Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 08x0, 2, napisy, 80, 3f2, 3, you, only, move, twice,
original filename: Simpsons_The_08x02_(NAPiSY-54407).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode 3F23|You Only Move Twice|Przeprowadza si? tylko dwa razy
00:00:28:# Pracuj? dla Monty'ego Burnsa #|# Mo-mo-mo-monty'ego Burnsa #
00:00:36:Pan Smithers?|Mo?emy zaproponowa? panu odpowiedni? prac??
00:00:40:Nie, dzi?kuj?.
00:00:43:Jeste?my z korporacji Globex.|Chcemy pom?wi? z panem...
00:00:46:...w sprawie ekscytujacego stanowiska|w naszym dziale nuklearnym.
00:00:50:Jestem zaszczycony,|ale dzi?kuj?.
00:00:51:Jeste?my gotowi zaoferowa?|imponuj?c? p?ac?...
00:00:54:...oraz opiek? zdrowotn? dla|pana i towarzysza ?ycia.
00:00:56:Odpowied? brzmi NIE!
00:00:58:Co si? dzieje z tym krajem?|Cz?owiek nie mo?e przej?? si? ulic?...
00:01:01:...?eby nie zaproponowali mu pracy?
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, season, 8, 08x0, 2, you, only, move, twice, 08x1, 4, itchy, scratchy, poochie, show, 5, homer's, phobia, 7, lisa's, date, with, density, mountain, of, madness, homer, vs, amendment, 08x2, canine, mutiny, 9, grade, school, confidential, 6, brother, from, another, series, springfield, files, secret, war, lisa, simpson, milhouse, divided, hurricane, neddy, old, man, and, burns, baby, marge, we, trust, treehouse, horror, vii, 3, homer's, enemy, twisted, world, spin, off, showcase, they, fall, simpsoncalifragilisticexpiala, annoyed, grunt, cious, mysterious, voyage, bart, after, dark, sister, sitter,
original filename: Simpsons.The.Season.8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,212 --> 00:00:09,682
IK HEB NIET GENOEG GEJEERD
OP DE KJEUTERSCHOOJ
2
00:00:55,452 --> 00:00:58,285
ik werk voor Monty Burns
3
00:00:58,812 --> 00:01:00,643
Monty Burns
4
00:01:03,492 --> 00:01:06,450
Mr Smithers,
wilt u een lift naar uw werk?
5
00:01:06,652 --> 00:01:08,290
Nee, dank u.
6
00:01:10,292 --> 00:01:16,367
Globex Corporation wil u een baan
aanbieden op de nucleaire afdeling.
7
00:01:16,572 --> 00:01:18,085
Ik ben al voorzien.
8
00:01:18,292 --> 00:01:23,002
We bieden u een interessant salaris
met ziektekostenverzekering.
9
00:01:23,212 --> 00:01:26,602
He
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: the, simpsons, s08e0, 2, you, only, move, twice, v, 1, s08e02,
original filename: The.Simpsons.S08E02.You.Only.Move.Twice.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{80}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 10.10.2006
{101}{181}SIMPSONIT - S08E02|MUUTAT VAIN KAHDESTI
{188}{258}EN OPPINUT LASTENTARHASSA|KAIKKEA TARVITSEMAANI
{269}{389}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{394}{514}Suomennos: IsoD, BlackDevil, [Tomppa]
{520}{620}Oikoluku: IsoD
{1627}{1689}Herra Smithers, voimmeko|tarjota teille kyydin töihin?
{1707}{1757}Ei kiitos.
{1796}{1893}Olemme Globex yhtymästä.|Haluaisimme puhua kanssanne jännittävästä -
{1898}{1994}- työmahdollisuudesta ydinvoimayksikössämme.|- Imarreltu, mutta haluttu muualla.
{1998}{2056}Olemme valmiita tarjoamaan|teille mahtavan
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode 3F23|You Only Move Twice|Przeprowadza si? tylko dwa razy
00:00:28:# Pracuj? dla Monty'ego Burnsa #|# Mo-mo-mo-monty'ego Burnsa #
00:00:36:Pan Smithers?|Mo?emy zaproponowa? panu odpowiedni? prac??
00:00:40:Nie, dzi?kuj?.
00:00:43:Jeste?my z korporacji Globex.|Chcemy pom?wi? z panem...
00:00:46:...w sprawie ekscytujacego stanowiska|w naszym dziale nuklearnym.
00:00:50:Jestem zaszczycony,|ale dzi?kuj?.
00:00:51:Jeste?my gotowi zaoferowa?|imponuj?c? p?ac?...
00:00:54:...oraz opiek? zdrowotn? dla|pana i towarzysza ?ycia.
00:00:56:Odpowied? brzmi NIE!
00:00:58:Co si? dzieje z tym krajem?|Cz?owiek nie mo?e przej?? si? ulic?...
00:01:01:...?eby nie zaproponowali mu pracy?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,343 --> 00:00:12,243
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,949
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:19,219 --> 00:00:21,119
[Beeping]
5
00:00:27,060 --> 00:00:28,960
## [Jazzy Solo]
6
00:00:33,566 --> 00:00:35,466
[Tires Screeching]
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,804
D'oh!
