Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,787 --> 00:00:03,051
:: Legenda by Ev@ndro e Rodrigo ::
? inevit?vel, mas n?o aceite imita??es!
2
00:00:04,299 --> 00:00:09,839
Comunidade Jogos Mortais 4 (SAW4!!!)
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=6087885
3
00:01:51,806 --> 00:01:54,232
O nome ? John Kramer...
4
00:01:54,443 --> 00:01:57,227
Um caucasiano de 52 anos.
5
00:02:00,091 --> 00:02:01,277
Ele teve dias melhores.
6
00:02:36,894 --> 00:02:44,293
Vamos fazer um corte no occipital esquerdo...
Parece uma cirurgia clandestina.
7
00:04:15,815 --> 00:04:16,802
Vamos verificar o est?mago.
8
00:04:35,936 --> 00:04:37
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,787 --> 00:00:03,051
:: Legenda by Ev@ndro e Rodrigo ::
? inevit?vel, mas n?o aceite imita??es!
2
00:00:04,299 --> 00:00:09,839
Comunidade Jogos Mortais 4 (SAW4!!!)
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=6087885
3
00:01:51,806 --> 00:01:54,232
O nome ? John Kramer...
4
00:01:54,443 --> 00:01:57,227
Um caucasiano de 52 anos.
5
00:02:00,091 --> 00:02:01,277
Ele teve dias melhores.
6
00:02:36,894 --> 00:02:44,293
Vamos fazer um corte no occipital esquerdo...
Parece uma cirurgia clandestina.
7
00:04:15,815 --> 00:04:16,802
Vamos verificar o est?mago.
8
00:04:35,936 --> 00:04:37
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,200 --> 00:01:54,400
<i>Numele subiectului e John Kramer,</i></i>
2
00:01:55,040 --> 00:01:57,560
<i>bãrbat în vârstã de 52 de ani,
caucazian.</i></i>
3
00:02:00,480 --> 00:02:01,640
A avut ºi zile mai bune.
4
00:02:37,120 --> 00:02:41,040
Avem o secþiune transversalã
rectangularã râncedã la occipitalul stâng.
5
00:02:43,000 --> 00:02:44,640
E de la un fel de
operaþie pe creier.
6
00:04:16,000 --> 00:04:17,120
Hai sã verificãm stomacul.
7
00:04:36,160 --> 00:04:38,000
Ce naiba?
8
00:04:41,280 --> 00:04:42,360
Cheamã-i pe cei de la
Criminalisticã aici.
9
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, finnish, fi, cam, s, 4, ts,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Finnish - fi - ac66cd7dab26384753f0880140025ab7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{44}{120}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 02.11.2007
{399}{499}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{529}{649}Suomennos: Rollo, sledge, BarFly83, kilpikonna,|Indigo, Shafty, Dille, Adebisi ja BlackMatter
{671}{721}Oikoluku: BarFly83
{3007}{3068}Kohteen nimi on John Kramer.
{3074}{3154}52-vuotias valkoihoinen mies.
{3206}{3272}On n?hnyt parempiakin aikoja.
{4120}{4231}Tuore kolmionmuotoinen reik?|vasemmassa takaraivolohkossa.
{4266}{4339}Kuin omintakeista aivokirurgiaa.
{6594}{6665}Tutkitaan h?nen vatsansa.
{7097}{7161}Mit? helvetti??
{7228}{7290}Kutsu murharyhm? heti.
{7505}{7608}- Miss? se on?|- Se oli
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,787 --> 00:00:03,051
:: Legenda by Ev@ndro e Rodrigo ::
? inevit?vel, mas n?o aceite imita??es!
2
00:00:04,299 --> 00:00:09,839
Comunidade Jogos Mortais 4 (SAW4!!!)
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=6087885
3
00:01:51,806 --> 00:01:54,232
O nome ? John Kramer...
4
00:01:54,443 --> 00:01:57,227
Um caucasiano de 52 anos.
5
00:02:00,091 --> 00:02:01,277
Ele teve dias melhores.
6
00:02:36,894 --> 00:02:44,293
Vamos fazer um corte no occipital esquerdo...
Parece uma cirurgia clandestina.
