Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Severance English par pertinence:
Sous-titres pour Severance English
keywords: severance, 2006, proper, limited, intimid, english, motechnet, com,
original filename: 8807-Severance.2006.Proper.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,855 --> 00:00:59,086
Oh, shit. What happened?
2
00:01:02,662 --> 00:01:03,822
What the fuck is this? Damn.
3
00:01:04,030 --> 00:01:06,863
This whole thing is too high.
4
00:01:07,067 --> 00:01:08,466
Oh, Mr. George, help us.
5
00:01:08,668 --> 00:01:10,932
Help us! He doesn't understand
what I'm saying. Help us!
6
00:01:11,137 --> 00:01:12,798
- Help us.
- Sorry.
7
00:01:13,006 --> 00:01:15,440
You fucking pig!
8
00:01:33,359 --> 00:01:34,883
Don't go away. You fucking pig!
9
00:01:35,095 --> 00:01:37,393
- I wanna get out of here!
- Shut up!
10
00:01:37,597 --> 0
Sous-titres pour Severance English
keywords: severance, 2006, limited, tdl, english, motechnet, com,
original filename: 7844-Severance.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-TDL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,477 --> 00:01:01,770
Mr George, help us.
2
00:01:01,854 --> 00:01:04,773
- Help us.
3
00:01:04,857 --> 00:01:08,735
- I'm sorry.
- You fucking pig!
4
00:01:56,909 --> 00:01:59,661
Fuck!
5
00:02:27,814 --> 00:02:30,817
Nadia.
6
00:03:00,138 --> 00:03:03,058
# Over bridge of sighs
7
00:03:03,141 --> 00:03:06,395
# To rest my eyes in shades of green
8
00:03:07,604 --> 00:03:11,108
# Under dreaming spires
9
00:03:11,191 --> 00:03:14,111
# To ltchycoo Park
that's where I've been
10
00:03:14,194 --> 00:03:17,739
- # What did you do there?
- # I got high
11
00:03:17,
Sous-titres pour Severance English
keywords: standoff, 2006, 1, cd, english, en, 01x1, 8, severance,
original filename: Standoff - 2006 - 1CD - English - en - 552ae9ce20442053afc9b98415c49db7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:13,480
*****
2
00:00:15,640 --> 00:00:20,810
*****
3
00:00:20,810 --> 00:00:22,390
***to work with me here.
4
00:00:22,390 --> 00:00:23,830
Okay,this is a fair deal.
5
00:00:23,840 --> 00:00:25,960
The board knows you're upset
and they want to make it right.
6
00:00:25,970 --> 00:00:30,520
Yeah?Well,they should've thought about that
before they fired me and gave miller my office.
7
00:00:30,530 --> 00:00:31,550
Like the view,miller?
8
00:00:31,560 --> 00:00:32,900
You can have it back.
9
00:00:32,910 --> 00:00:34,190
Look,howard,we're
running out of time-
Sous-titres pour Severance English
keywords: severance, 2006, 1, cd, english, en, intimid, proper, limited,
original filename: Severance - 2006 - 1CD - English - en - 9219ff46ea303dbd80cf0d96505045bb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,855 --> 00:00:59,086
Oh, shit. What happened?
2
00:01:02,662 --> 00:01:03,822
What the fuck is this? Damn.
3
00:01:04,030 --> 00:01:06,863
This whole thing is too high.
4
00:01:07,067 --> 00:01:08,466
Oh, Mr. George, help us.
5
00:01:08,668 --> 00:01:10,932
Help us! He doesn't understand
what I'm saying. Help us!
6
00:01:11,137 --> 00:01:12,798
- Help us.
- Sorry.
7
00:01:13,006 --> 00:01:15,440
You fucking pig!
8
00:01:33,359 --> 00:01:34,883
Don't go away. You fucking pig!
9
00:01:35,095 --> 00:01:37,393
- I wanna get out of here!
- Shut up!
10
00:01:37,597 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,451 --> 00:01:03,317
Mr!
We need Help!
2
00:01:03,419 --> 00:01:06,319
- Help us pls, I beg u sir!
- Sorry.
3
00:01:06,421 --> 00:01:09,411
Dont leave us, pls!!
4
00:03:40,376 --> 00:03:43,275
Hi, I am called George Cinders.
5
00:03:43,377 --> 00:03:46,277
And I am the president of Palisade Defense.
6
00:03:46,379 --> 00:03:52,379
We strive for freedom with as aim
an end to put to terrorism.
7
00:03:55,385 --> 00:03:58,375
Note that I must congratulate George
with its beautiful performance.
8
00:03:59,387 --> 00:04:02,378
No, sure beautiful, make of it but splendid.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{27}{161}See, all this Maggie stuff,|it's cos your bird left you.
{162}{220}It's cos your plums|are backing up.
{221}{253}It's driving you nuts.
{254}{381}It's confusing you,|making you think you love her.
{382}{494}You're right.|Anyway, I think she likes you.
{495}{650}- What're you talking about?|- Go, go, go!
{876}{953}Hiya, sexy.
{957}{1014}We won. You're dead.
{1015}{1101}The bullet missed my vital organs.|I survived. It's a miracle.
{1102}{1165}"(gunshots" and "whistle)"
{1166}{1224}- Here we go.|- Safeties off.
{1225}{1255}Here comes the ref.
{1256}{1356}Right. Oh, you really got into that.|It was brilliant.
{1357}{1463}We ben