[Screams]
8
00:00:58,691 --> 00:01:01,626
## [Singing]
9
00:01:04,764 --> 00:01:07,756
## [Humming]
10
00:01:07,867 --> 00:01:10,358
Mr. Smithers, may we
offer you a ride to work?
11
00:01:10,470 --> 00:01:12,370
[Chuckles]
No,
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 08x0, 9, napisy, 80, 3f2, 4, el, viaje, misterioso, de, nuestro, jomer,
original filename: Simpsons_The_08x09_(NAPiSY-54539).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode 3F24|El Viaje Misterioso de Nuestro Jomer|The Mysterious Voyage of Our Homer
00:00:03:Tajemnicza Podr?? Naszego Homera
00:00:23:Czemu musz? dawa? do mojej|gazety wszystkie te ?mieci?
00:00:27:"?wiat"
00:00:28:"Sztuka"
00:00:29:"Religia"
00:00:30:Aha! Tutaj jest.|"Odpoczywanie"
00:00:35:Hej, kto co? wyci?? z mojej gazety?
00:00:37:- Ja nie.|- Ja nie, ja wol? fa?szowanie list?w.
00:00:40:Nie patrz na mnie tylko|dlatego, ?e trzymam no?yczki.
00:00:44:No?yczki, kt?re potrzebuj? do...
00:00:47:skr?cenia tej zas?ony.
00:00:54:Halo.
00:00:55:Cze??, Lenny.
00:00:56:Nie, po co mia?by mnie kto?|podwozi? dzi? wieczorem?
00:01:01:Dok?d?!
00:01:03:Na wielkie doroczne co?
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 08x0, 1, napisy, 80, 4f0, 2, treehouse, of, horror, vii,
original filename: Simpsons_The_08x01_(NAPiSY-51704).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:25:RZECZ I JA
00:00:33:- S?ysza?e? to, Bart?|- Mo?e to tylko kot?
00:00:36:Nie, ona ?pi ze mn?.
00:00:44:S?yszeli?cie co? poruszaj?cego si?|na strychu w nocy?
00:00:47:Na strychu?|To g?upie.
00:00:53:Powa?nie, nigdy tam nie chod?cie.
00:00:55:Homer, czy ju? nie czas, ?eby...|No, wiesz.
00:00:58:Tak, tak...|P?jd? to nakarmi?.
00:01:03:Rybie g?owy, rybie g?owy...
00:01:31:- Co tam jest?|- Czy to potw?r?
00:01:33:- Musimy wiedzie?!|- No, co to za sekret?
00:01:34:?adnych wi?cej pyta?! Ja si? zapracowuj?,|?eby nakarmi? ca?? czw?rk? dzieci i...
00:01:36:Co?
00:01:38:Tr?jk?.|Mamy tr?jk? dzieci, Homer.
00:01:41:Tak...|Tr?jk? w?cibskich dzieci.
00:01:47:Po?piesz si?!|Rodzice nie
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 08x0, 6, napisy, 80, 4f0, 4, a, milhouse, divided,
original filename: Simpsons_The_08x06_(NAPiSY-54334).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode 4F04|A Milhouse Divided|Milhouse Podzielony
00:00:32:Marge, nie mo?emy mie?|prze?roczystych talerzy?
00:00:34:Nie widz? telewizora!
00:00:37:Czy to konieczne, by?my podczas|posi?k?w ogl?dali telewizor?
00:00:40:Odk?d to robimy jedzenie|wala si? wsz?dzie.
00:00:57:Yoink!
00:01:00:Je?li naprawd? chcia?aby? by?my si? kulturalniej zachowywali,|to zaserwowa?aby? nam danie z jednej miski.
00:01:03:M?wisz o ??obie.|Nie b?dziemy je?? ze ??oba.
00:01:09:I jeszcze jedno, jest dopiero 17:15.
00:01:11:Czemu jeste? w bieli?nie?
00:01:13:Hej, to nie jest hotel Ritz.
00:01:15:Przynajmniej porozmawiajmy|w cywilizowany spos?b.
00:01:18:Mo?emy?
00:01:20:- Lisa, jak tam w szkole?|
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 08x0, 8, napisy, 80, 4f0, 7, hurricane, neddy,
original filename: Simpsons_The_08x08_(NAPiSY-54369).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode 4F07|Hurricane Neddy|Huragan Neddy
00:00:11:SPRZEDA? KANAPY
00:00:42:Ci?nienie spada, wilgotno??|ro?nie o ponad 80%,
00:00:46:wzrost podmuch?w wiatru?
00:00:48:JAK, DLACZEGO I CO?|Ksi??ka Meteorologiczna
00:00:50:Rozdzia? 2.
00:00:52:"A wi?c ci?nienie spada..."
00:00:55:HURAGAN
00:00:58:Tato! Obud? si?!
00:01:01:Chyba zbli?a si? huragan!
00:01:04:Lisa! Nie ma ?adnych wcze?niejszych informacji na|temat huraganu, kt?ry uderzy?by w Springfield.
00:01:08:Tak, tylko ?e zapiski si?gaj?|jedynie roku 1978,
00:01:10:kiedy to Budynek z Rejestrami zosta? wysadzony|w powietrze w tajemniczych okoliczno?ciach.
00:01:16:Co si? dzieje, piesku?|Po?ar? Trz?sienie ziemi? Hipisi?
