{3768}- Czy to ju? wszystko?|- Tak.
{4449}{4493}Jed?my ju?!
{5105}{5161}IL MARE
{6792}{6881}Halo, ciocia?|Tak, to ja.
{6944}{7
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,814 --> 00:00:05,911
Unikorea and Dream Venture Capital Presents
2
00:00:07,854 --> 00:00:12,223
a SIDUS Film
3
00:00:14,094 --> 00:00:18,827
in association with Blue Cinema
4
00:00:36,917 --> 00:00:39,784
Lee Jung-jae
5
00:00:42,322 --> 00:00:45,291
Jeon Ji-hyun
6
00:00:48,829 --> 00:00:51,730
Written by Yeoh Jina
7
00:00:54,267 --> 00:00:57,236
Director of Photography Hong Kyung-pyo
8
00:00:59,806 --> 00:01:02,866
Original Music by Kim Hyun-cheol
9
00:01:05,312 --> 00:01:08,372
Associate Producers
Yoon Sang-oh, Cho Min-hwan
10
00:01:10,717 --> 00:01:14,710
Executi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,814 --> 00:00:05,914
Unikorea y Dream Venture Capital presentan
2
00:00:07,854 --> 00:00:12,224
una pelÃcula de SIDUS
3
00:00:14,094 --> 00:00:18,824
en asociación con Blue Cinema
4
00:00:36,914 --> 00:00:39,784
Lee Jung-Jae
5
00:00:42,324 --> 00:00:45,294
Jeon Ji-Hyun
6
00:00:48,824 --> 00:00:51,734
Escrito por Yeoh Jina
7
00:00:54,264 --> 00:00:57,234
Director de FotografÃa Hong Kyung-Pyo
8
00:00:59,804 --> 00:01:02,864
Música Original por Kim Hyun-Cheol
9
00:01:05,314 --> 00:01:08,374
Productores Asociados
Yoon Sang-Oh, Cho Min-Hwan
10
00:01:10,714 --> 00:01:1
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: il, mare, se, 2000, korean, cd, 1, waf, sharereactor, 2,
original filename: 31395.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:05,561
Unikorea y Dream
Venture Capital Presentan
2
00:00:07,504 --> 00:00:11,873
un pelÃcula de SIDUS
3
00:00:13,744 --> 00:00:18,477
con la colaboración de Blue Cinema
4
00:00:36,567 --> 00:00:39,434
Lee Jung-jae
5
00:00:41,972 --> 00:00:44,941
Jeon Ji-hyun
6
00:00:48,479 --> 00:00:51,380
Escrita por Yeoh Jina
7
00:00:53,917 --> 00:00:56,886
Director de FotografÃa Hong Kyung-pyo
8
00:00:59,456 --> 00:01:02,516
Música de Kim Hyun-cheol
9
00:01:04,962 --> 00:01:08,022
Productores Asociados
Yoon Sang-oh, Cho Min-hwan
10
00:01:10,367 --> 00:01:14,360
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,900
Unikorea und Dream
Venture Capital präsentieren
2
00:00:07,900 --> 00:00:12,200
einen SIDUS Film
3
00:00:14,100 --> 00:00:18,800
In Zusammenarbeit mit
Blue Cinema
4
00:00:36,900 --> 00:00:39,800
Lee Jung-Jae
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,300
Jeon Ji-Hyun
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,700
Drehbuch:
Yeoh Jina
7
00:00:54,300 --> 00:00:57,200
Kamera:
Hong Kyung-Pyo
8
00:00:59,800 --> 00:01:02,900
Original-Musik:
Kim Hyun-Cheol
9
00:01:05,300 --> 00:01:08,400
Produzenten
Yoon Sang-Oh & Cho Min-Hwan
10
00:01:10,700 --> 00:01:14,700
Ausführender Pro
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: il, mare, 2000, dts, int, se, 7, en, cd, 1, spa, 2,
original filename: 30120.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:05,561
Unikorea y Dream
Venture Capital Presentan
2
00:00:07,504 --> 00:00:11,873
un pelÃcula de SIDUS
3
00:00:13,744 --> 00:00:18,477
con la colaboración de Blue Cinema
4
00:00:36,567 --> 00:00:39,434
Lee Jung-jae
5
00:00:41,972 --> 00:00:44,941
Jeon Ji-hyun
6
00:00:48,479 --> 00:00:51,380
Escrita por Yeoh Jina
7
00:00:53,917 --> 00:00:56,886
Director de FotografÃa Hong Kyung-pyo
8
00:00:59,456 --> 00:01:02,516
Música de Kim Hyun-cheol
9
00:01:04,962 --> 00:01:08,022
Productores Asociados
Yoon Sang-oh, Cho Min-hwan
10
00:01:10,367 --> 00:01:14,360
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: il, mare, se, 2000, 5, 1, ch, cd, 2, waf,
original filename: Id037464.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{122}Nie mog? pogodzi? si?...
