Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Seventeen par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,800
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,100
¡ Pasen un bello verano!
¡ No se apresuren para volver!
3
00:00:10,700 --> 00:00:14,100
El Sr. Tyre, el director de un Instituto de enseñanza
media, le deseo buenas vacaciones...
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
¡Nos vemos, tonto!
5
00:00:19,700 --> 00:00:22,200
Afortunadamente que es el verano.
6
00:00:31,600 --> 00:00:34,100
Es Randy Duralgo,
Le hablo del Lago Erie.
7
00:00:34,300 --> 00:00:36,300
Este primer dÃa de verano se anuncia
8
00:00:36,700 --> 00:00:42,100
¡ Sobre los sombre
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,710 --> 00:00:04,460
<i>Your One And Only Source
Into The Scandalous Lives</i>
2
00:00:04,630 --> 00:00:07,780
<i>Of Manhattan's Elite. I Remember
The First Time I Ever Saw Him.</i>
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,020
I Knew. He's The One I Wanna Marry.
4
00:00:11,190 --> 00:00:13,630
I Think You Dropped
This At The Ball.
5
00:00:13,810 --> 00:00:15,830
I Hate Secrets More Than Anything.
6
00:00:16,000 --> 00:00:20,810
You're Dismissed, Jenny... For Good.
Something About Uh, Uh, Mom And A Neighbor?
7
00:00:20,970 --> 00:00:24,640
Yeah, It's... Complicated. Mom's Having
An Affair.
Sous-titres pour Seventeen
keywords: hitchcock, 1932, number, seventeen, esp, alfred,
original filename: hitchcock.1932.number.seventeen.esp.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,505 --> 00:00:22,614
EL NÃMERO DIECISIETE
2
00:01:51,825 --> 00:01:54,339
<Se vende o se alquila.>
3
00:04:37,665 --> 00:04:38,814
¡Socorro!
4
00:04:41,425 --> 00:04:42,744
¿Está herido?
5
00:04:43,345 --> 00:04:44,824
¿Dónde está la vela?
6
00:04:54,945 --> 00:04:57,175
Tenga, beba un poco.
-¿Eh?
7
00:04:57,465 --> 00:04:58,898
SÃ, sÃ. SÃ, señor.
8
00:04:59,425 --> 00:05:00,653
Muchas gracias.
9
00:05:01,825 --> 00:05:03,656
Eh, ya está bien.
10
00:05:08,145 --> 00:05:09,897
Ya me siento mejor.
11
00:05:10,025 --> 00:05:12,300
Sous-titres pour Seventeen
keywords: number, seventeen, 1932, 9, 7, fps,
original filename: 41798-Number_Seventeen_(1932)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,169 --> 00:00:23,138
NUMÃRUL 17
2
00:00:24,139 --> 00:00:29,740
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:02:04,298 --> 00:02:07,663
DE VÃNZARE SAU DE ÃNCHIRIAT
4
00:05:04,424 --> 00:05:05,670
Ajutor!
5
00:05:08,503 --> 00:05:09,935
Eºti rãnit?
6
00:05:10,587 --> 00:05:12,191
Unde e lumânarea?
7
00:05:23,171 --> 00:05:25,590
Ãine.
Bea puþin din asta.
8
00:05:25,905 --> 00:05:27,459
Da, domnule.
9
00:05:28,032 --> 00:05:29,364
Mulþumesc.
10
00:05:30,634 --> 00:05:32,622
E destul.
11
00:05:37,491 --> 00:05:39,393
Mã simt mai bine.
12
00:05:39,532
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,087 --> 00:00:04,591
Cinq, quatre, trois, deux, un. Ouais !
2
00:00:06,092 --> 00:00:09,095
Passez un bel été !
Ne vous pressez pas pour revenir !
3
00:00:10,263 --> 00:00:13,767
C'est M. Tyre, le proviseur,
je vous souhaite de bonnes vacances...
4
00:00:16,603 --> 00:00:18,688
A plus, trouduc !
5
00:00:19,314 --> 00:00:21,942
Heureusement que c'est l'été.
6
00:00:29,950 --> 00:00:32,536
C'est Randy Duralgo,
je vous parle du Lac Erie.
