Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Sea Monsters par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{300}{339}{y:i}Nigel Marven.
{344}{405}{y:i}A time-traveling zoologist,
{410}{572}{y:i}and a man who has had his fair share|{y:i}of close scrapes with dinosaurs.
{610}{751}{y:i}But the Earth has witnessed|{y:i}more terrible monsters than these.
{864}{967}{y:i}What Nigel is about to learn about prehistory
{972}{1049}{y:i}is that no matter how bad things get on land,
{1054}{1225}{y:i}the one thing you should never, ever do|{y:i}is get in the water.
{2268}{2408}{y:i}In this adventure, Nigel will travel|{y:i}back and forth through prehistory
{2413}{2585}{y:i}to visit seven different time zones|{y:i
Sous-titres pour Sea Monsters
keywords: national, geographic, 10, years, vol07, 3, sea, monsters, search, for, the, giant, squid, 2004, dual, audio, edrp, yearsl07,
original filename: 204686d57d797dacb7fac156098bc2bd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,872 --> 00:00:08,397
On Mexico's Sea of Cortez a marine
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,135
biologist prepares to encounter
an animal
3
00:00:11,277 --> 00:00:14,246
local fisherman fear
more than sharks.
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,619
He is exploring a nether-world
between fantasy and fact,
5
00:00:21,821 --> 00:00:26,622
pursuing a legendary monster of
the deep that does, in fact, exits...
6
00:00:33,333 --> 00:00:36,700
Around the world,
strange carcasses drift ashore,
7
00:00:36,836 --> 00:00:41,398
and fishermen catch huge creatures
they have never seen before.
8
00:00:
Sous-titres pour Sea Monsters
keywords: bbc, sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, 2003, mini, 2, 5, fps,
original filename: 22457-BBC_Sea_Monsters__A_Walking_with_Dinosaurs_Trilogy_(2003)_(mini)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,007 --> 00:00:13,761
Nigel Marvin este un biolog
care cãlãtoreºte în timp
2
00:00:13,847 --> 00:00:18,682
ºi un om care s-a întâlnit destul
de des cu dinozaurii.
3
00:00:20,647 --> 00:00:24,435
Pãmântul a vãzut însã ºi monºtri
mai cumpliþi decât aceºtia.
4
00:00:29,087 --> 00:00:32,397
Ceea ce va afla cât de curând
Nigel despre preistorie
5
00:00:32,567 --> 00:00:36,003
este ca, indiferent cât de rãu
ar merge lucrurile pe uscat,
6
00:00:36,087 --> 00:00:40,842
nu trebuie niciodatã, cu nici
un preþ, sã intri în apã.
7
00:00:59,847 --> 00:01:06,286
MON
Sous-titres pour Sea Monsters
keywords: bbc, chased, by, sea, monsters, 1of, 3, divx51, bg,
original filename: bbc.chased.by.sea.monsters.1of3.dvdrip.divx511-ac3(subs.unacs.bg).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{300}{339}{Y:i}Ãà éäæúë Ãà ðâèÃ.
{344}{405}{Y:i}Ãîîëîã, ïúòóâà ù âúâ âðåìåòî
{410}{572}{Y:i}è ÷îâåê, èìà ë äîñòà áëèçúê|äîñåã ñ äèÃîçà âðèòå.
{610}{751}{Y:i}Ãî Ãåìÿòà å áèëà ñâèäåòåë è Ãà |ïî-óæà ñÿâà ùè ÷óäîâèùà îò òåçè.
{864}{967}{Y:i}Ãîâà , êîåòî Ãà éäæúë ùå Ãà ó÷è|çà ïðà èñòîðè÷åñêèòå âðåìåÃà å,
{972}{1049}{Y:i}֌ Ãåçà âèñèìî êîëêî ëîøè|èçãëåæäà ò Ãåùà òà Ãà ñóøà òà ,
{1054}{1225}{Y:i}à áñîëþòÃî Ãèêîãà ÃÃ¥ òðÿáâ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{160}{343}This is where you feel vulnerable,|swimming in with a chunk of bait.
{371}{471}A Dunkleosteus. This is what we came for!
{536}{595}Oh!
{652}{712}{y:i}This is Nigel Marven.
{728}{861}{y:i}He's a zoologist and an expert|{y:i}in tackling dangerous animals.
{866}{970}{y:i}But his latest adventure|{y:i}is really testing his nerve.
{975}{1134}{y:i}He's left the safety of the 21st century|{y:i}behind and traveled back to prehistory.