{156}{287}...zar?wno ze ?mierci? ojca|jak i z moj? mi?o?ci? do niego.
{2044}{2123}Tak, wr?ci?am ju? ze szpitala.
{2204}{2237}Nic mi nie jest.
{2308}{2400}W?o?y?a? ksi??k? do skrzynki na listy?
{2532}{2631}Dobrze.|Przyjad? po ni?.
{2836}{3005}Seung Hyun, s? trzy rzeczy,|kt?rych cz?owiek nie potrafi ukry?...
{3035}{3126}...kaszel, ub?stwo i mi?o??.
{3162}{3361}Im bardziej stara si? je ukry?|tym bardziej staj? si? one widoczne.
{3395}{3563}Lecz s? takie dni|kiedy naprawd? wola?abym je schowa?.
{3675}{3742}Wtedy siadam i p?acz?...
{3752}{3832}...i p?acz? dop?ki nie zabraknie mi ?ez.
{3886}{3982}Mi?o?? niesie
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 6, gli, dei, del, mare, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - 715d8eb741496e2f3f58e8f0d3ce4f2d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,333 --> 00:01:48,848
You're certainly a great help, Galen.
We're trying not to leave tracks!
2
00:01:49,013 --> 00:01:52,164
Stay closer to the water.
Don't be afraid to get your feet wet.
3
00:01:52,333 --> 00:01:55,928
My tracks are not cause for
suspicion in this part of the world.
4
00:01:56,093 --> 00:01:59,688
And besides, we are not quite
as fond of water as you humans.
5
00:01:59,853 --> 00:02:01,252
Oh, boy.
6
00:02:01,573 --> 00:02:05,009
I wonder if this is Pismo Beach?
Or Malibu?
7
00:02:05,173 --> 00:02:06,162
Hey, look!
8
00:02:10,653 --> 00:02:12,086
Come o
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: tout, le, monde, il, en, a, deux, 1974, 1, cd, russian, ru, fly, me, the, french, way,
original filename: Tout le monde il en a deux - 1974 - 1CD - Russian - ru - f5933cdeaea91e3c53d467e7462090dd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:23,479
???
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,856
???????? ?????, ?? ? ??????? ?? ?????? ????? ?????????.
3
00:00:26,960 --> 00:00:29,121
?? ????????? ??? ???? ?????? ?? ?????.
4
00:00:29,896 --> 00:00:32,456
? ?? ???? ???. ?? ??????? ??? ????? ?? ??????.
5
00:00:34,134 --> 00:00:38,195
??? ?? ?? ??? ???????? ? ??? ?????? ???? ??? ?????.
6
00:00:39,372 --> 00:00:41,203
??, ???????...
7
00:00:42,709 --> 00:00:45,837
?? ? ?? ??????? ?????????? ???.
8
00:00:46,746 --> 00:00:50,648
?? ???? ??? ?? ???????, ? ???????? ?????? ???.
9
00:00:54,387 --> 00:00:58,380
??? ??: 3
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: 1426, grande, silenzio, il, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 14267-Grande Silenzio Il ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,017 --> 00:02:57,527
Je me rends !
Ne me tue pas, Silence !