7
00:04:15,815 --> 00:04:16,802
Vamos verificar o est?mago.
8
00:04:35,936 --> 00:04:37
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,074 --> 00:00:53,093
Tradução do áudio: Virtualnet
Resync: Virtualnet
2
00:04:12,994 --> 00:04:15,394
SaÃda para Main Street
<------
3
00:04:15,395 --> 00:04:18,295
Hospital de Racoon City
Laboratório 1
Laboratório 2
Sala de emergência
Terapia intensiva
4
00:04:18,896 --> 00:04:20,696
Hospital de Racoon City
Cirurgia Geral
5
00:05:26,312 --> 00:05:31,369
Pegue uma amostra do sangue.
E livre-se dela.
6
00:05:31,372 --> 00:05:33,233
Sim, Senhor.
7
00:07:11,134 --> 00:07:13,134
RESIDENT EVIL
8
00:07:13,735 --> 00:07:16,135
EXTINÃÃO
9
00:07:20,407 --> 00:07:23
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, chinese, zh, proper, ts, camera,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Chinese - zh - 2c88bb9941621def1d83e50250b3ae0a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:15,695
?????????
doden
2
00:00:22,000 --> 00:00:30,200
RESYNCHRONiZE
BY ' N3krA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
3
00:02:00,602 --> 00:02:02,964
?? ????? ??? ??????? ?????
???? ???????
4
00:02:02,965 --> 00:02:06,581
52 ??????. ??????. ?????????
5
00:02:08,296 --> 00:02:09,871
???? ??? ????????? ?????
6
00:02:50,986 --> 00:02:53,349
??????? ?????? ??????????
?????? ??? ????.
7
00:04:23,712 --> 00:04:25,517
?? ????????? ?? ???????.
8
00:04:44,118 --> 00:04:46,999
?? ??????..
9
00:04:49,452 --> 00:04:51,806
???? ?? ?????????????? ???.
????!
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,235 --> 00:02:02,423
<i>Numele subiectului e John Kramer,</i>
2
00:02:03,063 --> 00:02:05,587
<i>bãrbat în vârstã de 52 de ani,
caucazian.</i>
3
00:02:08,507 --> 00:02:09,687
A avut ºi zile mai bune.
4
00:02:45,152 --> 00:02:49,084
Avem o secþiune transversalã
rectangularã râncedã la occipitalul stâng.
5
00:02:51,037 --> 00:02:52,677
E de la un fel de
operaþie pe creier.
6
00:04:24,055 --> 00:04:25,148
Hai sã verificãm stomacul.
7
00:04:44,198 --> 00:04:46,046
Ce naiba?
8
00:04:49,311 --> 00:04:50,386
Cheamã-i pe cei de la
Criminalisticã aici.
9
00:04:5
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, hungarian, hu, cam, s, 4, ts,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - c16ad68e6fdd539c18e22ba659334ef2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,002 --> 00:02:02,364
Az alany neve John Kramer.
2
00:02:02,365 --> 00:02:05,981
52 ?ves, feh?r f?rfi.
3
00:02:07,696 --> 00:02:09,271
Lehettek jobb napjai is.
4
00:02:45,500 --> 00:02:49,271
H?romsz?g alak? v?g?st ejt?nk
a bal agyf?ltek?n.
5
00:02:50,386 --> 00:02:52,749
Az agy h?ts? r?sz?n
seb?szi beavatkoz?s.
6
00:04:23,112 --> 00:04:24,917
L?ssuk a gyomr?t.
7
00:04:43,518 --> 00:04:46,399
Mi a fene...
8
00:04:48,852 --> 00:04:51,206
Azonnal h?vd a gyilkoss?giakat!
9
00:04:59,813 --> 00:05:01,588
Hol van?
10
00:05:02,404 --> 00:05:03,874
A gyomr?ban volt.
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{22}{100}T?umaczenie FEISAR.Synchro i drobne poprawki do wersji Saw.IV.PROPER.TS.XViD-CAMERA: -KRYS-
{2975}{3070}Obiekt nazywa si? John Kramer.
{3075}{3170}52 letni m??czyzna, Kaukazjanin
{3175}{3246}Bywa?o lepiej.
{6550}{6627}Sprawd?my ?o??dek.
