Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Savage, The
Sous-titres pour Savage, The
keywords: savage, grace, subtitulos, by, kamus, blueteam, portalsedg, gracesubtitulos,
original filename: Savage.Grace.-Subt?tulos).(by.kamus).(BlueTeam.y.PortalSEDG).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,375 --> 00:00:04,685
<i>Me estaba comiendo un tomate</i>
<i>hace unas semanas</i>
2
00:00:04,855 --> 00:00:07,688
<i>cuando de pronto supe</i>
<i>que mam? no est? muerta,</i>
3
00:00:08,655 --> 00:00:11,089
<i>Algo muy, muy misterioso,</i>
4
00:00:15,415 --> 00:00:18,373
<i>Pap? hablaba varios idiomas</i>
<i>y escalaba monta?as,</i>
5
00:00:19,535 --> 00:00:21,207
<i>Era un aventurero,</i>
6
00:00:23,375 --> 00:00:26,526
<i>Mam? era una persona</i>
<i>extremamente sociable,</i>
7
00:00:27,535 --> 00:00:29,924
<i>?nica subestimando,</i>
8
00:00:30,495 --> 00:00:32,133
<i>y
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:10,637
Dante66
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,873
Bir ka? hafta ?nce
domates yiyordum...
3
00:00:20,280 --> 00:00:22,919
...ve birden annemin ortada
olmad???n? farkettim.
4
00:00:24,040 --> 00:00:26,918
?ok gizemli...
5
00:00:30,920 --> 00:00:34,071
Babam yabanc? diller bilir,
da?lara t?rman?rd?...
6
00:00:34,920 --> 00:00:36,717
Macerac? bir adamd?.
7
00:00:38,720 --> 00:00:41,792
Annemse, sosyal anlamda
yetene?e sahip birisiydi.
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,837
Hayat doluydu...
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,798
Ve ne?eli.
10
00:00:53,520 --> 00:00:56,273
Sous-titres pour Savage, The
keywords: savage, the, 2003, 2, 5, fps, in, hell,
original filename: 5735-Savage,_The_(2003)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{274}traducerea & adaptarea: cosmln|cosminovidiu@yahoo.com|www.cosmln.home.ro
{934}{1094}{Y:b}IN HELL - RAGE UNLEASHED|IN IAD - FURIA ELIBERATA|
{1358}{1392}Esti speriat?
{1462}{1500}Iti amintesti?
{1584}{1666}Lumea te-a facut slab.
{1827}{1905}Intr-o viata un om joaca multe roluri.
{1941}{2008}Toti ne ascundem in spatele unei masti.
{2108}{2169}Macar stii cine esti?
{2218}{2259}Probabil ca nu.
{3984}{4074}UZINA DE OTEL #8; MAGNITOGORSK
{4675}{4711}Grey, stai.
{4737}{4819}- Kyle, de fiecare data aceeasi poveste.|- Ce ar trebui sa fac?
{4841}{4933}- Trebuie sa lucrez in weekendul asta.|- Simt ca nu o sa te mai vad niciodata.
{4938}{49
Sous-titres pour Savage, The
keywords: savage, the, 2003, 2, 5, fps, in, hell,
original filename: 5112-Savage,_The_(2003)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}fps 25; size 699 MB; time 1:31:44; movie size 608 X 320
{3}{200}traducerea & adaptarea: cosmln|cosminovidiu@yahoo.com|www.cosmln.home.ro
{860}{1020}{S:36}{Y:b}IN HELL - RAGE UNLEASHED|IN IAD - FURIA ELIBERATA|
{1284}{1318}Esti speriat?
{1388}{1426}Iti amintesti?
{1510}{1592}Lumea te-a facut slab.
{1753}{1831}Intr-o viata un om joaca multe roluri.
{1867}{1934}Toti ne ascundem in spatele unei masti.
{2034}{2095}Macar stii cine esti?
{2144}{2185}Probabil ca nu.
{3910}{4000}UZINA DE OTEL #8; MAGNITOGORSK
{4601}{4637}Grey, stai.
{4663}{4745}- Kyle, de fiecare data aceeasi poveste.|- Ce ar trebui sa fac?