2
00:02:57,733 --> 00:02:59,845
Je ne traquerai plus de bandit,
3
00:03:00,129 --> 00:03:02,400
même s'il y a
1 million de $ à la clé.
4
00:03:02,645 --> 00:03:03,712
Je te le jure !
5
00:03:14,585 --> 00:03:17,175
Salaud ! Mes mains !
6
00:03:17,380 --> 00:03:19,096
Tu les as bousillées !
7
00:03:30,479 --> 00:03:32,068
Allez, amenez-vous.
8
00:03:35,990 --> 00:03:39,533
Même morts, vous avez peur
de ces chasseurs de primes ?
9
00:03:47,252 --> 00:03:51,079
Tu es tombé pile.
Tu les as bien gagnés,
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: black, books, 2000, french, fr, 1, 3, grapes, of, wrath,
original filename: Black Books - 2000 - - French - fr - 4f82a9a96a26b82f5bcc990bd3a77c6e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,360 --> 00:01:20,874
- Je veux pas de ?a, Freddie.
- C'est un cadeau.
2
00:01:20,960 --> 00:01:23,918
Tu peux tenter de m'acheter comme
tu veux, je surveillerai pas ta maison.
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,958
Mets-le sur ton cou,
?a fait un massage Shiatsu.
4
00:01:27,040 --> 00:01:29,349
Regarde. Tu le mets l?.
Tu vois ?
5
00:01:30,760 --> 00:01:33,115
Oh, c'est... Oh, je le sens ?a.
6
00:01:33,200 --> 00:01:35,316
Et ?a descend juste...
7
00:01:38,040 --> 00:01:40,395
Je crois que j'ai touch? un nerf, l?.
8
00:01:40,480 --> 00:01:42,118
Oh, ?a sert ? ?a alors.
9
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:07,405
Le film suivant a été réalisé
par le Dr Tavis, de notre institut.
2
00:00:07,613 --> 00:00:10,605
<i>Il l'a intitulée
L'Exposition des Atrocités.</i>
3
00:00:10,813 --> 00:00:14,283
C'est le seul souvenir du poste
qu'il a occupé ici.
4
00:00:14,493 --> 00:00:20,682
Nous ignorons où il se trouve
et même s'il est toujours en vie.
5
00:00:21,933 --> 00:00:26,245
Ce film forme un document remarquable
sur sa dépression nerveuse.
6
00:00:26,453 --> 00:00:30,366
Il s'est servi de collègues
ainsi que de patients...
7
00:00:30,573 --> 00:00:33,133
...po
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: black, books, 2000, french, fr, 1, 2, manny's, first, day,
original filename: Black Books - 2000 - - French - fr - c8e9bd05630d5092e47b4ab3699e7b22.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,800 --> 00:00:58,949
Salut !
2
00:01:01,680 --> 00:01:03,079
Bonjour...
3
00:01:04,360 --> 00:01:08,069
- Bonjour.
- Je suis... le...
4
00:01:10,000 --> 00:01:12,560
Oui, bien s?r !
Comment ?a va ?
5
00:01:12,640 --> 00:01:14,312
Je vais bien.
Comment ?a va ?
6
00:01:14,400 --> 00:01:16,152
Bien.
7
00:01:18,480 --> 00:01:22,029
On n'a pas couch? ensemble et
vous n'?tes pas l? pour me pers?cuter.
8
00:01:22,120 --> 00:01:24,111
Non, non.
9
00:01:24,200 --> 00:01:26,589
C'est juste que vous ?tes
un homme et tout ?a alors,
10
00:01:26,680 --> 00:01:29,194
j'ai cru
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: ano, natsu, ichiban, shizukana, umi, 1991, cd, italian, it, takeshi, kitano, il, silenzio, sul, mare,
original filename: Ano natsu, ichiban shizukana umi - 1991 - 1CD - Italian - it - 3a3894532c91a0c3f0c7c44428969c77.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,500 --> 00:01:42,695
Che ne dici di tornare al lavoro?
2
00:02:13,500 --> 00:02:17,436
Faresti meglio a fare il tuo lavoro.