{7075}{7152}Co to do diab?a...
{7225}{7356}Przy?lijcie tu kogo? z wydzia?u zab?jstw, natychmiast!
{7500}{7546}Gdzie to by?o?
{7550}{7615}W ?o??dku.
{7625}{7697}Rozetnijcie to.
{8500}{8521}Jeste? tam, detektywie?
{8525}{8638}Je?li tak, to prawdopodobnie jako ostatni.
{8675}{8796}Teraz, mo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:06:20,086 --> 00:08:30,448
?????????
LOST MAN!!
???+?????=I LOVE YOU ??????
SAW 4!!!!!
1
00:08:34,086 --> 00:08:36,448
?? ????? ??? ??????? ?????
???? ???????
2
00:08:36,449 --> 00:08:40,065
52 ??????.??????.?????????
3
00:08:41,780 --> 00:08:43,355
???? ??? ????????? ?????
4
00:09:24,470 --> 00:09:26,833
??????? ?????? ??????????
?????? ??? ????.????
5
00:10:57,196 --> 00:10:59,001
?? ????????? ?? ???????.
6
00:11:17,602 --> 00:11:20,483
?? ??????.
7
00:11:22,936 --> 00:11:25,290
???? ?? ?????????????? ???.
????!
8
00:11:33,897 --> 00:11:35,672
??? ?????
9
00:11:36,488 --> 00:11:37,958
??? ??????? ???
10
00:
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, spanish, es, 4, ts, mx,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Spanish - es - e56fb39e154ddd109a1eaedf89a9ba06.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,806 --> 00:01:54,232
El nombre del sujeto es John Kramer...
2
00:01:54,443 --> 00:01:57,227
Masculino cauc?sico de 52 a?os.
3
00:02:00,091 --> 00:02:01,277
Tuvo d?as mejores.
4
00:02:36,894 --> 00:02:44,293
Haremos un corte en el occipital izquierdo...
Parece una cirug?a clandestina.
5
00:04:15,815 --> 00:04:16,802
Verifiquemos el est?mago.
6
00:04:35,936 --> 00:04:37,541
Que demonios...?
7
00:04:40,957 --> 00:04:42,969
Llame a Homicidios aqu?, ahora!!!
8
00:04:52,030 --> 00:04:52,589
D?nde est??
9
00:04:54,541 --> 00:04:55,794
Est? en su est?mago.
10
00:04:57,653 --
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, polish, pl, 4, ts, mx,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Polish - pl - eabaf4d8c66b9fdf45180eca7532597c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 640x480 25.0fps 633.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{250}{449}T?UMACZENIE FEISAR. Dopasowanie Do wersji Saw 4.TS.2007.XviD-MX.avi-Jetixo. Mile Widziane poprawki.
{2800}{2895}Obiekt nazywa si? John Kramer.
{2900}{2995}52 letni m??czyzna, Caucassian
{3000}{3071}Bywa?o lepiej.
{6375}{6452}Sprawd?my ?o??dek.
{6900}{6977}Co to do diab?a...
{7050}{7181}Przy?lijcie tu kogo? z wydzia?u zab?jstw, natychmiast!
{7325}{7371}Gdzie to by?o?
{7375}{7440}W ?o??dku.
{7450}{7522}Rozetnijcie to.
{8325}{8346}Jeste? tam, detektywie?
{8350}{8463}Je?li tak, to prawdopodobnie jako ostatni.
{8500}{8621}Teraz, mo?esz odnie?? sukc
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, ts, camera,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0a0f1f18cc94ea71a6d948f98085931f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,302 --> 00:02:02,664
Naam van het voorwerp is John Kramer.
2
00:02:02,665 --> 00:02:06,281
52 jaar oud. Een man. Uit Kaukasi?.
3
00:02:07,996 --> 00:02:09,571
Hij heeft betere dagen gehad.
4
00:02:50,686 --> 00:02:53,049
Een klungelige hersenoperatie.
5
00:04:23,412 --> 00:04:25,217
Laat ons nu de maag controleren.
6
00:04:43,818 --> 00:04:46,699
Verdomd zeg...
7
00:04:49,152 --> 00:04:51,506
Laat "moordzaken" hierheen komen. Nu !