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 1989, season, 8, topaz, pt, djj, home, sapo, s08e0, 3, homer, they, fall, s08e03, 7, lisas, date, with, density, s08e07, s08e1, grade, school, confidential, s08e19, hurricane, neddy, s08e08, el, viaje, misterioso, nuestro, s08e09, twisted, world, of, marge, simpson, s08e11, springfield, files, s08e10, simpsoncalifragilisticexpiala, annoyed, grunt, cious, s08e13, 4, burns, baby, s08e04, itchy, and, scratchy, poochie, show, s08e14, my, sister, sitter, s08e17, 2, mountain, madness, s08e12, vs, amendment, s08e18, s08e2, spin, off, showcase, s08e24, homers, enemy, s08e23, treehouse, horror, vii, s08e01, 5, phobia, s08e15, secret, war, lisa, s08e25, old, man, s08e21, 6, millhouse, divided, s08e06, you, only, move, twice, s08e02, canine, mutiny, s08e20, bart, after, dark, s08e05, brother, from, another, series, s08e16, we, trust, s08e22,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 8 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,903 --> 00:00:10,502
N?O SOU O MEU IRM?O G?MEO
2
00:00:33,921 --> 00:00:35,014
CENTRO COMERCIAL
3
00:00:35,034 --> 00:00:36,768
Senhoras e senhores,
4
00:00:36,870 --> 00:00:40,636
o Centro Comercial juntamente
com as Produ??es Nostalgia
5
00:00:40,740 --> 00:00:46,610
orgulha-se de apresentar
as estrelas de "Bonanza"!
6
00:00:50,917 --> 00:00:54,580
Obrigado. S? queria que
o Ben e o Hoss, o Little Joe,
7
00:00:54,687 --> 00:00:58,088
a Hop-Sing, o xerife Roy
e os vossos preferidos
8
00:00:58,191 --> 00:01:00,955
fossem vivos e estivessem aqui.
9
00:01:01,061 --> 00:0
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: the, simpsons, season, 8, fin, s08e0, 9, divx, s08e09, s08e2, s08e22, 1, s08e01, 5, s08e25, 8x0, 3, homer, they, fall, fps, s08e1, 4, s08e14, s18e09, repack, pdtv, xor, xvidsubs, com, finsubs, 1810, proper, hd, you, only, move, twice, s08e02, s08e18, s08e05, 7, s08e17, notv, 6, s08e06, s08e16, s08e23, s08e08, s08e15, s08e11, bart, after, dark, topaz, s08e07, s08e13, treehouse, of, horror, vii, el, viaje, misterioso, de, nuestro, s08e20, burns, baby, s08e04, s08e03, s08e24, s08e21, s08e10, s08e12, s08e19,
original filename: The Simpsons - Season 8 - Fin.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,654 --> 00:00:32,821
Miksi sanomalehteen
ängetään kaikkea roskaa?
2
00:00:33,032 --> 00:00:37,280
"Ulkomaat", "kulttuuri", "uskonto".
3
00:00:37,496 --> 00:00:39,986
No niin. "Vapaa-aika."
4
00:00:41,249 --> 00:00:43,538
Kuka on leikellyt lehteä?
5
00:00:43,794 --> 00:00:46,119
- En minä.
- Minä taas sormeilen posteja.
6
00:00:46,338 --> 00:00:49,624
Ãlä minua katso vain siksi,
että minulla on sakset.
7
00:00:50,676 --> 00:00:53,048
Joita tarvitsen...
8
00:00:53,261 --> 00:00:56,713
Lyhentämään verhoja.
9
00:01:00,602 --> 00:01:03,010
Haloo. Hei, Lenny.
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 15x1, 8, napisy, 1518, eabf1, 4, catch, em, if, you, can,
original filename: Simpsons_The_15x18_(NAPiSY-53169).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode EABF14|Catch 'Em If You Can|Z?apcie ich, je?li potraficie
00:00:25:Witajcie na lekcji numer 8|o balonach z wod?.
00:00:28:Wczoraj prosi?em wszystkich o zastanowienie si?|nad innymi p?ynami, kt?rych mo?na u?y?.
00:00:32:Woda?
00:00:33:Dzi?kuj?, Nelson.|Kto? jeszcze?
00:00:35:Ostry sos?
00:00:36:Curney, to mog?oby kogo? o?lepi?!|Dostajesz pi?tk?.
00:00:40:A teraz demonstracja w praktyce.
00:00:43:Najpierw ?adujemy podmiot.|P??niej wybieramy cel...
00:00:47:Nie Otto, mogliby?my|zjecha? z klifu.
00:00:50:Z klifu?|To by wszystko rozwi?za?o!
00:00:56:Bingo!
00:00:58:JAK ROZMAWIA?|Z PIJANYM OJCEM
00:01:07:Bart!
00:01:13:Dlaczego nie mo?ecie by? przyjaci??mi?|Jak ja i
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: napisy, info, 1914, 00, 7, you, only, live, twice, pl,
original filename: napisy_info_19141.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1120}Jupiter 16 do Cape Canaveral.|Mo?emy wej?? na czwart? orbit?.
{1128}{1242}Cape Canaveral do Jupitera 16.|Potwierd? ci?nienie tlenu.