{4767}{4859}- Trebuie sa lucrez i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{274}traducerea & adaptarea: cosmln|cosminovidiu@yahoo.com|www.cosmln.home.ro
{934}{1094}{Y:b}IN HELL - RAGE UNLEASHED|IN IAD - FURIA ELIBERATA|
{1358}{1392}Esti speriat?
{1462}{1500}Iti amintesti?
{1584}{1666}Lumea te-a facut slab.
{1827}{1905}Intr-o viata un om joaca multe roluri.
{1941}{2008}Toti ne ascundem in spatele unei masti.
{2108}{2169}Macar stii cine esti?
{2218}{2259}Probabil ca nu.
{3984}{4074}UZINA DE OTEL #8; MAGNITOGORSK
{4675}{4711}Grey, stai.
{4737}{4819}- Kyle, de fiecare data aceeasi poveste.|- Ce ar trebui sa fac?
{4841}{4933}- Trebuie sa lucrez in weekendul asta.|- Simt ca nu o sa te mai vad niciodata.
{4938}{49
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,751
Vertaling: 666evilsBackbone
2
00:01:43,440 --> 00:01:46,750
Hoe gaat het, heren ?
Is het geen prachtige dag ?
3
00:01:46,920 --> 00:01:51,710
Voor jou is het elke dag feest
met al die schoonheden.
4
00:01:51,880 --> 00:01:57,318
Luister vriend, als jij met je bulldozer
bij mij aan de weg komt werken...
5
00:01:57,480 --> 00:02:01,473
krijg jij van mij een faire beloning.
Vraag maar aan Ron.
6
00:02:01,640 --> 00:02:05,758
Hij brengt grind en ik lever mensen
die z'n omheining maken.
7
00:02:05,920 --> 00:02:09,674
Ik zeg je, ruilhandel heeft de toekomst.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:06,052
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia</i>
2
00:00:07,686 --> 00:00:09,041
¿Dónde diablos estamos?
3
00:00:09,076 --> 00:00:11,559
Obviamente algo le pasó
a la continuidad tiempo-espacio.
4
00:00:11,791 --> 00:00:14,092
¿Nos estás diciendo que perdimos
la Segunda Guerra Mundial?
5
00:00:14,271 --> 00:00:16,288
La usaron como un túnel al pasado.
6
00:00:16,323 --> 00:00:19,187
Y alteraron la historia para cambiar
el resultado de la guerra.
7
00:00:25,284 --> 00:00:27,108
¿Por qué estaban tratando de derribarte?
8
00:00:27,143 --> 00:0
Sous-titres pour Savage, The
keywords: the, savage, le, sauvage, eng, 2, 5, fps, 1975,
original filename: The Savage - (Le Sauvage) - Eng - 25fps - 1975.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:26,400
Say it in italian !
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,100
In italian Don Calogero, she understands it !!
3
00:01:29,100 --> 00:01:31,300
Say it in italian !
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,300
Huge is my émotion to see
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
the beautiful, clever, young, enter
6
00:01:38,300 --> 00:01:41,200
our big famille,
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
who always loved women
8
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
as we loved Poësie,
9
00:01:45,500 --> 00:01:47,300
and sang love
10
00:01:47,300 --> 00:01:49,000
as if it was a music...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:10,637
Dante66
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,873
Bir ka? hafta ?nce
domates yiyordum...
3
00:00:20,280 --> 00:00:22,919
...ve birden annemin ortada
olmad???n? farkettim.
4
00:00:24,040 --> 00:00:26,918
?ok gizemli...
5
00:00:30,920 --> 00:00:34,071
Babam yabanc? diller bilir,
da?lara t?rman?rd?...
6
00:00:34,920 --> 00:00:36,717
Macerac? bir adamd?.
7
00:00:38,720 --> 00:00:41,792
Annemse, sosyal anlamda
yetene?e sahip birisiydi.
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,837
Hayat doluydu...
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,798
Ve ne?eli.
10
00:00:53,520 --> 00:00:56,273
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,432
DlVLJl MESlJA
2
00:02:13,520 --> 00:02:16,478
Kako ste, gospodo?
Zar nije divan dan?
3
00:02:17,520 --> 00:02:23,356
Ne kao tebi. Sve te lepotice. . .
-Slušaj, prijatelju.
4
00:02:24,360 --> 00:02:28,399
Ako mi napravite put,
pošteno æu da vam uzvratim.
5
00:02:31,320 --> 00:02:34,437
On može da ti kaže.