8
00:05:00,113 --> 00:05:01,888
Waar is het?
9
00:05:02,704 --> 00:05:04,174
Het zit in zijn maag.
10
00:05:05,733 --> 00:05:06,646
Snij h
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, spanish, es, cam, 4, ts,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Spanish - es - 9a5e1076f62ee47438b273b9cb613acf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,301 --> 00:01:30,301
??????: ???? ??????????????
Ziad Elmasry
2
00:02:00,302 --> 00:02:02,664
.(??? ?????? (??? ?????
3
00:02:02,665 --> 00:02:06,281
.???? 52 ???? ??? ??????
4
00:02:07,996 --> 00:02:09,571
.????? ???? ????? ?? ???
5
00:02:50,686 --> 00:02:53,049
.???? ????? ????? ?????? ????
6
00:04:23,412 --> 00:04:25,217
.????? ?????
7
00:04:43,818 --> 00:04:46,699
... ?? ??????? ?????
8
00:04:49,152 --> 00:04:51,506
!?????? ?????? ??? ????
9
00:05:00,113 --> 00:05:01,888
??? ???
10
00:05:02,704 --> 00:05:04,174
??? ???????
11
00:05:05,733 --> 00:05:06,646
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 4, ts, xsx, by, maxpowerpc,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2512d4aa3dabf3c6913617d5be7ad747.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,000 --> 00:06:43,264
:: Legenda by Ev@ndro e Rodrigo ::
:: Sync by FERA e bRiSK ::
:: We're in irc.brlink.org #Lyon ::
? inevit?vel, mas n?o aceite imita??es!
2
00:06:46,799 --> 00:06:52,339
Comunidade Jogos Mortais 4 (SAW4!!!)
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=6087885
3
00:08:34,306 --> 00:08:36,732
O nome ? John Kramer...
4
00:08:36,943 --> 00:08:39,727
Um caucasiano de 52 anos.
5
00:08:42,591 --> 00:08:43,777
Ele teve dias melhores.
6
00:09:19,394 --> 00:09:26,793
Vamos fazer um corte no occipital esquerdo...
Parece uma cirurgia clandestina.
7
00:10:58,315 --> 00:10:5
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,983 --> 00:00:34,230
Tem carros que o levam
do ponto A ao ponto B,
2
00:00:34,231 --> 00:00:38,182
e outros que fazem o
mesmo, s? que super r?pido.
3
00:00:38,578 --> 00:00:42,859
Carros r?pidos s?o muitos caros,
e com milh?es de d?lares em risco,
4
00:00:42,860 --> 00:00:45,752
alguns far?o qualquer
coisa para ganhar,
5
00:00:45,753 --> 00:00:48,903
que se arriscam e nunca
v?o pelo lado seguro.
6
00:00:48,904 --> 00:00:50,350
Aqui ? o Infamous (Infame).
7
00:00:50,351 --> 00:00:53,693
O magnata da m?sica que n?o
resiste a uma aposta alta.
8
00:00:53,694 --> 00:00:55,852
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{44}{120}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 02.11.2007
{399}{499}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{529}{649}Suomennos: Rollo, sledge, BarFly83, kilpikonna,|Indigo, Shafty, Dille, Adebisi ja BlackMatter
{671}{721}Oikoluku: BarFly83
{3007}{3068}Kohteen nimi on John Kramer.
{3074}{3154}52-vuotias valkoihoinen mies.
{3206}{3272}On nähnyt parempiakin aikoja.
{4120}{4231}Tuore kolmionmuotoinen reikä|vasemmassa takaraivolohkossa.
{4266}{4339}Kuin omintakeista aivokirurgiaa.
{6594}{6665}Tutkitaan hänen vatsansa.
{7097}{7161}Mitä helvettiä?
{7228}{7290}Kutsu murharyhmä heti.