{1273}{1332}Wszystko dzia?a dobrze.
{1342}{1397}Te? nie mamy zastrze?e?.
{1403}{1459}Mo?ecie kontynuowa?.
{1467}{1512}Zrozumia?em.
{1542}{1599}Jeste?my gotowi do wyj?cia.
{1604}{1707}Tu Cape Canaveral.|Rozpocznij spacer, ale pami?taj,
{1712}{1755}?e masz czas na eksperymenty.
{1773}{1839}Nie marud? zbyt d?ugo w przestrzeni.
{1845}{1905}Trzymamy si? planu.
{1931}{2030}Tu Cape Canaveral.|Synchronizujemy czas: 4.37.
{2345}{2417}Tu Chris.|Jestem na zewn?trz.
{2445}{2505}Wszystko wygl?da dobrze.
{2511
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: you, only, live, twice, napisy, ns, 00, 7, james, bond, 1967, internal, aaf, cd, 2, 1,
original filename: You_Only_Live_Twice_(NAPiSY-52360).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{554}Halo Baza!
{559}{660}Czterech wa?niak?w|dobiera?o si? do Ma?ej Nelly,
{665}{760}ale obroni?a cnot? z powodzeniem.|Wracamy do domu.
{765}{849}{y:i}Nie wracaj.|{y:i}Rosjanie odpalaj? w?a?nie rakiet?.
{854}{934}{y:i}Kierunek 40 stopni.|{y:i}Czekaj na instrukcje.
{939}{965}Tak jest.
{5663}{5740}{y:i}Opu?ci? teren l?dowiska.
{5986}{6087}{y:i}Przygotowa? si? do przyj?cia rakiety.
{6121}{6185}{y:i}Ca?kowita pr??nia radarowa.
{6728}{6797}Radio Moskwa nas oskar?a.
{6807}{6911}Prezydent wszystkiemu zaprzeczy|na konferencji prasowej o 14.00.
{6916}{6986}- Mo?emy to udowodni??|- Sk?d?e!
{6993}{7099}Zrobili to sami,|?eby m?c zestrzeli? nasze
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,780 --> 00:00:26,620
Wait,did you hear that?
2
00:00:31,500 --> 00:00:34,120
you got a roommate you
never told me about?
3
00:00:42,240 --> 00:00:44,010
What are you doing?
4
00:00:44,810 --> 00:00:46,240
Where are you going?
5
00:00:59,290 --> 00:01:01,180
nypd! Don't move!
6
00:01:03,030 --> 00:01:04,750
You gotta be kidding me.
7
00:01:09,670 --> 00:01:10,430
This is detective flack.
8
00:01:10,440 --> 00:01:11,860
I got a 10-13 in pursuit.
9
00:01:11,870 --> 00:01:16,840
Suspect was last seen rappelling down the
outside of two-six-zero west seven-two.
10
00:01:16,
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 11x2, 1, napisy, 1121, babf1, 8, its, a, mad, marge,
original filename: Simpsons_The_11x21_(NAPiSY-50138).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode BABF18|It's a Mad, Mad, Mad, Mad Marge|Szalona Marge
00:00:14:NIE MOG? ZATRUDNIA?|ZAST?PCZEGO UCZNIA
00:01:21:Dzieci, b?d?cie ostro?ne|z tymi kamerami.
00:01:23:Aby je zakupi?, rada pedagogiczna|musia?a zrezygnowa? z zaj?? geografii.
00:01:27:Ten globus ju? si? nigdy nie zakr?ci.
00:01:29:A teraz, klaso, macie by? tw?rcze,|je?li chodzi o te video projekty.
00:01:32:Nie chc? zobaczy? 30 kolejnych|tanich wersji Blair Witch Project.
00:01:40:"Przesta? sam si? bi?."|Uj?cie pierwsze.
00:01:44:Przesta? sam si? bi?.|Przesta? sam si? bi?.
00:01:47:Dzisiaj na kanale Discovery|"Wyprawa do wn?trza nosa Lisy".
00:01:50:Co tam znajdziemy?|Kozy czy z?oto Nazist?w?
00:01:53:- Ba
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: one, tree, hill, 03x0, 1, napisy, ns, s03e01, like, you, an, arsonist,
original filename: One_Tree_Hill_03x01_(NAPiSY-74451).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 345.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{535}{591}Oh, Nathan, mia?am nadziej?, ?e to ty.
{595}{648}Jestem tu sama ca?? noc.
{652}{710}Mia?em co? do zrobienia.
{714}{776}Oh, skarbie.
{797}{871}Wiem, ?e to dla ciebie ci??kie, ale obiecuje ci,
{875}{929}wkr?tce b?dziemy wolni.
{933}{1003}Wiem, ?e b?dziemy.
{1283}{1324}Hej.
{1328}{1375}Co ty tu robisz?
{1379}{1461}Chc? wr?ci? do domu, Nathan.
{1503}{1566}To naprawd? z?y moment.
{1570}{1618}Nathan, musimy i??.
{1622}{1642}Co si? dzieje?
{1646}{1735}To pilne. Tw?j ojciec. Musimy i??.
{1742}{1804}Przepraszam.
{1834}{1877}Haley.