Donesete malo asfalta,
6
00:02:35,360 --> 00:02:40,388
a ja æu da vam obezbedim ograde.
U trampi je buduænost.
7
00:02:42,360 --> 00:02:45,477
Dobri su, organski. Veoma su ukusni.
8
00:02:47,360 --> 00:02:50,318
Sigurno možete da ih
prodate d
Sous-titres pour Savage, The
keywords: national, geographic, 10, years, vol05, 3, savage, garden, 2004, dual, audio, edrp, yearsl05,
original filename: 3fd5bb42ba9ee795cd98ec465e16be24.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:12,704
Sir Francis Bacon wrote,
God Almighty first planted a garden,
2
00:00:12,846 --> 00:00:17,943
and indeed it is
the purest of human pleasures.
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,118
"Cultivators of the earth,"
according to Thomas Jefferson,
4
00:00:25,258 --> 00:00:27,123
are the most valuable citizens.
5
00:00:27,260 --> 00:00:28,887
They are the most vigorous,
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,624
the most independent,
the most virtuous.
7
00:00:37,804 --> 00:00:39,601
Or, as my aunt Mildred said,
8
00:00:39,739 --> 00:00:42,435
Never throw meat in the compost pil
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{200}traducerea & adaptarea: cosmln|cosminovidiu@yahoo.com|www.cosmln.home.ro
{918}{1000}{S:36}{Y:b}IN HELL - RAGE UNLEASHED|IN IAD - FURIA ELIBERATA|
{1342}{1369}Eºti speriat?
{1446}{1475}Ãþi aminteºti?
{1568}{1615}Lumea te-a fãcut slab.
{1811}{1892}Ãntr-o viaþã, un om joacã multe roluri.
{1925}{2005}Toþi ne ascundem în spatele unei mãºti.
{2092}{2136}Mãcar ºtii cine eºti?
{2202}{2234}Probabil cã nu.
{3968}{4036}UZINA DE OÃEL nr. 8|MAGNITOGORSK
{4659}{4684}Grey, stai.
{4721}{4825}- Kyle, de fiecare datã aceeaºi poveste.|- Ce ar trebui sã fac?
{4825}{4922}- Trebuie sã lucrez în weekendul ãsta.|- Simt cã nu o sÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{200}traducerea & adaptarea: cosmln|cosminovidiu@yahoo.com|www.cosmln.home.ro
{918}{1000}{S:36}{Y:b}IN HELL - RAGE UNLEASHED|IN IAD - FURIA ELIBERATA|
{1342}{1369}Eºti speriat?
{1446}{1475}Ãþi aminteºti?
{1568}{1615}Lumea te-a fãcut slab.
{1811}{1892}Ãntr-o viaþã, un om joacã multe roluri.
{1925}{2005}Toþi ne ascundem în spatele unei mãºti.
{2092}{2136}Mãcar ºtii cine eºti?
{2202}{2234}Probabil cã nu.
{3968}{4036}UZINA DE OÃEL nr. 8|MAGNITOGORSK
{4659}{4684}Grey, stai.
{4721}{4825}- Kyle, de fiecare datã aceeaºi poveste.|- Ce ar trebui sã fac?
{4825}{4922}- Trebuie sã lucrez în weekendul ãsta.|- Simt cã nu o sÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,680 --> 00:00:53,050
Estas asustado?
2
00:00:55,840 --> 00:00:57,360
Recuerdas?
3
00:01:00,700 --> 00:01:03,990
El mundo te hablandó
4
00:01:10,430 --> 00:01:13,560
En la vida, un hombre cumple varios roles.
5
00:01:15,000 --> 00:01:17,690
Todos nos escondemos tras una mascara.
6
00:01:21,690 --> 00:01:24,110
Alguna vez supiste
quién eras?
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,700
Probablemente no.
8
00:02:30,650 --> 00:02:34,000
PRISION DE KRAVAVI
NO PASAR
9
00:03:04,350 --> 00:03:05,780
Grey, espera.
10
00:03:06,850 --> 00:03:10,110
-Kyle, siempre es la misma historia.
Sous-titres pour Savage, The
keywords: savageinnocentsthe, 1959, english, savage, innocents, fragment, en,
original filename: SavageInnocentsThe1959-English.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the North Pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the Men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them Eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,697
In the age of the atom bo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,432
DlVLJl MESlJA
2
00:02:13,520 --> 00:02:16,478
Kako ste, gospodo?