Non dormire!
3
00:03:16,729 --> 00:03:18,924
Spostati da qu?.
4
00:04:23,096 --> 00:04:24,620
Un appuntamento?
5
00:04:49,055 --> 00:04:52,024
Fare surf? Stai attento.
6
00:05:37,537 --> 00:05:39,596
Sembra che stia per piovere.
7
00:05:42,175 --> 00:05:43,369
Non ti preoccupare.
8
00:05:43,509 --> 00:05:47,502
L'ha previsto la vecchia signora
che sta al negozio di tabacchi.
9
00:05:51,784 --> 00:05:54,947
Guarda! Non ? Shigeru?
10
00:05:55,788
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:08,236
LE FILM SUR LE FILM
2
00:00:09,275 --> 00:00:11,209
Bon, tenez-vous tous prêts.
3
00:00:11,277 --> 00:00:12,642
<i>Je suis prêt.</i>
4
00:00:12,712 --> 00:00:14,441
<i>Ãa tourne.</i>
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,409
<i>Action! Action!</i>
6
00:00:21,354 --> 00:00:23,015
- <i>Ãa tourne.</i>
- <i>Action!</i>
7
00:00:24,557 --> 00:00:26,548
- <i>C'était bon.</i>
- Quarante millimètres.
8
00:00:26,626 --> 00:00:29,493
- <i>Test, test, test.</i>
- <i>Action!</i>
9
00:00:30,730 --> 00:00:31,992
<i>C'était bon.</i>
10
00:00:32,766 --> 00:00:34,7
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,320 --> 00:00:31,790
Fran ! Fran ! Fran!
2
00:00:35,857 --> 00:00:37,485
"De retour dans 5 minutes..."
3
00:00:40,200 --> 00:00:41,394
Bernard, Bernard !
4
00:00:41,480 --> 00:00:43,675
Tu es l?.
Attends d'avoir entendu ?a.
5
00:00:43,760 --> 00:00:48,356
Non, moi d'abord. Je peux pas tenir.
Mon histoire en premier.
6
00:00:48,440 --> 00:00:51,193
- Non ! Je reviens pas l?-dessus.
- Moi non plus.
7
00:00:51,280 --> 00:00:53,157
- Tu sais ce que ?a veut dire.
- Compte jusqu'? trois.
8
00:00:53,240 --> 00:00:55,117
Un, deux, trois.
9
00:01:01,360 --> 00:01:03,715
- Dis
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Unikorea and Dream Venture Capital Presents
00:00:08:a SlDUS Film
00:00:14:in association with Blue Cinema
00:00:37:Lee Jung-jae
00:00:42:Jeon Ji-hyun
00:00:49:Written by Yeoh Jina
00:00:54:Director of Photography Hong Kyung-pyo
00:00:60:Original Music by Kim Hyun-cheol
00:01:05:Associate Producers|Yoon Sang-oh, Cho Min-hwan
00:01:11:Executive Producer Choi ln-ki
00:01:17:Produced by Cha Seung-jae
00:01:25:Directed by Lee Hyun-seung
00:02:34:-ls this everything?|-Yes.
00:03:05:Let's get going!
00:03:32:Il Mare
00:04:42:Hello? Yes, it's me.
00:04:49:I really love this place. I even named it.
00:04:54:Who designed it? It's quite extraordinary.
00:05:03:I see.
00:05:
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, czech, cs, 7x0, 7, french, twist,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - Czech - cs - 5380c97b0354ca7142b7430c9a455112.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:00,003
00:05:44,976 --> 00:05:46,267
- Huh?
- For drinks?
2
00:00:00,527 --> 00:00:02,006
V minul?ch d?lech jste vid?li...
3
00:00:02,016 --> 00:00:04,056
Tohle p?i?lo p?ed p?r dny.
4
00:00:04,066 --> 00:00:05,507
Je to od Sherry.
5
00:00:05,917 --> 00:00:07,056
Od Sherry?
6
00:00:07,066 --> 00:00:09,783
Jo, je to poprv? od rozvodu, co
se ozvala..