{1881}{194
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode AABF06|Viva Ned Flanders
00:00:14:MOJA MAMA NIE UMAWIA|SI? Z JERRYM SEINFELDEM
00:01:18:/M?wi Kent Brockman,|na ?ywo z kasyna Monty Burns./
00:01:22:/Ju? chwile dziel? nas od zniszczenia budynku,|kt?ry powsta? dzi?ki czekom socjalnym,/
00:01:24:/powstanie tutaj rodzinny|hotel w klimacie kasyna!/
00:01:29:Te moment musi pana bardzo bole?.
00:01:31:My?l? tylko o moich pracownikach.|Bleferach, ?ap?wkarzach i podbijaczach stawek.
00:01:37:Gdzie oni znikn?li?
00:01:39:Zarz?dzaj? pa?skim ?a?cuchem w domu|spokojnej staro?ci, prosz? pana.
00:01:41:Doskonale.
00:01:43:Do historii przejd? takie tytu?y jak:|"Little Timmy and the Shabangs",
00:01:45:"The Shabangs" i "The New
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1042}??? ???? ???. ???? ???;
{1046}{1089}??? ???? 16.
{1093}{1141}????? ??????????|?? ??????? ??????;
{1145}{1188}??? ???? ??? ???? ??? 16.
{1192}{1257}???????????? ????? ????????;
{1261}{1351}??????. ??? ??? ??????? ???????|????????????? ???????? ???????.
{1355}{1417}?????. ??? ???????? ??????? ?? ??' ???.
{1421}{1479}????????? ? ?????|???? ??????? ??????.
{1483}{1531}??? ???? 16. ??????.
{1535}{1619}????????? ?????????? ??????????.|?? ?????????? ??? ????.
{1623}{1659}??? 16, ??? ???? ???.
{1663}{1707}?????? ?????????????|?????????????? ????? ???????.
{1711}{1775}????????? ????????????? ?? ????? ????.
{1779}{1827}?????????? ??? ??
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: desperate, housewives, 02x0, 5, napisy, ns, they, asked, me, why, i, believe, in, you, tcm,
original filename: Desperate_Housewives_02x05_(NAPiSY-72824).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{43}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{46}{89}Policja wykopa?a waszego ojca.
{91}{132}My?l?, ?e kto? go otru?.
{134}{165}Najwyra?niej ja jestem podejrzan?.
{168}{218}/Bree poczu?a si? zagro?ona|/przez przesz?o??.
{221}{269}-Za?atw tego prawnika.|-Czy pan na mnie leci?
{271}{331}/Gabrielle zosta?a zagro?ona|/przez pokus?.
{333}{350}Masz na my?li Julie?
{352}{396}Jak z tob? wr?c?,|to jej wszystko wynagrodz?.
{398}{463}Najpierw powiniene? odnale?? ojca.|Pomog? ci.
{465}{506}/Gdy niekt?re gro?by...
{614}{662}/by?y trzymane pod kontrol?...
{664}{700}Sko?czmy z tym szybko.
{702}{794}/inne pozostawiono wolno.
{866}{988}/Ju? od pierwszego dnia w prac
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 5, james, bond, 00,
original filename: You Only Live Twice (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,123
Cape Cod'u arýyorum. Cape Cod?
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,079
Burasý Jüpiter 16
3
00:00:45,212 --> 00:00:47,251
Dördüncü yörünge için izin var mý?
4
00:00:47,381 --> 00:00:49,207
Cape Cod'dan Jüpiter 16'ya.
5
00:00:49,341 --> 00:00:52,092
02 basýncýnýn sýnýrda olduðunu
onaylar mýsýnýz?
6
00:00:52,218 --> 00:00:56,002
Anlaþýldý. Ãevre kontrol sisteminde
her þey iyi görünüyor.
7
00:00:56,139 --> 00:00:58,760
Tamam. Buradan da her þey iyi
görünüyor.
8
00:00:58,891 --> 00:01:01,346
Dördüncü yörünge için izin verildi.
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 04x0, 7, napisy, marge, gets, a, job, fov,
original filename: Simpsons_The_04x07_(NAPiSY-54861).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{390}{480}/NIE B?D? UCZY? NIKOGO LATA?
{1776}{1866}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{2015}{2068}Do w?a?cieciela domu,|do mieszka?ca domu...
{2065}{2110}O, darmowa pr?bka Lemon-Time.
{2119}{2164}Daj mi.
{2184}{2229}Homer, to p?yn do mycia naczy?!
{2231}{2306}Taa, ale co zrobi??
{2324}{2416}O, urz?dzane jest przyj?cie po?egnalne dla kogo? z elektrowni.
{2407}{2451}Ja te? chcia?bym przej?? na emerytur?.
{2457}{2547}Kurcze, ale by by?o nie?le...
{2571}{2616}Jak leci s?siedzie?
{2599}{2644}Dobra pogoda na fajk?.
{2660}{2704}Nie mog? rozma
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: one, tree, hill, 02x1, napisy, ns, s02e11, the, heart, brings, you, back,
original filename: One_Tree_Hill_02x11_(NAPiSY-73443).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:04:Tennessee Williams napisa??
00:01:08:When so many are lonely?
00:01:10:as seem to be lonely, it would be inexcusably selfish?
00:01:14:to be lonely alone.