Zar nije divan dan?
3
00:02:17,520 --> 00:02:23,356
Ne kao tebi. Sve te lepotice. . .
-Slušaj, prijatelju.
4
00:02:24,360 --> 00:02:28,399
Ako mi napravite put,
pošteno æu da vam uzvratim.
5
00:02:31,320 --> 00:02:34,437
On može da ti kaže.
Donesete malo asfalta,
6
00:02:35,360 --> 00:02:40,388
a ja æu da vam obezbedim ograde.
U trampi je buduænost.
7
00:02:42,360 --> 00:02:45,477
Dobri su, organski. Veoma su ukusni.
8
00:02:47,360 --> 00:02:50,318
Sigurno možete da ih
prodate d
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Legendas por:
Equipa de Tradução Random-Access
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Random-Access.org
3
00:00:50,865 --> 00:00:52,227
Tens medo?
4
00:00:55,028 --> 00:00:56,543
Lembras-te?
5
00:00:59,900 --> 00:01:03,180
O mundo fez-te fraco.
6
00:01:09,626 --> 00:01:12,743
Ao longo da vida um homem
tem vários papéis.
7
00:01:14,181 --> 00:01:16,866
Todos nos escondemos por
detrás duma máscara.
8
00:01:20,867 --> 00:01:23,303
Será que ao menos sabes
quem és?
9
00:01:25,269 --> 00:01:26,909
Provavelmente não.
10
00:03:03,550 --> 00:03:04,99
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{1094}{s:28}{Y:b}{C:$FF9966}Ã N I A D|{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}F U R I A E L I B E R A T Ã|
{1358}{1392}Eºti speriat?
{1462}{1500}Ãþi aminteºti?
{1584}{1666}Lumea te-a fãcut slab.
{1827}{1905}Ãntr-o viaþa un om joaca multe roluri.
{1941}{2008}Toþi ne ascundem în spatele unei mãºti.
{2108}{2169}Mãcar ºtii cine eºti?
{2218}{2259}Probabil cã nu.
{3984}{4074}Uzina de Otel N°. 8|MAGNITOGORSK
{4675}{4711}Grey, stai.
{4737}{4819}- Kyle, de fiecare datã aceeaºi poveste. |-Ce ar trebui sã fac?
{4841}{4933}- Trebuie sã lucrez în week-end-ul asta. |-Simt cã nu o sã te mai vãd niciodatã.
{4938}{4981}Aº vrea sã mai
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}fps 25; size 699 MB; time 1:31:44; movie size 608 X 320
{3}{148}traducerea & adaptarea: cosmln|cosminovidiu@yahoo.com|www.cosmln.home.ro
{860}{964}{C:{preview}F0FFF}{S:32}IN HELL - RAGE UNLEASHED|ÃN IAD - FURIA ELIBERATÃ|
{1284}{1311}Eºti speriat?
{1388}{1417}Ãþi aminteºti?
{1510}{1557}Lumea te-a fãcut slab.
{1753}{1834}Ãntr-o viaþã, un om joacã multe roluri.
{1867}{1947}Toþi ne ascundem în spatele unei mãºti.
{2034}{2078}Mãcar ºtii cine eºti?
{2144}{2176}Probabil cã nu.
{3910}{3978}UZINA DE OÃEL nr. 8|MAGNITOGORSK
{4601}{4626}Grey, stai.
{4663}{4767}- Kyle, de fiecare datã aceeaºi poveste.|- Ce ar trebui sã fac?
{4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,591 --> 00:00:12,221
Que todas los puestos finalicen sus
lecturas. Estamos en la última órbita.
2
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
Spock, ¿alguna respuesta?
3
00:00:23,815 --> 00:00:28,737
Según mis lecturas, hay vida de ciclo
carbónico en la superficie del planeta.
4
00:00:28,904 --> 00:00:31,907
Lo cual es imposible,
dadas las condiciones.
5
00:00:32,074 --> 00:00:37,454
Es cierto. Sr. Sulu, cambie a la zona
del planeta que estoy examinando.
6
00:00:37,621 --> 00:00:39,665
Obtengo lecturas, Sr. Spock.