{1139}{1249}{y:i}His mission, to visit|{y:i}the seven deadliest seas of all time
{1254}{1414}{y:i}and to come face-to-face with the most terrifying|{y:i}sea crea
Sous-titres pour Sea Monsters
keywords: bbc, chased, by, sea, monsters, 3of, 3, divx51, bg,
original filename: bbc.chased.by.sea.monsters.3of3.dvdrip.divx511-ac3(subs.unacs.bg).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{143}{281}Ãåãà ëîäîà - Ãà é-ãîëÿìà òà õèùÃà ðèáà ,|æèâÿëà Ãÿêîãà Ãà çåìÿòà .
{286}{445}{Y:b}ÃÃÃÃà 4 ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃ¥ áúäå ÷óäåñÃî, à êî ìîãà äà çà êà ÷à |êà ìåðà òà Ãà òîçè çâÿð.
{477}{549}ÃÃ¥ îïèòà ì òîâà îò ïëà òôîðìà òà .
{554}{670}Ãðúæòå ïðèìà ìêà òà îòãîðå.|Ããëåæäà éòå ñå çà à êóëà òà .
{675}{740}{Y:i}Ãîâà å Ãà éäæúë Ãà ðâèÃ.
{745}{887}{Y:i}Ãîé Ã¥ çîîëîã è åêñïåðò â ïîäìà ìâà Ãåòî|Ãà îïà ñÃè æèâîòÃè.
{892}{975}{
Sous-titres pour Sea Monsters
keywords: bbc, chased, by, sea, monsters, 2003, ep,
original filename: 7736-sub_BBC-Chased-by-Sea-Monsters-2003_3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,003
/SubEdit b.3946 (http ://subedit.prv.pl)/
2
00:00:04,771 --> 00:00:09,376
Megalodon. Cel mai mare peste carnivor care
a trãit vreodatã.
3
00:00:09,543 --> 00:00:14,848
Ar fi fantastic dacã aº putea
fixa camera pe el.
4
00:00:15,916 --> 00:00:18,318
O sã încerc de pe platformã.
5
00:00:18,485 --> 00:00:22,356
Ãine momeala deasupra. Atenþie la rechin.
Pune-o în linie.
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,691
<i>Acesta e Nigel Marven.</i>
7
00:00:24,858 --> 00:00:29,596
<i>Zoolog ºi expert în urmãrirea
animalelor periculoase.</i>
8
00:00:29,763 --> 00:
Sous-titres pour Sea Monsters
keywords: and3, 4, sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogyand3, 2003, mini, 1,
original filename: 6276-sub_and34Sea-Monsters-A-Walking-with-Dinosaurs-Trilogyand34-2003-mini_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,007 --> 00:00:13,761
Nigel Marvin este un biolog
care cãlãtoreºte în timp
2
00:00:13,847 --> 00:00:18,682
ºi un om care s-a întâlnit destul
de des cu dinozaurii.
3
00:00:20,647 --> 00:00:24,435
Pãmântul a vãzut însã ºi monºtri
mai cumpliþi decât aceºtia.
4
00:00:29,087 --> 00:00:32,397
Ceea ce va afla cât de curând
Nigel despre preistorie
5
00:00:32,567 --> 00:00:36,003
este ca, indiferent cât de rãu
ar merge lucrurile pe uscat,
6
00:00:36,087 --> 00:00:40,842
nu trebuie niciodatã, cu nici
un preþ, sã intri în apã.
7
00:00:59,847 --> 00:01:06,286
MON
Sous-titres pour Sea Monsters
keywords: bbc, chased, by, sea, monsters, 2003, 1, ep,
original filename: 7736-sub_BBC-Chased-by-Sea-Monsters-2003_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,014 --> 00:00:11,311
<i>Nigel Marven.</i>
2
00:00:11,482 --> 00:00:13,507
<i>Zoolog ºi cãlãtor în timp,</i>
3
00:00:13,684 --> 00:00:19,088
<i>un om care a avut parte
de hârsâituri cu dinozaurii.</i>
4
00:00:20,358 --> 00:00:25,057
<i>Dar Pãmântul a fost martor al unor
monºtrii ºi mai teribili.</i>
5
00:00:28,833 --> 00:00:32,269
<i>Ce va învãþa Nigel despre preistorie</i>
6
00:00:32,436 --> 00:00:34,996
<i>este cã oricât de rãu merg lucrurile pe uscat,</i>
7
00:00:35,173 --> 00:00:40,873
<i>singurul lucru pe care nu trebuie sã-l faci
este sã mergi în apã.</i
Sous-titres pour Sea Monsters
keywords: bbc, chased, by, sea, monsters, 2003, 2, ep,
original filename: 7736-sub_BBC-Chased-by-Sea-Monsters-2003_2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,352 --> 00:00:11,450
Aici te simþi vulnerabil, înotând cu
o momealã.
2
00:00:12,392 --> 00:00:15,725
Un Dunkleosteus. Pentru asta am venit !