7
00:00:09,813 --> 00:00:11,230
Jsem tu kv?li ?l?nku.
Jsem Rory.
8
00:00:11,240 --> 00:00:13,304
Okay, mus?? n?s nechat, abychom t?
tu trochu provedly.
9
00:00:13,334 --> 00:00:14,107
To nen? pot?eba.
10
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:31,752
Pourquoi tu nous a appelés, Hibou ?
2
00:00:31,960 --> 00:00:33,678
Le petit ours a disparu.
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,877
O'est encore ce maudit loup !
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,514
Qui d'autre, Ã part lui ?
5
00:00:45,040 --> 00:00:47,349
Mais comment pouvez-vous
en être sûr ?
6
00:00:47,560 --> 00:00:52,714
Oelui qui va dans la forêt est perdu.
Le loup n'attend que ça.
7
00:00:53,240 --> 00:00:57,199
L'ours, derniérement,
ne parlait de rien d'autre.
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,233
Vous êtes bien sûrs
qu'il a rencontré le loup ?
9
0
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 6, gli, dei, del, mare, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - d91aeda275206f901aebf482d2b11aad.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:06,403
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,573 --> 00:00:09,087
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,133 --> 00:00:21,250
IL PANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:13,453 --> 00:01:17,412
Gli dei del mare
5
00:01:45,333 --> 00:01:48,848
Sei davvero d'aiuto, Galen.
Non vogliamo lasciare tracce!
6
00:01:49,013 --> 00:01:52,164
Stai vicino all'acqua.
Non aver paura di bagnarti.
7
00:01:52,333 --> 00:01:55,928
Le mie impronte non destano sospetti
in questa parte del mondo.
8
00:01:56,093 --> 00:01:59,688
E poi, a noi non piace l'acqua
come a voi umani.
9
00:01:59,853 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3699}{3775}- Czy to ju? wszystko?|- Tak.
{4426}{4470}Jed?my ju?!
{5082}{5238}IL MARE
{6769}{6858}Halo, ciocia?|Tak, to ja.
{6921}{7047}Apartament jest naprawd? uroczy.|Nawet go ju? nazwa?em.
{7049}{7174}Kto go zaprojektowa??|Jest do?? niezwyk?y.
{7220}{7260}Tak.
{7260}{7297}Rozumiem.
{7318}{7413}Jeszcze raz chcia?bym podzi?kowa?|za meble i sprz?t stereo.
{7413}{7467}Tak.
{7470}{7541}Wkr?tce znowu zadzwoni?!
{7541}{7595}Tak.
{8677}{8740}Witam, w?a?nie si? wprowadzi?am...
{8930}{8945}Witam.
{8948}{8965}Dzie? dobry.
{8969}{9000}Jak si? Pani czuje?
{9693}{9766}Czy woda jest wystarczaj?co ciep?a?
{9766}{9845}O, ale? to wygl?da smakowici
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, french, fr, csi, 80, 6, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - French - fr - 0605147ac243ee2ad018b76e8573b238.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,790 --> 00:00:15,300
Double six !
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,600
Pas mal, hein ?
3
00:00:19,260 --> 00:00:22,010
?a n'arrive pas souvent, tu sais.
4
00:00:22,150 --> 00:00:23,230
Je sais.
5
00:00:26,650 --> 00:00:28,290
T'as gagn? !
6
00:00:28,780 --> 00:00:30,080
Tu m'as battue !
7
00:00:33,410 --> 00:00:35,300
Tu veux rejouer ?
8
00:00:39,980 --> 00:00:41,440
D'accord.
9
00:00:41,600 --> 00:00:43,000
C'est pas grave.
10
00:00:44,170 --> 00:00:45,840
Abrutis-toi.
11
00:01:27,750 --> 00:01:29,170
Evan ?
12
00:02:47,780 --> 00:02:49,360
Vous ?tes l? depuis
Sous-titres pour Siworae 2000 1 Cd French Fr Il Mare Echizen
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, french, fr, csi, 80, 8, lol,