7
00:00:32,786 --> 00:00:34,871
Ce premier jour d'été s'annonce
8
00:00:35,288 --> 00:00:40,877
sur les chapeaux de roues ! Le bon
vie
Sous-titres pour Seventeen
keywords: 1769, edge, of, seventeen, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17698-Edge Of Seventeen ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,900 --> 00:00:07,300
Cinco, cuatro, tres, dos, uno. ¡ Ouais!
2
00:00:08,700 --> 00:00:11,600
¡ Pase un bello verano!
¡ No se apresure para volver!
3
00:00:12,700 --> 00:00:16,100
Es Sr. Tyre, el director de un Instituto de enseñanza media,
Le deseo buenas vacaciones...
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
¡ nos vemos, tonto!
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,900
Afortunadamente que es el verano.
6
00:00:31,600 --> 00:00:34,100
Es Randy Duralgo,
Le hablo del Lago Erie.
7
00:00:34,300 --> 00:00:36,300
Este primer dÃa de verano se anuncia
8
00:00:36,700 --> 00:00:42,100
¡ Sobr
Sous-titres pour Seventeen
keywords: 1769, edge, of, seventeen, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 17699-Edge Of Seventeen ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,900 --> 00:00:07,300
Cinq, quatre, trois, deux, un. Ouais !
2
00:00:08,700 --> 00:00:11,600
Passez un bel été !
Ne vous pressez pas pour revenir !
3
00:00:12,700 --> 00:00:16,100
C'est M. Tyre, le proviseur,
je vous souhaite de bonnes vacances...
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
A plus, trouduc !
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,900
Heureusement que c'est l'été.
6
00:00:31,600 --> 00:00:34,100
C'est Randy Duralgo,
je vous parle du Lac Erie.
7
00:00:34,300 --> 00:00:36,300
Ce premier jour d'été s'annonce
8
00:00:36,700 --> 00:00:42,100
sur les chapeaux de roues ! Le bon
Sous-titres pour Seventeen
keywords: 1319, try, seventeen, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13194-Try Seventeen ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,600 --> 00:00:39,600
{y:i}Ãncearcã ºaptiºpe{y:i}
2
00:00:41,800 --> 00:00:45,800
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:07,900 --> 00:01:11,000
Test, test, test
4
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Acesta este un test
Unu, doi, test
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,800
{y:i}Eºti aici, fraiere{y:i}
6
00:01:28,100 --> 00:01:32,100
Puºtiule...
7
00:01:32,900 --> 00:01:36,900
Te-ai pierdut, puºtiule?
8
00:02:31,400 --> 00:02:32,700
Hei...
9
00:02:32,700 --> 00:02:35,600
Unde-i fratitu' ãl mare, puºtiule?
10
00:02:35,600 --> 00:02:39,600
- Nu am unul...
-
Sous-titres pour Seventeen
keywords: gossip, girl, 01x0, 8, seventeen, candles,
original filename: Gossip Girl - 01x08 - Seventeen candles.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,710 --> 00:00:04,460
Gossip girl here, Your One And
Only Source Into The Scandalous Lives
2
00:00:04,630 --> 00:00:07,780
Of Manhattan's Elite.
I Remember The First Time I Ever Saw Him.
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,020
I Knew. He's The One I Wanna Marry.
4
00:00:11,190 --> 00:00:13,630
I Think You Dropped This At The Ball.
5
00:00:13,810 --> 00:00:15,830
I Hate Secrets More Than Anything.
6
00:00:16,000 --> 00:00:20,810
You're Dismissed,Jenny... For Good.
Something About Uh,Uh, Mom And A Neighbor?
7
00:00:20,970 --> 00:00:24,640
Yeah,It's... Complicated. Mom's Having
An Affair.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1157}{1256}???????? ????????????
{1370}{1442}????????????|???????
{1996}{2067}??????...|???? ????? ??????.
{2122}{2188}'???, ???, ??????.
{2196}{2251}??? ????? ??????
{2487}{2528}?????...
{2615}{2667}???????, ?????;
{4108}{4204}- ??? ????? ? ??????? ??? ???????;|- ??? ???.
{4220}{4324}??? ????? ?????? ??? ?? ???????;|??????? ????? ?? ??????? ???;
{4344}{4459}????????????. '???? ?? ???????.|????? ??????? ???.
{4493}{4575}???? ???. '??? ???, ???? ????,|???? ???-???, ???? ????-?????...
{4578}{4656}???? ???????, ???? ??????? ???,|???? ???? ??????, ???? ???? ????...