{7505}{7608}- Missä se on
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: spiderman, 3, ts, mvs, legendas, oficial, sharebrasil, 2007, cd, 1, final, 2,
original filename: Spiderman.3.TS.XViD-mVs.legendas.oficial.[ShareBrasil].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,013 --> 00:02:58,113
TRADUZIDO POR -- >
2
00:02:58,114 --> 00:02:58,414
E
3
00:02:58,715 --> 00:02:59,015
EU
4
00:02:59,316 --> 00:02:59,616
EUZ
5
00:02:59,917 --> 00:03:00,217
EUZO
6
00:03:00,518 --> 00:03:00,818
EUZON
7
00:03:01,119 --> 00:03:01,419
EUZONE
8
00:03:01,720 --> 00:03:02,020
EUZONEM
9
00:03:02,321 --> 00:03:02,621
EUZONEMA
10
00:03:02,922 --> 00:03:03,222
EUZONEMAI
11
00:03:03,523 --> 00:03:03,823
EUZONEMAIS
12
00:03:04,324 --> 00:03:05,324
EUZONEMAIS
13
00:03:06,525 --> 00:03:07,025
EUZONEMAIS
14
00:03:08,526 --> 00:03:09,026
EUZON
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: spiderman, 3, ts, mvs, legendas, oficial, sharebrasil, 2007, cd, 1, final, 2,
original filename: Spiderman.3.TS.XViD-mVs.legendas.oficial.[ShareBrasil].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,013 --> 00:02:58,113
TRADUZIDO POR -- >
2
00:02:58,114 --> 00:02:58,414
E
3
00:02:58,715 --> 00:02:59,015
EU
4
00:02:59,316 --> 00:02:59,616
EUZ
5
00:02:59,917 --> 00:03:00,217
EUZO
6
00:03:00,518 --> 00:03:00,818
EUZON
7
00:03:01,119 --> 00:03:01,419
EUZONE
8
00:03:01,720 --> 00:03:02,020
EUZONEM
9
00:03:02,321 --> 00:03:02,621
EUZONEMA
10
00:03:02,922 --> 00:03:03,222
EUZONEMAI
11
00:03:03,523 --> 00:03:03,823
EUZONEMAIS
12
00:03:04,324 --> 00:03:05,324
EUZONEMAIS
13
00:03:06,525 --> 00:03:07,025
EUZONEMAIS
14
00:03:08,526 --> 00:03:09,026
EUZON
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: bourne, ultimatum, the, 2007, 2, 5, fps, ts, screener, v, o, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 42052-Bourne_Ultimatum,_The_(2007)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:01,161
<i>Suspectul urmãririi din tunel se îndreaptã
spre est, cãtre Gara Kievsky.</i>
2
00:01:56,372 --> 00:01:58,037
<i>Trimite-l înãuntru.</i>
3
00:02:10,237 --> 00:02:12,460
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
4
00:02:14,577 --> 00:02:16,062
<i>Nu pot.</i>
5
00:02:22,334 --> 00:02:24,243
Ridicã mâinile sus!
6
00:02:26,440 --> 00:02:28,535
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
7
00:02:34,457 --> 00:02:36,091
Sã-þi vãd mâinile...
8
00:02:37,745 --> 00:02:40,148
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
9
00:02:42,110 --> 00:02:43,628
<i>Nu po
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, at, worlds, end, ts, mvs, 2,
original filename: Pirates of the Caribbean 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - fb5c49beddf082706d96d805f7bd9fc7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,203 --> 00:00:07,654
James! Nu!
2
00:00:15,070 --> 00:00:16,966
Amiralul James?
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,428
Amiralul e mort.
4
00:00:23,114 --> 00:00:24,613
S? mergem ?n cabina c?pitanului!
5
00:00:29,394 --> 00:00:33,487
James Norrington, ?i-e fric? de moarte?
6
00:00:43,009 --> 00:00:44,447
O s? iau asta drept un "Nu".
7
00:00:49,513 --> 00:00:50,614
Fain? sabie.
8
00:01:12,133 --> 00:01:16,323
"Olandezul" e sub comanda mea.
9
00:01:19,366 --> 00:01:21,274
Pe moment.
10
00:01:37,602 --> 00:01:39,261
Mai cu via??!
?i fi?i cu b?gare de seam?!
11
00:01:39,837
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,235 --> 00:02:02,423
<i>Numele subiectului e John Kramer,</i>
2
00:02:03,063 --> 00:02:05,587
<i>b?rbat ?n v?rst? de 52 de ani,
caucazian.</i>
3
00:02:08,507 --> 00:02:09,687
A avut ?i zile mai bune.