7
00:00:39,831 --> 00:00:44,795
indican la existencia de energÃa artific
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.C
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.CO
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.COM
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.COM
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.COM
{521}{636}Suomentajat: Solidsnake, SuperMake, Kalle,|IsoD, Drago.
{646}{761}Oikoluku: Macos
{1273}{1307}Pelkäätkö?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,610 --> 00:00:31,558
Quizá es intuición
2
00:00:32,250 --> 00:00:36,431
Pero algunas cosas simplemente no se cuestionan
3
00:00:36,834 --> 00:00:38,187
Como en tus ojos
4
00:00:38,222 --> 00:00:41,540
Veo mi futuro en un instante
5
00:00:42,332 --> 00:00:43,220
Y ahà va
6
00:00:43,597 --> 00:00:47,648
Pienso que he encontrado a mis mejores amigos
7
00:00:48,042 --> 00:00:54,921
Yo sé que puede sonar más que un poco loco
8
00:00:55,210 --> 00:00:57,962
Pero creo
9
00:00:58,805 --> 00:01:04,079
Supe que te amaba antes de conocerte
10
00:01:04,397
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,680 --> 00:00:53,050
Estas asustado?
2
00:00:55,840 --> 00:00:57,360
Recuerdas?
3
00:01:00,700 --> 00:01:03,990
El mundo te hablandó
4
00:01:10,430 --> 00:01:13,560
En la vida, un hombre cumple varios roles.
5
00:01:15,000 --> 00:01:17,690
Todos nos escondemos tras una mascara.
6
00:01:21,690 --> 00:01:24,110
Alguna vez supiste
quién eras?
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,700
Probablemente no.
8
00:02:30,650 --> 00:02:34,000
PRISION DE KRAVAVI
NO PASAR
9
00:03:04,350 --> 00:03:05,780
Grey, espera.
10
00:03:06,850 --> 00:03:10,110
-Kyle, siempre es la misma historia.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}fps 25; size 699 MB; time 1:31:44; movie size 608 X 320
{3}{148}traducerea & adaptarea: cosmln|cosminovidiu@yahoo.com|www.cosmln.home.ro
{860}{964}{C:{preview}F0FFF}{S:32}IN HELL - RAGE UNLEASHED|ÃN IAD - FURIA ELIBERATÃ|
{1284}{1311}Eºti speriat?
{1388}{1417}Ãþi aminteºti?
{1510}{1557}Lumea te-a fãcut slab.
{1753}{1834}Ãntr-o viaþã, un om joacã multe roluri.
{1867}{1947}Toþi ne ascundem în spatele unei mãºti.
{2034}{2078}Mãcar ºtii cine eºti?
{2144}{2176}Probabil cã nu.
{3910}{3978}UZINA DE OÃEL nr. 8|MAGNITOGORSK
{4601}{4626}Grey, stai.
{4663}{4767}- Kyle, de fiecare datã aceeaºi poveste.|- Ce ar trebui sã fac?
{4
Sous-titres pour Savage, The
keywords: the, savage, innocents, 1960, 1, cd, english, en, eng,
original filename: The Savage Innocents - 1960 - 1CD - English - en - 42cb5869b12c03be44885e23e5b94cdf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the north pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,662
In the age of the atom bo
Sous-titres pour Savage, The
keywords: the, savage, innocents, 1959, fragment, english, motechnet, com, en,
original filename: The.Savage.Innocents.1959.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the North Pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the Men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them Eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,697
In the age of the atom bo
Sous-titres pour Savage, The
keywords: blonde, savage, 1947, 1, cd, french, fr, bandedesauvagesb,
original filename: Blonde Savage - 1947 - 1CD - French - fr - 9e50a888f2b6c421e7fcc06a4786bb19.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
LES FOUS DE LA MOTO !
2
00:01:15,408 --> 00:01:19,276
Bon sang !
3
00:01:19,345 --> 00:01:23,281
J'ai failli perdre le contr?le.
Je ne sais pas ce qui s'est pass?.
4
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
LA VIE EST TROP COURTE
LAISSEZ-VOUS TENTER
5
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
Ch?ri ? Doug ?
6
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Tu peux emmener Billy ? l'?cole ?
J'ai une journ?e de folie.
7
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Oui, ? moins qu'il n'y ait
une urgence au bureau.
8
00:01:58,852 --> 00:02:00,149
Il y a une urgence ?