{4656}{4731}???? ??????, ???? ????,|???? ??????!
{4738}{4861}??? ????? ??? ?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1157}{1256}???????? ????????????
{1370}{1442}????????????|???????
{1500}{1650}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1750}{1850}????????? ?????? ?
{1996}{2067}??????...|???? ????? ??????.
{2122}{2188}'???, ???, ??????.
{2196}{2251}??? ????? ??????
{2487}{2528}?????...
{2615}{2667}???????, ?????;
{4108}{4204}- ??? ????? ? ??????? ??? ???????;|- ??? ???.
{4220}{4324}??? ????? ?????? ??? ?? ???????;|??????? ????? ?? ??????? ???;
{4344}{4459}????????????. '???? ?? ???????.|????? ??????? ???.
{4493}{4575}???? ???. '??? ???, ???? ????,|???? ???-???, ???? ????-?????...
{4578}{4656}???? ??
Sous-titres pour Seventeen
keywords: try, seventeen, 2002, na, fps, seven, 1,
original filename: 5511-Try_Seventeen_(2002)-NA_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1703}{1798}Test,test.Test.|Acesta este un test
{2198}{2348}Baiete!|Te-ai pierdut cumva?
{3775}{3860}Hei!Unde ti-e fratele| mai mare,pustiule?
{3888}{3981}Nu-l am.|-N-arati cam tanar pentru colegiu?
{4057}{4164}Felicitari.Asa vom face.|Eu ascult muzica scar.
{4181}{4288}Doar scar.Nu rap,|nu hip-hop,nu clasica.
{4321}{4432}Nu new-wave,nu jazz,|nici f..ul de country.
{4521}{4578}Si eu capat patul de jos.
{5246}{5303}Mai bine sa ai grija.
{5328}{5400}Cand ne vezi iarasi,mai bine te feresti,piciule.|-Da,piciule.
{6064}{6121}Alo,numele meu e Jones Dylan.|Va sun in legatura cu locuinta.
{6177}{6225}Nu,acum ar fi perfect.
{7378}{7428}Foarte frum
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{176}NUMER 17
{177}{226}Na motywach sztuki Leona M. Liona
{406}{518}Re?yseria Afred Hitchcock
{1179}{1278}Wyst?puj?
{2732}{2806}Na sprzeda? lub do wynaj?cia
{7204}{7240}Rany!
{7332}{7381}Nic si? panu nie sta?o?
{7402}{7451}Ratujcie.|Gdzie ta ?wieczka?
{7729}{7765}Prosz? si? napi?.
{7907}{7956}Wystarczy.
{8077}{8138}Przedni trunek, szefie.
{8235}{8271}Co si? tam sta?o?
{8381}{8455}Niech mnie pan pu?ci. To nie ja
{8479}{8518}Wi?c co tam robi?e??
{8556}{8618}Jestem bezdomny a musz?|gdzie? spa?, no nie?
{8681}{8780}Nie mam pieni?dzy|Nie dosta?em pracy na statku.
{8829}{8891}Ale ?eby kogo? mordowa??
{8904}{9003}Nie|Za nic bym tego ni
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1703}{1798}Test test. Test|Ovo je test.
{2198}{2348}Deèko|Da li si se iygubio?
{3775}{3860}Hej. Gde ti je stariji brat,mali?
{3888}{3981}Nemam ga.|Zar ne izgledaš suviše mlad za koledž?
{4057}{4164}Ãestitam. Ovako æemo.|Ja sluÅ¡am scar muziku.
{4181}{4288}Samo scar. Ne rep, |ne hip-hop, ne klasiènu
{4321}{4432}Ne new wave, ne jazz|ne jebeni kantri
{4521}{4578}I ja dobijam donji ležaj.
{5246}{5303}Bolje ti je da se paziš.
{5328}{5400}Kad nas vidiš ponovo|bolje se pazi, mali -Da mali.
{6064}{6121}Halo moje ime je Jones Dilan|Zovem u vezi stana.
{6177}{6225}Ne, sada bi bilo u redu.
{7378}{7428}Veoma lepo gðo.|Hvala
{7473}{7525}Z
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,400 --> 00:01:09,240
Test, test, test.
2
00:01:10,320 --> 00:01:12,080
This is a test.
3
00:01:12,280 --> 00:01:15,080
One, two, test.