4
00:02:45,152 --> 00:02:49,084
Avem o sec?iune transversal?
rectangular? r?nced? la occipitalul st?ng.
5
00:02:51,037 --> 00:02:52,677
E de la un fel de
opera?ie pe creier.
6
00:04:24,055 --> 00:04:25,148
Hai s? verific?m stomacul.
7
00:04:44,198 --> 00:04:46,046
Ce naiba?
8
00:04:49,311 --> 00:04:50,386
Cheam?-i pe cei de la
Criminalistic? aici.
9
00:04:50,502 --> 00:04:
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, romanian, ro, prv, bm, re, ts,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Romanian - ro - acfd3510a0693ed580230da298359397.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:16,507
Galben, negru, galben, negru,
galben, negru, galben, negru...
2
00:00:16,508 --> 00:00:18,847
Negru ?i galben! Da!
S? mai schimb?m pu?in.
3
00:00:19,510 --> 00:00:20,931
<i>Miere de albine</i>
4
00:00:21,132 --> 00:00:29,132
Dudele din aceast? subtitrare le g?si?i aici:
http://perledinfilme.blogspot.com
5
00:00:29,401 --> 00:00:30,592
Barry!
6
00:00:30,593 --> 00:00:32,331
Micul dejun e gata!
7
00:00:32,332 --> 00:00:33,686
Vin!
8
00:00:34,587 --> 00:00:36,740
Ia stai pu?in.
9
00:00:37,541 --> 00:00:38,441
Alo?
10
00:00:38,442 --> 00:00:39,442
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: transformers, 2007, 1, cd, romanian, ro, ts, mp, 4, slayer, zec,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 9ef4925b84bc9a1b21353dc1a448f4be.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:30,629
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, alin022 & avocatul31 @ Titr?ri.ro
2
00:00:30,630 --> 00:00:36,629
Mul?umiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:37,631 --> 00:00:42,453
<i>?nainte de ?nceputul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:42,864 --> 00:00:45,379
<i>Nu ?tim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:45,380 --> 00:00:51,298
<i>?tim doar c? de?ine puterea de a crea lumi
?i de a le umple cu via??.</i>
6
00:00:51,499 --> 00:00:54,141
<i>A?a a luat na?tere rasa noastr?.</i>
7
00:00:54,734 --> 00:00:57,039
<i>Pentru o vreme am convie?uit ?n armonie.</i>
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a4fe369b7ae7e6ac094e79c81eb38257.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,878 --> 00:01:06,280
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:21,627 --> 00:01:24,052
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:26,871 --> 00:01:30,399
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:43,000 --> 00:01:44,046
Ik ga het vertellen.
5
00:01:56,919 --> 00:01:59,942
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:02:00,207 --> 00:02:01,415
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:02:21,352 --> 00:02:24,754
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:25,111 --> 00:02:28,768
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, polish, pl, 4, r, 5, line, merryxmas,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Polish - pl - b8a1372311f31361f62971a6f70af64d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Synchro do wersji:|Saw.4.R5.LiNE.XViD-MERRYXMAS
{92}{188}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{240}{339}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{343}{447}T?umaczenie: Turin|/turin@kinomania. org
{451}{499}Korekta: Chudy
{2895}{2947}Nazwisko: John Kramer.
{2951}{3038}Bia?y m??czyzna, lat 52.
{3078}{3116}Miewa? lepsze dni.
{3959}{4080}Przechodzimy do ogl?dzin|lewej cz??ci m?zgoczaszki.
{4101}{4158}?lady operacji przeprowadzonej|w domowych warunkach.
{6323}{6366}Sprawd?my ?o??dek.
{6813}{6882}Co do kurwy?
{6941}{6997}Sprowad? kogo? z wydzia?u zab?jstw, szybko.
{7203}{7246}Gdzie to jest?
{7266}{7300}By?o w jego ?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{604}{694}ORA DE VÃRF 3
{722}{872}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc, yonutz80ro & alin022
{872}{1022}www.titrãri.ro
{2029}{2091}Ce naiba?|Nu þi-am spus sã pleci.
{2100}{2122}Fir-ar sã fie!