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,484
Les den
Sous-titres pour Savage, The
keywords: the, savage, innocents, 1959, fragment, bg,
original filename: the.savage.innocents.1959.dvdrip.xvid-fragment(subs.unacs.bg).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1560}ÃÃòúÃè Ãóèà âúâ ôèëìÃ
{1570}{1720}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{4090}{4120}{Y:i} Ãà êðà ÿ Ãà ñâåòà ...
{4130}{4202}{Y:i} ...ïî-áëèçî äî ïîëþñà , îòêîëêîòî|{Y:i} äî êîåòî è äà å öèâèëèçîâà Ãî ìÿñòî...
{4215}{4272}{Y:i} ...æèâåå ãðóïà õîðà îò|{Y:i} ÃåîáèêÃîâåÃèÿ ðîä Ãà Ãîìà äèòå.
{4300}{4327}{Y:i}Ãîëêîâà ñà ãîðäè...
{4335}{4375}{Y:i}...֌ ñà ìè Ãà ðè÷à ò ñåáå ñè,|{Y:i} ïðîñòî...
{4385}{4405}{Y:i}...Ãîâåöèòå.
{4432}{4502}{Y:i}Ãèå ãè Ãà ðè÷à ìå, åñÃ
Sous-titres pour Savage, The
keywords: justice, league, 1x2, 5, the, savage, time, part, vpc,
original filename: 26586.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,153 --> 00:00:06,053
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:07,611 --> 00:00:09,011
¿Dónde cuernos estamos?
3
00:00:09,012 --> 00:00:11,712
Algo obviamente le ha pasado al continuum espacial
4
00:00:11,713 --> 00:00:14,313
¿Estás diciendo que perdimos
la segunda guerra mundial?
5
00:00:14,314 --> 00:00:16,314
La usan para intentar hacer un tunel al pasado
6
00:00:16,315 --> 00:00:19,915
Y alterar la historia para cambiar
el resultado de la guerra
7
00:00:25,212 --> 00:00:27,312
¿Porqué estaban tratando de bajarte?
8
00:00:27,313 --> 00:00:32,213
El tema es que e
Sous-titres pour Savage, The
keywords: the, savage, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: The Savage - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1342}{1376}Are you scared?
{1446}{1484}Do you remember?
{1568}{1650}The world has made you soft.
{1811}{1889}In a Ilfetlme a man|plays many parts.
{1925}{1992}We all hlde behlnd a mask.
{2092}{2153}Do you even know|who you are?
{2202}{2243}Probably not.
{4659}{4695}Grey, hold on.
{4721}{4803}- Kyle, it 's always the same story.|- What am I supposed to do?
{4825}{4917}- I've got to work this weekend.|- I feel like I never see you anymore.
{4922}{4965}I miss just going to|the beach together.
{4972}{5034}Six more months and|we'll be back on Louisiana.
{5040}{5086}Right, until the next|job comes along.
{5095}{5152}I've got to
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the North Pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the Men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them Eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,697
In the age of the atom bo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Estás com medo?
2
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Lembras-te?
3
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
O mundo enfraqueceu-te!
4
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Qualquer homem encara diversas fases da vida.
5
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Todos nós nos escondemos por de trás
de uma máscara.
6
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Sabes quem és?
7
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Provavelmente não.
8
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Grey, espera.
9
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
-Kyle, é sempre a mesma história?
Que devo eu então fazer?
10
00:03:11,000 --> 00:03:15
Sous-titres pour Savage, The
keywords: justice, league, 12, 5, the, savage, time, part, asgard, thor,
original filename: 36137.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
16
00:00:03,500 --> 00:00:06,000
EL TIEMPO SALVAJE
PARTE II
17
00:00:44,178 --> 00:00:47,618
- ¿Dónde está GL?
- Su anillo se agotó. Quedó atrás
18
00:00:47,619 --> 00:00:51,580
- ¿Y lo dejaste ah� - No tuve opción.
Estos hombres necesitan atención médica
19
00:00:51,581 --> 00:00:53,354
¿No te importa qué le puede llegar a pasar?
20
00:00:53,355 --> 00:00:56,064
- Por supuesto que sÃ, pero---
- ¡Voy a volver!
21
00:00:57,509 --> 00:00:58,864
¡Flash!