4
00:01:27,040 --> 00:01:28,880
Kid?
5
00:01:32,200 --> 00:01:34,360
Are you lost, kid?
6
00:02:30,680 --> 00:02:35,640
-Hi. Where's your big brother,
kid?-I don't have one.
7
00:02:35,840 --> 00:02:38,760
Yeah? Don't you look a little too
kiddy like to be in college?
8
00:02:39,000 --> 00:02:40,920
You still wetting the bed?
9
00:02:41,400 --> 00:02:43,360
Oh, congratulations. Now, here's the deal.
10
00:02:43,560 --> 00:02:48,280
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,093
----==== R.A.M 2003 ====----
2
00:01:07,400 --> 00:01:09,240
Probando, probando, probando.
3
00:01:10,320 --> 00:01:12,080
Esto es una prueba.
4
00:01:12,280 --> 00:01:15,080
1, 2, probando.
5
00:01:27,040 --> 00:01:28,880
amigo?
6
00:01:32,200 --> 00:01:34,360
Estás perdido, amigo?
7
00:02:30,680 --> 00:02:35,640
Hola. Donde esta tu hermano mayor, amigo?
No tengo.
8
00:02:35,840 --> 00:02:38,760
Si? No pareces un poco chiquito
para estar en la universidad?
9
00:02:39,000 --> 00:02:40,920
TodavÃa mojas la cama?
10
00:02:41,400 --> 00:02:43,36
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,660 --> 00:00:26,616 X1:312 X2:407 Y1:494 Y2:526
(Musik )
2
00:00:54,660 --> 00:00:56,616 X1:312 X2:407 Y1:494 Y2:526
(Musik )
3
00:01:32,100 --> 00:01:35,058 X1:143 X2:571 Y1:495 Y2:526
Test, Test, Test. Das ist ein Test.
4
00:01:36,420 --> 00:01:38,980 X1:258 X2:458 Y1:494 Y2:526
E#ins, zwei, drei.
5
00:01:40,380 --> 00:01:43,213 X1:202 X2:514 Y1:494 Y2:526
Da bist du ja, Arschloch.
6
00:01:51,580 --> 00:01:54,140 X1:277 X2:440 Y1:494 Y2:526
Hey, Kleiner.
7
00:01:57,300 --> 00:02:00,133 X1:207 X2:512 Y1:494 Y2:521
Hast du dich verlaufen?
8
00:02:06,660 --> 00:02:08,616
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{750}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1703}{1798}Test test. Test|Ovo je test.
{2198}{2348}Deèko|Da li si se izgubio?
{3775}{3860}Hej. Gde ti je stariji brat,mali?
{3888}{3981}Nemam ga.|Zar ne izgledaš suviše mlad za koledž?
{4057}{4164}Ãestitam. Ovako æemo.|Ja sluÅ¡am scar muziku.
{4181}{4288}Samo scar. Ne rep, |ne hip-hop, ne klasiènu
{4321}{4432}Ne new wave, ne jazz|ne jebeni kantri
{4521}{4578}I ja dobijam donji ležaj.
{5246}{5303}Bolje ti je da se paziš.
{5328}{5400}Kad nas vidiš ponovo|bolje se pazi, mali -Da mali.
{6064}{6121}Halo moje ime je Jones Dilan|Zovem u vezi stana.
{6177}{6225}Ne, sada bi bilo u red
Sous-titres pour Seventeen
keywords: try, seventeen, 2002, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Try Seventeen (2002) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1685}{1731}Test, test, test.
{1758}{1802}This is a test.
{1807}{1877}One, two, test.
{2176}{2222}Kid?
{2305}{2359}Are you lost, kid?
{3767}{3891}-Hi. Where's your big brother, kid?-I don't have one.
{3896}{3969}Yeah? Don't you look a little too kiddy like to be in college?
{3975}{4023}You still wetting the bed?
{4035}{4084}Oh, congratulations. Now, here's the deal.
{4089}{4207}I listen to ska music, right? Just ska.
{4210}{4257}No rap, punk, hip-hop, heavy metal...
{4260}{4326}...classical, classic rock, new wave, New Age...
{4332}{4417}...bluegrass, blues, jazz and no fucking country.
{4421}{4483}I am not bumpkin like the rest of you p
Sous-titres pour Seventeen
keywords: try, seventeen, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, all, i, want,
original filename: Try Seventeen (2002) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,280 --> 00:01:10,236
Deneme, deneme...