00:01:32:- Nie mam nawet szczoteczki do z?b?w!|- My?l?, ?e je maj? w Nowym Jorku.
00:01:37:Nie wierz?, ?e to robi?.
00:01:40:Ju? zrobi?a? m??atko.
00:01:47:Nie mog?.
00:01:54:Przepraszam.
00:01:56:Tak, domy?li?em si?.
00:02:04:Nie jeste? gotowa.
00:02:40:Przepraszam Karen.
00:02:42:- Powinnam by?a powiedzie? Ci o Keithcie, ja...|- Powinna? ju? i??.
00:03:02:Haley?
00:03:08:Wow! Haley si? nie obija?a.
00:03:11:- Jeste? Nathan tak?|- Tak, tak czy? czy ja Ci? znam?
00:03:15:Powiniene?; jestem Twoj? szwagierk?.
00:03:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{208}I thought you were gonna|buy Corn Flakes.
{212}{243}They were all out.
{247}{316}- They had no Corn Flakes?|- No, I'm lying.
{320}{387}Do we still have bananas,|or did you finish them?
{391}{474}Yes, you finished them,|or yes, we have no bananas?
{2252}{2361}<i>A Day at the Zoo.</i> I make a brilliant|documentary on animal behavior...
{2365}{2422}...and they want to call it|<i>A Day at the Zoo.</i>
{2426}{2476}- What's wrong with that?|- What's wrong with it?
{2480}{2555}- <i>A Day at the Zoo.</i>|- It's just so peppy.
{2559}{2637}Plus, they've had the film for a week.|They can't look at it till today?
{2641}{2710}- So they're not
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2064}{2151}Prestani da je pomeraš. Treba samo da se desi,|a ne namerno.
{2153}{2224}- Ne pomeram je. - Pomeraš.
{2225}{2293}Opet to radiš.|Pomeraš je. Prestani.
{2295}{2353}Mama! Larry je pomera!
{2355}{2470}- Larry, ne pomeraj je!|- Ne pomeram. Sama se pomera.
{2472}{2521}Saèekaj.|Moram zabeležiti.
{2559}{2648}Baka kaže da svako ima srodnu dušu .|Ovako æeš saznati njeno ime.
{2650}{2740}Onaj na kojeg treba da èekam.|I koji æe èekati na mene.
{3068}{3155}Ali, Faith, šta ako je taj èovek živeo|pre milion godina?
{3156}{3236}- Šta ako je on mrtav peæinski èovek?|- Ne budi glup, Larry.
{3237}{3339}Naše srodne duše su naš
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:32,400
Subtitles by MND
m1nd@seznam.cz
2
00:00:35,800 --> 00:00:38,680
Ty autÃèka na dálkové
ovládánà jsou námrdový.
3
00:00:38,680 --> 00:00:40,600
SkvìlÃ, s tÃm mým jsem skoèil.
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,080
To moje je na hovno,
koupÃm si nový.
5
00:00:43,480 --> 00:00:45,200
Hej, co je to za kluky?
6
00:00:56,480 --> 00:00:58,280
Jak se vám to lÃbÃ!
7
00:00:59,280 --> 00:01:00,800
Nandáme to tìm nulám.
8
00:01:02,480 --> 00:01:04,400
Co jseš?
Nejseš nic!
9
00:01:06,280 --> 00:01:09,000
Právì jsi dostal náklep!
10
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{331}{394}Can the lemon|in a lemon muffin go bad?
{459}{485}That's banana.
{523}{565}The muffin is, yes.|But in general.
{569}{630}- No, I don't think so.|- That's all I'm saying.
{2218}{2292}Honey, hurry up, my parents are|picking up your parents at 7.
{2296}{2340}- So?|- So they'll be here any second.
{2344}{2447}No, they won't. My mother will do her|purse thing upstairs for 20 minutes...
{2451}{2539}...while your parents are downstairs,|freezing their ass off in the car.
{2543}{2613}Wait. Wait. Wait. Wait.|Is that the tie my father gave you?
{2617}{2660}- It has ducks.|- Please?
{2704}{2775}- Tell me how you got us into this.|- They both
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 02x0, 3, napisy, s02e0, bart, gets, an, f, bman, sharereactor, s02e03,
original filename: Simpsons_The_02x03_(NAPiSY-52517).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 173.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{273}{359}T?umaczenie drooido@go2.pl
{393}{492}NIE B?D? ZACH?CA? INNYCH DO LATANIA
{1733}{1802}BART DOSTAJE 1
{1949}{2043}/Bart, nie przerywaj,|/gdy Martin prezentuje ksi??k?.
{2092}{2211}/Nigdy nie widzia?em rzeczy|/szlachetniejszej ni? ty, bracie.
{2232}{2303}/Chod? i zabij mnie
{2275}{2346}/Nie interesuje mnie,|/kto kogo zabije.
{2354}{2462}?apa? ryby, zabija? byka,|kocha? kobiet?.
{2500}{2573}?y?!|Dzi?kuj? wam.
{2606}{2677}Och, po prostu doskonale!
{2664}{2783}Momentami naprawd? uwierzy?am, ?e by?e? Hemingwayem.|Brawo, Martin.