22
00:01:02,284 --> 00:01:04,577
¡Mira arriba, tenemos compañÃa!
23
00:01:10,743 --> 00:01:12,308
Grandioso...
2
Sous-titres pour Savage, The
keywords: justice, league, 2, 6, the, savage, time, part, 3,
original filename: 20007054.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,647 --> 00:00:16,945
Traté de advertirles.
Saben que tienen el comunicador...
2
00:00:16,980 --> 00:00:19,402
- ...y lo quieren de regreso.
- Dámelo.
3
00:00:23,796 --> 00:00:25,639
- ¿Qué estás haciendo?
- ConfÃa en mÃ.
4
00:00:36,666 --> 00:00:37,912
¡Prepárense!
5
00:01:36,575 --> 00:01:39,095
Sigan buscando.
No dejen piedra sin voltear.
6
00:01:40,744 --> 00:01:41,992
¡Teniente, mire!
7
00:01:54,348 --> 00:01:55,450
¡Mi Führer!
8
00:01:58,187 --> 00:01:59,450
Noticias del campo.
9
00:02:02,451 --> 00:02:06,204
Tuviste suerte, Hoffman.
El comunicador r
Sous-titres pour Savage, The
keywords: the, savage, innocents, 1959, fragment, english, motechnet, com, en,
original filename: 3984-The.Savage.Innocents.1959.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the North Pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the Men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them Eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,697
In the age of the atom bo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,680 --> 00:00:53,050
Estas asustado?
2
00:00:55,840 --> 00:00:57,360
Recuerdas?
3
00:01:00,700 --> 00:01:03,990
El mundo te hablandó
4
00:01:10,430 --> 00:01:13,560
En la vida, un hombre cumple varios roles.
5
00:01:15,000 --> 00:01:17,690
Todos nos escondemos tras una mascara.
6
00:01:21,690 --> 00:01:24,110
Alguna vez supiste
quién eras?
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,700
Probablemente no.
8
00:02:30,650 --> 00:02:34,000
PRISION DE KRAVAVI
NO PASAR
9
00:03:04,350 --> 00:03:05,780
Grey, espera.
10
00:03:06,850 --> 00:03:10,110
-Kyle, siempre es la misma historia.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:52:Boisz si??
00:00:56:Pami?tasz?
00:01:01:?wiat uczyni? ci? delikatnym.
00:01:09:W ?yciu cz?owiek gra r??ne role.
00:01:15:Wszyscy nosimy maski.
00:01:21:Czy chocia? wiesz kim jeste??
00:01:25:Pewnie nie.
00:03:04:Grey, poczekaj.
00:03:06:- Kyle, zawsze ta sama historia.|- A co ja mam zrobi??
00:03:11:- Musz? pracowa? w ten weekend.|- Wydaje mi si?, ?e nigdy ci? ju? nie zobacz?.
00:03:14:T?skni? za wsp?lnym wyj?ciem na pla??.
00:03:17:Jeszcze 6 miesi?cy i zn?w b?dziemy w Luizjanie.
00:03:20:Jasne, a? dostaniesz nast?pn? prac?.
00:03:21:Musz? ko?czy?.|Zobaczymy si? p??niej, dobrze?
00:03:53:- Halo?|- Hej, skarbie.
00:03:56:Cze??.
00:03:58:- W porz?dku?|- Nic mi nie jest
Sous-titres pour Savage, The
keywords: justice, league, 12, 6, the, savage, time, part, 3, asgard, thor,
original filename: 36138.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,025 --> 00:00:07,537
EL TIEMPO SALVAJE
PARTE III
2
00:00:13,879 --> 00:00:18,201
Traté de advertirles. Ellos saben que tienen el
comunicador, y lo quieren de regreso
3
00:00:18,985 --> 00:00:20,292
Damelo
4
00:00:23,882 --> 00:00:25,992
- ¿Qué estás haciendo?
- ConfÃa en mÃ
5
00:00:37,134 --> 00:00:38,440
¡Resguardense!
6
00:01:37,098 --> 00:01:39,511
Sigan buscando,
no dejen ni una piedra sin revisar
7
00:01:41,490 --> 00:01:43,098
¡Teniente, mire!
8
00:01:55,037 --> 00:01:56,344
¡Mi führer!
9
00:01:59,067 --> 00:02:00,676
Noticias del campo de batalla
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîne