Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Sciuscia par pertinence:
Sous-titres pour Sciuscia
keywords: sciuscia, 1946, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, shoeshine,
original filename: Sciuscia (1946) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,081 --> 00:00:43,677
SHOESHINE
2
00:02:27,681 --> 00:02:31,435
- BersagIiere is the best!
- Of course, he's a great horse
3
00:02:31,561 --> 00:02:34,758
As soon as I said, ''Go, BersagIiere!''
he went Iike a rocket!
4
00:02:34,881 --> 00:02:37,520
Even in America
you won't find horses Iike this
5
00:02:37,641 --> 00:02:38,915
Nonsense. In America...
6
00:02:39,041 --> 00:02:41,191
They probabIy feed horses a Iot
over there
7
00:02:41,321 --> 00:02:44,552
Boy! I've toId you enough times
not to Ieave the horse unattended
8
00:02:44,681 --> 00:02:47,275
But that's not a hor
Sous-titres pour Sciuscia
keywords: sciuscia, 1946, 1, cd, english, en, vittorio, de, sica, sciusci, shoe, shine,
original filename: Sciuscia - 1946 - 1CD - English - en - 5ef386507c6ac62c5f19c36b1b878bf7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,552
SHOE SHINE
2
00:01:57,320 --> 00:01:59,151
Bersagliere is a great horse.
3
00:01:59,360 --> 00:02:02,397
As soon as I said, ?Go, Bersagliere!?,
He started off like a rocket.
4
00:02:02,600 --> 00:02:04,989
Even in Africa
there is not another one like that.
5
00:02:05,200 --> 00:02:06,269
Not even in America!
6
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
Who knows
how much they feed horses over there!
7
00:02:09,120 --> 00:02:12,192
I told you not to leave the horse
when you come down.
8
00:02:15,440 --> 00:02:17,749
Without kidding,
is the proposal still good?
9
Sous-titres pour Sciuscia
keywords: 1391, sciuscia, 1946, 2, 5, fps, shoe, shine,
original filename: 13912-Sciuscia_(1946)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,466
2
00:00:08,475 --> 00:00:11,376
Shoeshine
3
00:02:01,754 --> 00:02:04,484
That horse is a great horse.
4
00:02:04,591 --> 00:02:06,252
Yeah,
he's areally great horse.
5
00:02:06,359 --> 00:02:07,951
As soon as I said,
''Go, Bersagliere, ''
6
00:02:08,061 --> 00:02:09,358
he started off
like a rocket.
7
00:02:09,462 --> 00:02:11,453
I don't think there is
another one like that.
8
00:02:11,564 --> 00:02:13,862
- Not even in America.
- That's nonsense. In America...
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,992
Who knows how much
they feed horses over there!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:11,376
<i>EL LIMPIABOTAS</i>
2
00:02:01,754 --> 00:02:04,484
Este caballo corre
más que ninguno
3
00:02:04,591 --> 00:02:06,252
Cierto,es un gran caballo
4
00:02:06,359 --> 00:02:07,951
Tan pronto le digo:
''Arre, Bersagliere, ''
5
00:02:08,061 --> 00:02:09,358
...sale disparado
como un cohete
6
00:02:09,462 --> 00:02:11,453
No creo que
haya otro como él
7
00:02:11,564 --> 00:02:13,862
- Ni en América.
- Que bobada. En America si...
8
00:02:13,967 --> 00:02:15,992
¡Quien sabe como
alimentan allà a los caballos!
9
00:02:16,102 --> 00:02:19,242
Ya t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:09,750
sous-titres : A. Delalande
2
00:01:09,960 --> 00:01:12,110
sous-titrage : C.M.C.
3
00:01:57,280 --> 00:01:59,111
Bersagliere est imbattable!
4
00:01:59,320 --> 00:02:00,389
C'est un grand cheval.
5
00:02:00,600 --> 00:02:02,352
Quand je l'ai voulu
il est parti comme une fusée.
6
00:02:02,560 --> 00:02:04,949
Des comme lui
y en a même pas en Amérique.
7
00:02:05,160 --> 00:02:06,275
Dis pas de conneries.
8
00:02:06,480 --> 00:02:08,516
Combien ça peut bouffer un cheval?
9
00:02:09,720 --> 00:02:11,836
Il ne faut jamais lâcher
les rênes du chev
Sous-titres pour Sciuscia
keywords: shoe, shine, sciuscia, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1946,
original filename: Shoe Shine - (Sciuscia) - Eng - 23,976fps - 1946.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
2
00:00:08,475 --> 00:00:11,376
Shoeshine
3
00:02:01,754 --> 00:02:04,484
That horse is a great horse.
4
00:02:04,591 --> 00:02:06,252
Yeah,
he's areally great horse.
5
00:02:06,359 --> 00:02:07,951
As soon as I said,
''Go, Bersagliere, ''
6
00:02:08,061 --> 00:02:09,358
he started off
like a rocket.
7
00:02:09,462 --> 00:02:11,453
I don't think there is
another one like that.
8
00:02:11,564 --> 00:02:13,862
- Not even in America.
- That's nonsense. In America...
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,992
Who knows how much
they feed horses over there!
10
00:02:16,102 --> 00:02:18,969
I told you not to leave
the horse when you come down.
11
00:02:19,
Sous-titres pour Sciuscia
keywords: sciuscia, shoeshine, napisy, ns,
original filename: Sciuscia_Shoeshine_(NAPiSY-51966).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{254}{341}Shoeshine
{3649}{3731}That horse is a great horse.
{3734}{3784}Yeah,|he's a really great horse.
{3787}{3835}As soon as I said,|"Go, Bersagliere, "
{3838}{3877}he started off|like a rocket.
{3880}{3940}I don't think there is|another one like that.
{3943}{4012}- Not even in America.|- That's nonsense. In America...
{4015}{4076}Who knows how much|they feed horses over there!
{4079}{4165}I told you not to leave|the horse when you come down.
{4168}{4225}- You call this a horse?|- And what is it?
{4228}{4261}It's a small table.
{4264}{4325}Mr. Anucci, that one is|always kidding around!
{4328}{4401}- Is the proposal still good?|- 50 or
Sous-titres pour Sciuscia
keywords: sciuscia, 1946, 1, cd, french, fr,
original filename: Sciuscia - 1946 - 1CD - French - fr - 7c6b5c617b2f9eb2fa42123bdc30c29e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,880 --> 00:01:10,030
Sous-titres : A. Delalande
2
00:01:10,240 --> 00:01:12,390
Sous-titrage : C.M.C.
3
00:01:57,560 --> 00:01:59,391
Bersagliere est imbattable !
4
00:01:59,600 --> 00:02:00,669
C'est un grand cheval.
5
00:02:00,880 --> 00:02:02,632
Quand je l'ai voulu
il est parti comme une fus?e.
6
00:02:02,840 --> 00:02:05,229
Des comme lui
y en a m?me pas en Am?rique.
7
00:02:05,440 --> 00:02:06,555
Dis pas de conneries.
8
00:02:06,760 --> 00:02:08,796
Combien ?a peut bouffer un cheval ?
9
00:02:10,000 --> 00:02:12,116
ll ne faut jamais l?cher
les r?nes du cheval.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{254}{341}Shoeshine
{3649}{3731}That horse is a great horse.
{3734}{3784}Yeah,|he's a really great horse.
{3787}{3835}As soon as I said,|"Go, Bersagliere, "
{3838}{3877}he started off|like a rocket.
{3880}{3940}I don't think there is|another one like that.
{3943}{4012}- Not even in America.|- That's nonsense. In America...
{4015}{4076}Who knows how much|they feed horses over there!
{4079}{4165}I told you not to leave|the horse when you come down.
{4168}{4225}- You call this a horse?|- And what is it?
{4228}{4261}It's a small table.
{4264}{4325}Mr. Anucci, that one is|always kidding around!
{4328}{4401}- Is the proposal still good?|- 50 or
Sous-titres pour Sciuscia
keywords: sciuscia, 1946, 1, cd, portuguese, br, pb, v, ??timas, da, tormenta,
original filename: Sciuscia - 1946 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fb9e751da3fa86fa81815f6874d9dabc.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,929 --> 00:00:11,797
"V?TIMAS DA TORMENTA"
2
00:01:10,158 --> 00:01:16,119
OS PERSONAGENS E OS EVENTOS
DESTE FILME S?O FICT?CIOS
3
00:02:02,043 --> 00:02:05,911
- Esse cavalo ? sensacional!
- ? mesmo.
4
00:02:06,280 --> 00:02:09,613
? s? dizer: "Vai, Bersagliere",
e ele vira um foguete.
5
00:02:09,817 --> 00:02:12,445
N?o existe outro igual.
Nem na Am?rica.
6
00:02:12,653 --> 00:02:15,986
- Que bobagem!
- Quem sabe quanto eles comem l?.
7
00:02:16,357 --> 00:02:19,292
Mandei n?o largar o cavalo
quando desmonta.
8
00:02:19,494 --> 00:02:21,758
Chama isso de cavalo?
? um
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,466
2
00:00:08,475 --> 00:00:11,376
Shoeshine
3
00:02:01,754 --> 00:02:04,484
That horse is a great horse.
4
00:02:04,591 --> 00:02:06,252
Yeah,
he's a really great horse.
5
00:02:06,359 --> 00:02:07,951
As soon as I said,
"Go, Bersagliere, "
6
00:02:08,061 --> 00:02:09,358
he started off
like a rocket.
7
00:02:09,462 --> 00:02:11,453
I don't think there is
another one like that.
8
00:02:11,564 --> 00:02:13,862
- Not even in America.
- That's nonsense. In America...
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,992
Who knows how much
they feed horses over there!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:11,376
Shoeshine
2
00:02:01,754 --> 00:02:04,484
That horse is a great horse.
3
00:02:04,591 --> 00:02:06,252
Yeah,
he's a really great horse.
4
00:02:06,359 --> 00:02:07,951
As soon as I said,
"Go, Bersagliere, "
5
00:02:08,061 --> 00:02:09,358
he started off
like a rocket.
6
00:02:09,462 --> 00:02:11,453
I don't think there is
another one like that.
7
00:02:11,564 --> 00:02:13,862
- Not even in America.
- That's nonsense. In America...
8
00:02:13,967 --> 00:02:15,992
Who knows how much
they feed horses over there!
9
00:02:16,102 --> 00:02:18,969
I to