2
00:01:11,000 --> 00:01:14,197
Deneme bir, iki.
3
00:01:27,880 --> 00:01:28,710
Hey, çocuk...
4
00:01:33,200 --> 00:01:34,792
Kayýp mý oldun?
5
00:02:31,320 --> 00:02:33,788
Merhaba, abin nerde senin?
6
00:02:35,800 --> 00:02:36,516
Abim yok.
7
00:02:36,640 --> 00:02:38,915
Ãniversite için biraz çocuk görünüyorsun.
8
00:02:39,960 --> 00:02:40,995
Hala altýný ýslatýyor musun?
9
00:02:42,120 --> 00:02:43,997
Tebrikler. Ãþte anlaþma...
10
00:02:45,280 --> 00:02:48,272
Ben ska dinlerim, yalnýzca ska...
11
00:02
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{750}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1703}{1798}Test test. Test|Ovo je test.
{2198}{2348}Deèko|Da li si se izgubio?
{3775}{3860}Hej. Gde ti je stariji brat,mali?
{3888}{3981}Nemam ga.|Zar ne izgledaš suviše mlad za koledž?
{4057}{4164}Ãestitam. Ovako æemo.|Ja sluÅ¡am scar muziku.
{4181}{4288}Samo scar. Ne rep, |ne hip-hop, ne klasiènu
{4321}{4432}Ne new wave, ne jazz|ne jebeni kantri
{4521}{4578}I ja dobijam donji ležaj.
{5246}{5303}Bolje ti je da se paziš.
{5328}{5400}Kad nas vidiš ponovo|bolje se pazi, mali -Da mali.
{6064}{6121}Halo moje ime je Jones Dilan|Zovem u vezi stana.
{6177}{6225}Ne, sada bi bilo u red
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{954}SLADKÃCH SEDMNÃCT
{1067}{1148}"VÃtáme prváky"
{1694}{1747}Raz, dva, tøi.
{1769}{1884}Tohle je zkouška.|Raz, dva, tøi.
{1891}{1949}"Jseš tady, vole"
{2187}{2237}Co je?
{2316}{2380}Ztratil ses, chlapèe?
{3776}{3887}Ãau. Kde máš|starÅ¡Ãho bráchu, prcku?
{3887}{3935}- Žádnýho nemám.|- Ne?
{3935}{4043}A nejseš ty na vejšku nìjak|moc mròavej? Ještì se pomoèuješ?
{4043}{4105}To ti blahopøeju. Takže hele.
{4105}{4214}Já poslouchám jen ska muziku,|jasný? Jenom ska.
{4214}{4305}Ani rap, ani punk, hip-hop nebo|metal, klasiku, klasickej rock,
{4305}{4389}ani novou vlnu, ani new age, ani|blues grass, ani blue
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:10:T?umaczenie: AnjaU2
00:00:37:TRY SEVENTEEN |ALL I WANT |WSZYSTKO CZEGO PRAGN?
00:01:07:Test, test, test.
00:01:10:To jest test.
00:01:12:Raz, dwa, test.
00:01:17:[Wpad?e? dupku]
00:01:27:Dzieciaku?
00:01:32:Zgubi?e? si? ma?y?
00:02:31:-Cze??. Gdzie jest tw?j starszy brat?| -Nie mam brata.
00:02:37:Tak? Wygl?dasz troch? dziecinnie | jak na college?
00:02:40:Ci?gle moczysz ???eczko?
00:02:42:Och, moje gratulacje.| Dobra, uk?ad jest taki.
00:02:45:S?ucham ska, rozumiesz?| Po prostu ska.
00:02:49:Nie rapu, punku, hip-hopu, heavy metalu...
00:02:51:...muzyki klasycznej, klasycznego rocka,| nowej fali, New Age...
00:02:54:...standard?w, bluesa, jazzu,| ani pieprzonego count
Sous-titres pour Seventeen
keywords: the, war, at, home, 1x1, 7, en, seventeen, year, itch,
original filename: the_war_at_home_1x17_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,263 --> 00:00:06,707
You're making pasta again?
2
00:00:06,836 --> 00:00:07,776
Uh-huh.
3
00:00:08,093 --> 00:00:10,112
You know, that cookbook has more than one chapter.