3
00:00:17,898 --> 00:00:19,866
Oh !
4
00:00:21,768 --> 00:00:23,759
<i>Acesta este Nigel Marven.</i>
5
00:00:24,304 --> 00:00:28,741
<i>Zoolog ºi expert în urmãrirea
animalelor periculoase.</i>
6
00:00:28,909 --> 00:00:32,367
<i>Dar ultimele lui aventuri l-au pus
la grea încercare.</i>
7
00:00:32,546 --> 00:00:37,848
<i>A lãsat siguranþa secolului 21 ca sã
cãlãtoreascã în preistorie.</i>
8
00:00:38,018 --> 00:00:41,681
Sous-titres pour Sea Monsters
keywords: 1199, sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 3, 1,
original filename: 11995- Sea Monsters A Walking With Dinosaurs Trilogy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,352 --> 00:00:11,450
Acum te simþi vulnerabil, când înoþi
cu momealã în mâna spre cuºca.
2
00:00:12,392 --> 00:00:15,725
latã monstrul
pentru care am venit !
3
00:00:17,898 --> 00:00:19,866
Oh!
4
00:00:21,768 --> 00:00:23,759
Acesta e Nigel Marven,
5
00:00:24,304 --> 00:00:28,741
biolog ºi expert
în lucrul cu animale periculoase.
6
00:00:28,909 --> 00:00:32,367
Dar ultima lui aventura îi pune
serios la încercare curajul.
7
00:00:32,546 --> 00:00:37,848
El a lãsat în urma siguranþa secolului 21 ,
cãlãtorind înapoi în timp,în epocile preistorice.
8
Sous-titres pour Sea Monsters
keywords: sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, chased, by, ep, 1,
original filename: 25478-Sea_Monsters__A_Walking_with_Dinosaurs_Trilogy_(2003)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,014 --> 00:00:11,311
<i>Nigel Marven.</i>
2
00:00:11,482 --> 00:00:13,507
<i>Zoolog ºi cãlãtor în timp,</i>
3
00:00:13,684 --> 00:00:19,088
<i>un om care a avut parte
de hârsâituri cu dinozaurii.</i>
4
00:00:20,358 --> 00:00:25,057
<i>Dar Pãmântul a fost martor al unor
monºtrii ºi mai teribili.</i>
5
00:00:28,833 --> 00:00:32,269
<i>Ce va învãþa Nigel despre preistorie</i>
6
00:00:32,436 --> 00:00:34,996
<i>este cã oricât de rãu merg lucrurile pe uscat,</i>
7
00:00:35,173 --> 00:00:40,873
<i>singurul lucru pe care nu trebuie sã-l faci
este sã mergi în apã.</i
Sous-titres pour Sea Monsters
keywords: sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, chased, by, 1,
original filename: 24278-Sea_Monsters__A_Walking_with_Dinosaurs_Trilogy_(2003)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,785 --> 00:00:09,381
Megalodonul este cel mai mare peste
carnivor al tuturor timpurilor.
2
00:00:09,556 --> 00:00:14,858
lar eu încerc sã-i fixez
o camerã de filmat pe spate...
3
00:00:15,929 --> 00:00:18,329
Ãncerc de pe platformã.
4
00:00:18,498 --> 00:00:22,366
Fii atent la rechin,
încearcã sã-l atragi pe aici.
5
00:00:22,536 --> 00:00:24,697
El este Nigel Marven,
6
00:00:24,871 --> 00:00:29,604
zoolog ºi expert în lucrul
cu animale periculoase.
7
00:00:29,776 --> 00:00:32,540
Dar cea mai recentã aventura a sa
este un adevãrat test al nervilor.
8
00:00:32
Sous-titres pour Sea Monsters
keywords: 1199, sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 3, 1,
original filename: 11996- Sea Monsters A Walking With Dinosaurs Trilogy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,352 --> 00:00:11,450
Aici te simþi vulnerabil, înotând cu
o momealã.
2
00:00:12,392 --> 00:00:15,725
Un Dunkleosteus. Pentru asta am venit !
3
00:00:17,898 --> 00:00:19,866
Oh !
4
00:00:21,768 --> 00:00:23,759
<i>Acesta este Nigel Marven.</i>
5
00:00:24,304 --> 00:00:28,741
<i>Zoolog ºi expert în urmãrirea
animalelor periculoase.</i>
6
00:00:28,909 --> 00:00:32,367
<i>Dar ultimele lui aventuri l-au pus
la grea încercare.</i>
7
00:00:32,546 --> 00:00:37,848
<i>A lãsat siguranþa secolului 21 ca sã
cãlãtoreascã în preistorie.</i>
8
00:00:38,018 --> 00:00:41,