{2125}{2158}- A fost vina lui!|- A fost vina ta!
{2238}{2278}Nu mã ascultã nimeni?
{2291}{2362}Doamnelor, tocmai aþi boþit|un Cutler Supreme din '81.
{2386}{2422}Vreau sã-þi vãd permisul ºi talonul.
{2434}{2468}Frate, eºti în regulã?|Eºti bine?
{2678}{2730}Zece minute.|Deschideþi uºile la semnalul meu.
{2751}{2781}Mã bucur cã eºti aici, Lee.
{2788}{2848}Mereu mã simt mai bine când|ºtiu cã ai grijã de mine.
{2855}{2907}Eu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,728 --> 00:00:19,028
G A S C A N E B U N Ã
2
00:00:20,029 --> 00:00:30,029
Traducerea si adaptarea:
SHAKTI & LOVENDAL
e-mail: shaktilove2007@yahoo.com
4
00:01:12,329 --> 00:01:13,819
Babalâc nebun!
5
00:01:14,365 --> 00:01:17,562
Era sã pierd controlul, nu ºtiam
ce se întâmplã.
6
00:01:25,365 --> 00:01:27,300
<i>Doug</i>
7
00:01:43,795 --> 00:01:46,729
Iubitule? Doug?
8
00:01:47,031 --> 00:01:50,159
Poþi sã-l duci tu pe Billy la
ºcoalã? Eu sunt cam ocupatã azi.
9
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
Da, da...doar dacã nu este vreo urgenþã
la birou.
10
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
Rato herói regressa.
Fez tudo para salvar o gato.
3
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
Como estás? à bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
4
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
Eu vou contar.
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
Lançamento de MÃssil Nuclear
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
Primeiro a Atacar
8
00:01:20,684 --> 00:01:21,600
Retaliação
9
00:01:21,618 --> 00:01:23,348
Lançamento Aciden
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,063
DISTURBIA
2
00:00:01,264 --> 00:00:04,474
- Acha que ele est? nos vendo?
- N?o, n?o consegue nos ver.
3
00:00:05,017 --> 00:00:07,458
Mas acredite em mim,
consegue nos sentir observando.
4
00:00:16,466 --> 00:00:17,300
Pai..
5
00:00:18,429 --> 00:00:20,940
Este ? dos grandes, pai.
Este aqui ? dos grandes.
6
00:00:21,923 --> 00:00:23,878
Apareceu.
7
00:00:24,017 --> 00:00:24,854
Cuida dele.
8
00:00:25,281 --> 00:00:27,698
- Vamos garoto, voc? consegue.
- Est? contornando aquela alga ali.
9
00:00:27,845 --> 00:00:31,522
Isso mesmo. Tenta colocar a i
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: number, 2, 3, the, 2007, 5, fps, ts, prop,
original filename: 37378-Number_23,_The_(2007)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,950 --> 00:01:09,004
Acum o sãptãmânã...
2
00:01:09,005 --> 00:01:12,770
singurul lucru care credeam
cã e neobiºnuit era cã a fost ziua mea.
3
00:01:37,485 --> 00:01:38,668
Ãmi cer scuze.
4
00:01:39,714 --> 00:01:41,399
Sunt plictisit.
5
00:01:57,090 --> 00:01:59,037
Echipa cinci, recepþie!
6
00:02:01,337 --> 00:02:03,261
Echipa cinci, recepþie!
7
00:02:03,262 --> 00:02:05,238
Echipa cinci, mã recepþionezi?
8
00:02:06,538 --> 00:02:09,720
Desigur, lucrurile nu au început aici.
9
00:02:18,990 --> 00:02:20,979
Cum arãt?
10
00:02:21,380 --> 00:02:22,718
S
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: shooter, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, real, proper, ts, 2, th,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a8792255adbbbba4c6e9d570100e9a97.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,295 --> 00:01:38,195
Corre??es de tradu??o: Virtualnet
http://www.legendas.tv
2
00:01:38,496 --> 00:01:52,696
Legenda originalmente
postada por: carissena
3
00:01:52,697 --> 00:01:53,697
Shooter.REAL.PROPER.TS.XViD-20th
4
00:02:01,297 --> 00:02:03,485
Movimento.