4
00:00:12,367 --> 00:00:13,752
So does The Joy of Sex.
5
00:00:15,952 --> 00:00:18,043
Hey, um, Career Day's coming up, and...
6
00:00:18,101 --> 00:00:20,696
You want me to come to school and talk to the kids
7
00:00:20,720 --> 00:00:22,725
about my adventures in the insurance game?
8
00:00:25,061 --> 00:00:26,641
-Well, um...
-I know, I know.
9
00:00:26,676 --> 00:00:29,380
I'll do the thing where I
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,270 --> 00:00:06,073
Cinq, quatre, trois, deux, un. Ouais !
2
00:00:07,274 --> 00:00:09,676
Passez un bel été !
Ne vous pressez pas pour revenir !
3
00:00:10,611 --> 00:00:13,413
C'est M. Tyre, le proviseur,
je vous souhaite de bonnes vacances...
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,351
A plus, trouduc !
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,953
Heureusement que c'est l'été.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,428
C'est Randy Duralgo,
je vous parle du Lac Erie.
7
00:00:28,629 --> 00:00:30,297
Ce premier jour d'été s'annonce
8
00:00:30,631 --> 00:00:35,102
sur les chapeaux de roues ! Le bon
vie
Sous-titres pour Seventeen
keywords: try, seventeen, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Try Seventeen - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomennos: hoowee
{1704}{1749}Testi, testi, testi.
{1776}{1821}Tämä on testi.
{1825}{1892}Yksi, kaksi, testi.
{1899}{1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1685}{1731}Test, test, test.
{1758}{1802}This is a test.
{1807}{1877}One, two, test.
{2176}{2222}Kid?
{2305}{2359}Are you lost, kid?
{3767}{3891}-Hi. Where's your big brother, kid?-I don't have one.
{3896}{3969}Yeah? Don't you look a little too kiddy like to be in college?
{3975}{4023}You still wetting the bed?
{4035}{4084}Oh, congratulations. Now, here's the deal.
{4089}{4207}I listen to ska music, right? Just ska.
{4210}{4257}No rap, punk, hip-hop, heavy metal...
{4260}{4326}...classical, classic rock, new wave, New Age...
{4332}{4417}...bluegrass, blues, jazz and no fucking country.
{4421}{4483}I am not bumpkin like the rest of you p
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,660 --> 00:00:26,616 X1:312 X2:407 Y1:494 Y2:526
(Musik )
2
00:00:54,660 --> 00:00:56,616 X1:312 X2:407 Y1:494 Y2:526
(Musik )
3
00:01:32,100 --> 00:01:35,058 X1:143 X2:571 Y1:495 Y2:526
Test, Test, Test. Das ist ein Test.
4
00:01:36,420 --> 00:01:38,980 X1:258 X2:458 Y1:494 Y2:526
E#ins, zwei, drei.
5
00:01:40,380 --> 00:01:43,213 X1:202 X2:514 Y1:494 Y2:526
Da bist du ja, Arschloch.
6
00:01:51,580 --> 00:01:54,140 X1:277 X2:440 Y1:494 Y2:526
Hey, Kleiner.
7
00:01:57,300 --> 00:02:00,133 X1:207 X2:512 Y1:494 Y2:521
Hast du dich verlaufen?
8
00:02:06,660 --> 00:02:08,616
Sous-titres pour Seventeen
keywords: ruoma, de, shi, qi, sui, when, was, seventeen, 2002, imbt, deutsch, gac,
original filename: Ruoma_de_shi_qi_sui.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,129 --> 00:02:44,460
Grossmutter
2
00:05:01,334 --> 00:05:04,565
Gegrillte Maiskolben !
Kommt und kauft gegrillte Maiskolben !
3
00:05:20,920 --> 00:05:23,889
Gegrillte Maiskolben !
Kommt und kauft gegrillte Maiskolben !
4
00:05:29,162 --> 00:05:31,687
Kommt und kauft gegrillte Maiskolben !
5
00:05:41,841 --> 00:05:44,776
Kommt und kauft gegrillte Maiskolben !
6
00:05:45,278 --> 00:05:47,246
Kommt und kauft gegrillte Maiskolben !
7
00:05:47,513 --> 00:05:49,310
Lauter hübsche Mädchen
8
00:05:52,752 --> 00:05:54,520
Das gibt schöne Bilder
9
00:05:54,520 --> 00:05:57,22
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1157}{1256}???????? ????????????