{2
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 05x1, 5, napisy, 51, 1f1, 3, deep, space, homer,
original filename: Simpsons_The_05x15_(NAPiSY-52990).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode 1F13|Deep Space Homer
00:00:23:/Uwaga! Wszyscy pracownicy maj?|powlec si? na g??wny plac.../
00:00:25:/...na obowi?zkowe obchody przyznania|nagrody "Pracownika Tygodnia"./
00:00:29:Czysty.|Czysty.
00:00:31:Pistolet.|UZI.
00:00:32:Dwoje dzieci udaj?cych doros?ego.
00:00:34:- Cze??, Homer.|- Cze??.
00:00:39:Nienawidz? tych uroczysto?ci wr?czania|nagrody "Pracownika Tygodnia".
00:00:42:A kogo to jeszcze obchodzi?|Ka?dy pracownik ju? jedn? dosta?.
00:00:45:Za wyj?tkiem...
00:00:49:Cze??!
00:00:50:Dzi? jest dzie? Homera J.
00:00:52:Jestem pewny, ?e tym|razem wygram!
00:00:54:- A to czemu?|- Przepis Zwi?zkowy nr 26:
00:00:57:Ka?dy zatrudniony musi zosta?|'Pracownikie
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 06x1, napisy, 61, 2f0, 7, grampa, vs, sexual, inadequacy,
original filename: Simpsons_The_06x10_(NAPiSY-53886).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode 2F07|Grampa vs. Sexual Inadequacy|Dziadek kontra Seksualna Niewydolno??
00:00:24:/Wracamy po przerwie|do filmu z 1971 roku.../
00:00:26:/"Fajny Chudy, Wujek Doobie i Wielkie Dziwy|z 'Frisco", w roli g??wnej Troy McClure./
00:00:35:/Chudy, je?li my mamy torb? z kradzionymi diamentami,|to w takim razie co si? sta?o z torb? z naszym towarem?/
00:00:40:/Jest wi?cej ni? jeden spos?b|na to by odlecie?, kotku./
00:00:52:Prosz?, Marge! Jak cz?sto mog? zobaczy?|film takiego kalibru p??n? noc??
00:00:55:Czy co? jest nie tak, Homey?
00:00:57:Nie! Tylko ?e wcze?niej widzia?em ten film ju?|dwa razy, a ciebie ogl?dam co wiecz?r od 11 la...
00:01:02:co chcia?em powiedzie? to,|?e po
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1046}Calling Cape Com. Cape Com?
{1049}{1093}This is Jupiter 16.
{1096}{1145}Can you give a go for fourth orbit?
{1149}{1192}Cape Com to Jupiter 16.
{1195}{1261}Can you confirm 02 pressure|is within limit?
{1264}{1354}Roger. It all looks good|in the environmental control system.
{1357}{1421}OK. Everything looks good from here.
{1424}{1483}You have a go for fourth orbit.
{1486}{1535}Jupiter 16. Roger.
{1538}{1623}You're stowing all loose gear.|Ready for the EVA.
{1626}{1663}Jupiter 16, this is Cape Com.
{1666}{1710}Start your EVA when you're ready.
{1714}{1779}You have time in the other EVAs|for experiments.
{1782}{1831}So don't sta
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 06x0, 3, napisy, 60, 2f3, another, clip, show,
original filename: Simpsons_The_06x03_(NAPiSY-53236).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode 2F33|Another Simpsons Clip Show
00:00:06:NIE B?D? STOSOWA? SKR?T.
00:00:32:MOSTY W MADISON COUNTY
00:00:35:Ten romans jest pe?en|szczerej nami?tno?ci.
00:00:38:Naprawd? identyfikuj? si? z t?|wychowan? na kukurydzy heroini?.
00:00:42:Homer...|Homer, ?pisz?
00:00:44:To wa?ne...|Daj mi jaki? znak, ?e nie ?pisz...
00:00:47:Obud? si?!
00:00:48:Co?|Co si? sta?o?
00:00:50:Dom uciek??|Pies si? pali?
00:00:52:Homey, my?lisz, ?e romans|znik? z naszego ?ycia?
00:00:56:Obud? si?!
00:00:58:Marge, jest 3:00 rano,|a pracowa?em ca?y dzie?!
00:01:01:Jest 21:30, a ty sp?dzi?e? ca?? sobot? na|piciu piwa w dzieci?cym baseniku Maggie!
00:01:07:Tu jeste?!|My?la?e?, ?e uciekniesz, co
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 05x1, 3, napisy, 51, 1f1, homer, and, apu,
original filename: Simpsons_The_05x13_(NAPiSY-52809).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode 1F10|Homer and Apu|Homer i Apu
00:00:27:Prosz? jeden znaczek|za 29 cent?w.
00:00:28:To b?dzie .85.
00:00:31:- Ja poprosz? benzyny za .00.|- .20.
00:00:33:Ile kosztuje cukierek jednocentowy?
00:00:35:Zaskakuj?co drogo!
00:00:37:Co za zdzierstwo...
00:00:39:Oto jakie mam zdanie o twoim sklepie!
00:00:45:Niem?dry klient!|Nie mo?na zrobi? krzywdy Twinkie.
00:00:52:SZYNKA|DATA WA?NO?CI 6 LUTY 1989
00:00:53:Jiminy Cricket!
00:00:56:Przeterminowana szynka.