5
00:02:04,102 --> 00:02:06,218
2 homens.
6
00:02:06,573 --> 00:02:09,292
Aproximadamente...
7
00:02:10,441 --> 00:02:12,454
14 cabras.
8
00:02:12,486 --> 00:02:15,034
Ainda bem que ningu?m viu,
9
00:02:15,058 --> 00:02:16,810
Ou ter?amos que atirar.
10
00:02:17,029 --> 00:02:19,042
Uma lente?
11
00:02:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,006 --> 00:00:23,006
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:24,007 --> 00:00:30,007
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Shakti & Lovendal, Sleepwalker
3
00:00:31,008 --> 00:00:38,008
Revizia textului: Lovendal
4
00:00:47,007 --> 00:00:48,702
<i>Stelele.</i>
5
00:00:48,775 --> 00:00:51,642
<i>De la distanþã, par atât
de misterioase,</i>
6
00:00:51,711 --> 00:00:54,737
<i>de puternice, de perfecte.</i>
7
00:00:54,814 --> 00:00:57,112
<i>N-ai ghici niciodatã cã ele sunt
doar niºte corpuri mari,</i>
8
00:00:57,183 --> 00:00:59,014
<i>umplute cu g
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,399 --> 00:01:18,999
mouhssine
mou_tdk@hotmail.com
2
00:01:20,300 --> 00:01:22,900
- Eu odeio surpresas.
- Sim?
3
00:01:22,901 --> 00:01:23,401
Sim.
4
00:01:23,402 --> 00:01:25,902
N?o se importou quando
? surpreendi com a minha promo??o.
5
00:01:25,903 --> 00:01:28,103
N?o foi uma surpresa, foi
merecimento do meu marido genioso.
6
00:01:28,204 --> 00:01:29,804
Talvez de geniosas mulheres.
7
00:01:29,705 --> 00:01:32,005
Voc? diz isso porque gosta de
mim por causa do meu corpo.
8
00:01:32,006 --> 00:01:33,506
Eu gosto de sentir o seu corpo.
9
00:01:33,807 --> 00:01:36
Sous-titres pour Saw 4 Ts 2007 Mx Sharebrasil
keywords: scoring, resident, evil, 2002, 1, cd, dutch, nl, extinction, 2007, english, ts, divx, ltt,
original filename: Scoring Resident Evil - 2002 - 1CD - Dutch - nl - 8731a39461b516fa8a9bb9b19d218060.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,343 --> 00:05:21,707
Neem een staal van haar bloed
en loos het lichaam.
2
00:05:22,089 --> 00:05:24,089
Ja, meneer.
3
00:07:11,662 --> 00:07:14,967
De 'umbrella corporation' dacht dat
ze de infectie onder controle hadden.
4
00:07:15,067 --> 00:07:16,407
Hadden zij zich even vergist.
5
00:07:16,507 --> 00:07:18,487
Raccoon stad was alleen nog maar het begin.
6
00:07:18,587 --> 00:07:22,406
In een paar weken had
het T-virus de VS opgeslokt.
7
00:07:22,506 --> 00:07:24,625
In de maanden erna volgde de wereld.
8
00:07:24,725 --> 00:07:26,903
Het virus vernietigde niet enkel men
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,370 --> 00:01:05,370
El sospechoso del t?nel se dirige
al este de la estaci?n Kievsky.
2
00:02:24,671 --> 00:02:26,423
?Sube las manos!
3
00:02:27,096 --> 00:02:28,361
Iniciemos el programa.
4
00:02:35,891 --> 00:02:38,047
Muestrame tus manos.
5
00:02:39,533 --> 00:02:40,497
Iniciemos el programa.
6
00:02:53,424 --> 00:02:55,224
?No dispares!
7
00:02:56,425 --> 00:02:58,225
Estoy desarmado
8
00:03:00,126 --> 00:03:01,926
D?me tu radio
9
00:03:09,027 --> 00:03:11,127
?No me mates, por favor!
10
00:03:20,028 --> 00:03:22,328
Mi problema no es contigo
11
00:03:28,8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,299 --> 00:02:03,662
akta neve John Kramer.
2
00:02:03,663 --> 00:02:07,278
52 ?ves