{1370}{1442}????????????|???????
{1996}{2067}??????...|???? ????? ??????.
{2122}{2188}'???, ???, ??????.
{2196}{2251}??? ????? ??????
{2487}{2528}?????...
{2615}{2667}???????, ?????;
{4108}{4204}- ??? ????? ? ??????? ??? ???????;|- ??? ???.
{4220}{4324}??? ????? ?????? ??? ?? ???????;|??????? ????? ?? ??????? ???;
{4344}{4459}????????????. '???? ?? ???????.|????? ??????? ???.
{4493}{4575}???? ???. '??? ???, ???? ????,|???? ???-???, ???? ????-?????...
{4578}{4656}???? ???????, ???? ??????? ???,|???? ???? ??????, ???? ???? ????...
{4656}{4731}???? ??????, ???? ????,|???? ??????!
{4738}{4861}??? ????? ??? ?
Sous-titres pour Seventeen
keywords: try, seventeen, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fez,
original filename: Try Seventeen - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,279 --> 00:01:12,197
Test, test, test.
2
00:01:13,323 --> 00:01:15,158
This is a test.
3
00:01:15,367 --> 00:01:18,287
One, two, test.
4
00:01:30,757 --> 00:01:32,676
Kid?
5
00:01:36,138 --> 00:01:38,390
Are you lost, kid?
6
00:02:37,115 --> 00:02:42,287
Hi. Where's your big brother, kid?
- I don't have one.
7
00:02:42,496 --> 00:02:45,541
Yeah? Don't you look a little
too kiddy like to be in college?
8
00:02:45,791 --> 00:02:47,793
You still wetting the bed?
9
00:02:48,293 --> 00:02:50,337
Oh, congratulations.
Now, here's the deal.
10
00:02:50,546 --> 00:02:55,467
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:05,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:07,720 --> 00:01:09,559
Test, test, test.
3
00:01:10,639 --> 00:01:12,398
Dit is een test.
4
00:01:12,599 --> 00:01:15,399
Een, twee, test.
5
00:01:27,357 --> 00:01:29,197
Jochie?
6
00:01:32,517 --> 00:01:34,676
Ben je soms verdwaald?
7
00:02:30,992 --> 00:02:35,951
Zo jochie, waar is je grote broer?
- Heb ik niet.
8
00:02:36,153 --> 00:02:39,073
Ben jij niet een beetje te klein
om te studeren?
9
00:02:39,312 --> 00:02:41,231
Pies jij nog in je bed?
10
00:02:41,712 --> 00:02:43,672
Gefelicitee
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomennos: hoowee
{1704}{1749}Testi, testi, testi.
{1776}{1821}Tämä on testi.
{1825}{1892}Yksi, kaksi, testi.
{1899}{1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{857}{1064}Traduzido e sincronizado por "BRAZILIANGIRL"
{1666}{1747}Testando, testando, testando.
{1758}{1791}Isso é um teste.
{1807}{1891}Um, dois, dez.
{1903}{1964}Você está aqui otário.
{2180}{2208}Garoto?
{2318}{2349}Está perdido, garoto?
{3786}{3913}-Oi. Onde está seu irmão mais velho, garoto?|-Eu não tenho um.
{3914}{3973}� Você não é muito criança |para estar na faculdade?
{3976}{4019}Você ainda molha a cama?
{4029}{4104}Oh, felicitações.|Bom, este é o trato.
{4104}{4216}Eu escuto ska, certo?|Só ska.
{4215}{4257}Nada de rap, punk, hip-hop, heavy metal...
{4270}{4337}...classica, classic rock,|new wave, New Age..
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,240
Teste, teste, teste.
4
00:01:10,320 --> 00:01:12,080
Isto é um teste.
5
00:01:12,280 --> 00:01:15,080
Um, dois, teste.
6
00:01:27,040 --> 00:01:28,880
Miúdo?
7
00:01:32,200 --> 00:01:34,360
Estás perdido, miúdo?
8
00:02:30,680 --> 00:02:35,640
- Ei, rapaz onde é que está o teu irmão mais velho?
- Não tenho irmão mais velho.
9
00:02:35,840 --> 00:02:38,760
Não és novo demais para andar no colégio?
10
00:02:39,000 --> 00:02:40,920
Ainda mijas na cama?