00:00:59:PROMOCJA|WSZYSTKO PO 10 CENT?W
00:01:02:Tym razem zap?dzi?em si? za daleko.|Nie, nikt sie nie nabierze na...
00:01:05:Tanie mi?so!|Ten ju? jest otwarty.
00:01:15:W ?o??dku... bulgocze!
00:01:18:Kisz
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 17x0, 7, napisy, 1707, gabf2, last, of, red, hat, mamas,
original filename: Simpsons_The_17x07_(NAPiSY-74296).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode GABF22|The Last of the Red Hat Mamas
00:00:23:SZUKANIE PISANEK|UWAGA NA TRUTK? DLA SZCZUR?W
00:00:25:Witam na szukaniu|pisanek.
00:00:27:Teraz, moja rzadko widziana ?ona|chcia?aby co? powiedzie?.
00:00:32:Dzi?kuj?, Joe.
00:00:33:Za par? chwil poszukiwania|rozpocznie nasz
00:00:37:?obuze?ski a?bite?,|Hugs Bunny.
00:00:42:Przykro mi, prawo zabrania|mi ci? przytuli?.
00:00:45:Poszukiwania|czas zacz??!
00:00:47:Joe!
00:00:48:Powiedzia?e?, ?e|twoja ?ona nie ?yje!
00:00:51:A ty, ?e uko?czy?a?|szko?? maszynopisania.
00:00:54:Mia?am problemy|ze spacj?.
00:01:03:Nelson, to nie liczy|si? jako pisanki.
00:01:06:Ale liczy si?|jako ?niadanie.
00:01:12:Warto by?o!
00:01:24
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 02x0, 9, napisy, 20, 7f0, itchy, scratchy, marge,
original filename: Simpsons_The_02x09_(NAPiSY-50753).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode 7F09|Itchy & Scratchy & Marge|Zdrapek i Pocharatka i Marge
00:00:14:NIE B?D? PRZYSI?GA? WIERNO?CI|NA BARTA.
00:01:23:Odrobina rozmarynu, troszk?|tymianku, szczypta majeranku.
00:01:28:Wiesz Marge, robisz najlepsze|kotlety na ca?ym ?wiecie.
00:01:32:Homer, to nic specjalnego.|Tajemny sk?adnik to troska.
00:01:38:Posypa? kminkiem, p?? ?y?eczki| barwnika i ciut glutaminianu sodu.
00:01:43:- Marge, zbuduj? ci p??k? na przyprawy!|- Nie musisz si? m?czy? specjalnie dla mnie...
00:01:48:?aden k?opot!
00:01:50:Mam ca?y gara? narz?dzi,|kt?rych nigdy nie u?ywam.
00:01:53:/Hej, dzieciaki! Wypatrzy?em przed|dziobem Zdrapk? i Pocharatka!/
00:01:58:- Schylaj si?, jak przechodzis
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 06x0, 3, napisy, s06e03, another, clip, show, medieval,
original filename: Simpsons_The_06x03_(NAPiSY-72825).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:05:Episode 2F33|Another Simpsons Clip Show|Kolejny Odcinek z Klipami
00:00:09:NIE B?D? STOSOWA? SKR?T.
00:00:20:/www.thesimpsons.pl
00:00:35:MOSTY W MADISON COUNTY
00:00:38:Ten romans jest pe?en|szczerej nami?tno?ci.
00:00:41:Naprawd? identyfikuj? si? z t?|wychowan? na kukurydzy heroini?.
00:00:45:Homer...|Homer, ?pisz?
00:00:47:To wa?ne...|Daj mi jaki? znak, ?e nie ?pisz...
00:00:51:Obud? si?!
00:00:52:Co?|Co si? sta?o?
00:00:54:Dom uciek??|Pies si? pali?
00:00:56:Homey, my?lisz, ?e romans|znik? z naszego ?ycia?
00:01:00:Obud? si?!
00:01:02:Marge, jest 3:00 rano,|a pracowa?em ca?y dzie?!
00:01:05:Jest 21:30, a ty sp?dzi?e? ca?? sobot? na|piciu piwa w dzieci?cym baseniku
Sous-titres pour Simpsons The 08x0 2 Napisy 80 3f2 3 You Only Move
keywords: simpsons, the, 17x0, 4, napisy, treehouse, of, horror, xvi, rl,
original filename: Simpsons_The_17x04_(NAPiSY-73349).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 320x240 23.971fps 100.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{12}{74}Ogl?dacie sz?sty mecz mistrzostw ?wiata
{74}{164}Punktem kluczowym tego spotkania|jest jak dot?d chmura w kszta?cie ?yrafy,
{164}{226}kt?ra przep?yn??a w trakcie|przerwy z powodu deszczu
{226}{350}C?? to? Pa?karz znowu za??da?|przerwy technicznej!
{350}{}Sp?jrzmy teraz na trybuny|gdzie siedz? ?ony zawodnik?w.
{437}{}Nies?ychane! |Rozmawiaj? przez kom?rki!
{509}{}Bez w?tpienia narzekaj?|na swoje luksusowe ?ycie
{569}{}To najnudniejsza gra|w ca?ym wszech?wiecie
{633}{}A te wszystkie sterydy sprawiaj?,|?e zawodnicy wygl?daj? jak dziwol?gi!
{729