11
00:02:41,400 --> 00:02:43,360
Oh, parabéns.
Isto aqui funciona assim.
12
00:02:43,560 --> 00:02:48,280
Eu ouço Ska, está bem? Apenas Ska.
13
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,279 --> 00:01:12,197
Test, test, test.
2
00:01:13,323 --> 00:01:15,158
This is a test.
3
00:01:15,367 --> 00:01:18,287
One, two, test.
4
00:01:30,757 --> 00:01:32,676
Kid?
5
00:01:36,138 --> 00:01:38,390
Are you lost, kid?
6
00:02:37,115 --> 00:02:42,287
Hi. Where's your big brother, kid?
- I don't have one.
7
00:02:42,496 --> 00:02:45,541
Yeah? Don't you look a little
too kiddy like to be in college?
8
00:02:45,791 --> 00:02:47,793
You still wetting the bed?
9
00:02:48,293 --> 00:02:50,337
Oh, congratulations.
Now, here's the deal.
10
00:02:50,546 --> 00:02:55,467
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{854}{895}Ã N C E A R C Ã 1 7||
{1628}{1652}Test, test, test
{1702}{1755}Acesta este un test|Unu, doi, test
{1841}{1868}Eºti aici, fraiere
{2112}{2136}Puºtiule...
{2227}{2263}Te-ai pierdut, puºtiule?
{3630}{3654}Hei...
{3661}{3711}Unde-i fratitu' ãl mare, puºtiule?
{3731}{3755}Nu am unul...
{3756}{3828}Nu arãþi cam prea a copil|ca sã fi la colegiu?
{3831}{3861}Ãncã îþi uzi patul?
{3876}{3904}Felicitãri atunci...
{3920}{3983}Iatã cum stã treaba:|Eu ascult muzica mea.
{4028}{4113}Nu rap, nu punk, nu hip-hop,|nu heavy metal, nu c
Sous-titres pour Seventeen
keywords: try, seventeen, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Try Seventeen - 2002 - 1CD - Czech - cz - d50626d28c5e91c17a6d8e2f5064c048.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 DVDrip|www.titulky.com
{850}{953}SLADK?CH SEDMN?CT
{1067}{1148}"V?t?me prv?ky"
{1694}{1746}Raz, dva, t?i.
{1769}{1884}Tohle je zkou?ka. Raz, dva, t?i.
{1891}{1948}"Jse? tady, vole"
{2186}{2237}Co je?
{2316}{2380}Ztratil ses, chlap?e?
{3776}{3886}?au. Kde m??|star??ho br?chu, prcku?
{3886}{3935}- ??dn?ho nem?m.|- Ne?
{3935}{4042}A nejse? ty na vej?ku n?jak|moc mr?avej? Je?t? se pomo?uje??
{4042}{4104}To ti blahop?eju. Tak?e hele.
{4104}{4213}J? poslouch?m jen ska muziku,|jasn?? Jenom ska.
{4213}{4305}Ani rap, ani punk, hip-hop nebo|metal, klasiku, klasickej rock,
{4305}{4388}ani novou vlnu, ani new age, ani|blues grass, ani
Sous-titres pour Seventeen
keywords: 1319, try, seventeen, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13193-Try Seventeen ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{890}{962}{y:b}ÃNCEARCà ªAPTIªPE
{1044}{1144}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu
{1697}{1775}Test, test, test..
{1775}{1875}Acesta este un test.|Unu, doi, test...
{1893}{1957}{y:i}Eºti aici, fraiere
{2202}{2302}Puºtiule...
{2322}{2422}Te-ai pierdut, puºtiule ?
{3785}{3817}Hei...
{3817}{3890}Unde-i fratitu' ãl mare, puºtiule ?
{3890}{3990}- Nu am unul...|- Nu arãþi cam prea copil ca sã fii la colegiu ?
{3995}{4050}Ãncã îþi uzi patul ?
{4050}{4087}Felicitãri atunci...
{4087}{4187}Uite cum stã treaba:|Eu ascult muzicã SKA.
{4200}{4300}Doar SKA ! Nu rap, nu punk,|nu hip-hop, nu heavy metal, nu clasicã,
{4300}{4
Sous-titres pour Seventeen
keywords: try, seventeen, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Try Seventeen - 2002 - 1CD - Czech - cz - f522d50d95b650e85b547b4f8faf1bed.zip