Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Rock par pertinence:
Sous-titres pour Rock
keywords: flintstones, viva, rock, vegas,
original filename: Flintstones_-_Viva_Rock_Vegas.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:18,359
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,367 --> 00:00:34,357
Ãè ñè Ãåùà ñòÃèê! Ãìîòà Ãÿê!
Ãÿìà ø Ãèêà êúâ ïðîôåñèîÃà ëèçúì
3
00:00:34,357 --> 00:00:38,375
è ÃÃ¥ ìîæå äà ÃÃ¥ ñè çà âðåø ÃîñÃ
â ÷óæäèòå äåëà !
4
00:00:38,375 --> 00:00:41,409
Ãà ìåæäóãà ëà êòè÷åñêè
Ãà áëþäà òåë ñè êðúãëà Ãóëà !
5
00:00:41,409 --> 00:00:43,418
Ãèäÿõòå ëè äà ïðåëèòà ò
åäÃè ãîëåìè áóêâè?
6
00:00:43,418 --> 00:00:46,400
Ãè ñè áåçÃà äåæäåÃ, Ãà çó!
7
00:00:46,400 -->
Sous-titres pour Rock
keywords: school, of, rock, the, 2003, 6,
original filename: 2082-sub_School-of-Rock-The-2003_6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,875 --> 00:00:26,708
Traducerea ºi adaptarea:
Arthur, arthurarad@yahoo.com
2
00:00:55,833 --> 00:00:59,291
ªCOALA DE ROCK
3
00:02:27,666 --> 00:02:29,624
Tipii ãºtia sunt oribili.
Pleacã.
4
00:02:48,791 --> 00:02:51,582
- Nimeni nu m-a prins.
- Asta a fost jalnic.
5
00:03:03,458 --> 00:03:07,708
- E un parazit leneº. E timpul ca disfuncþia asta
sã înceteze.
6
00:03:07,916 --> 00:03:11,624
- Nu putem sã facem asta mai târziu?
Adicã, ºtii cum e el dimineaþa.
7
00:03:13,666 --> 00:03:16,957
- Ned, nu te-ai sãturat ca oamenii sã te controleze?
8
00:03:17,666 --
Sous-titres pour Rock
keywords: bad, day, at, black, rock, 1955, vh, prod,
original filename: a71adb0bb073c2aad6f8e97eed4d4ae5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2675}{2705}Stopping?
{4152}{4212}Man, they look woebegone and faraway.
{4215}{4261}I'll only be here 24 hours.
{4264}{4329}In a place like this, it could be a lifetime.
{4392}{4472}- Good luck, Mr. Macreedy.|- Thank you. Thanks very much.
{4704}{4741}You for Black Rock?
{4757}{4815}- That's right.|- There must be some mistake.
{4816}{4917}I'm Hastings, the telegraph agent.|Nobody told me this train was stopping.
{4920}{4991}- They didn't?|- No, I just told you they didn't.
{4992}{5075}And they ought to.|What I want to know is, why didn't they?
{5077}{5143}- Maybe they didn't think it was important.|- Important?
{5145}{5219}It's the first
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{70}Those days were amazing.
{72}{144}Being a kid, you know, what else was I|to do but to live the Dragon?
{192}{264}I'd study the music note for note.|I read every interview.
{288}{360}Copied every outfit, every move,|you know, every look.
{408}{480}My pursuit ofperfection|was relentless,
{527}{573}The music deserved that,
{575}{647}All right, ladies, Spread them,
{1247}{1319}Rob, you're not nailing the squeal.
{1319}{1391}I have no idea|what you're talking about.
{1415}{1487}Check it out.
{1702}{1774}Play it like that.
{1798}{1870}That's it.|That's a ping, not a squeal.
{1870}{1942}- Sounds just like the tape, man.|- No. Raunchier.
Sous-titres pour Rock
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1996, 2, cd, english, en, real, adventures, of, jonny, quest, 10, 1, darkest, fathoms,
original filename: 3rd Rock from the Sun - 1996 - 2CD - English - en - 4868324ec7e8430368d8a7b1ad3b5b4a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:52.79,00:00:52.83
The Real Adventures Of Jonny Quest
00:00:59.24,00:00:59.80
????????? ?? ?????????
00:00:58.26,00:00:58.31
????!
00:00:58.34,00:01:01.49
????!
00:01:24.81,00:01:24.82
?????? ?? ?????? ? ? ?????!
00:01:33.28,00:01:33.31
????????? ?????! ??? ?????![br]???? ???
00:01:47.65,00:01:47.67
?????? ?? ???????!
00:01:51.66,00:01:51.67
????? ?? ??????? ??! ????? ? ???[br]?? ?? ?????? ???!
00:00:10.01,00:00:11.01
- ??????????? ???????? -
00:00:11.01,00:00:12.01
- ?????????
Sous-titres pour Rock
keywords: 1032, married, with, children, s04e1, 5, rock, and, roll, girl, saints, romanian, motechnet, com, s04e15,
original filename: 10329-Married.With.Children.S04E15.Rock.And.Roll.Girl.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{109}{406}Traducere realizatã de|-=TIGRUTZU=-
{2114}{2234}Episodul 15, seria 4|ROCK AND ROLL GIRL
{2249}{2312}Ãn regulã.|Uºile sunt încuiate?
{2313}{2341}Verificat.
{2342}{2379}Geamurile sunt blocate?
{2380}{2409}Verificat.
{2410}{2448}Maºina e stricatã?
{2449}{2487}Verificat.
{2523}{2565}Bravo, Bud.
{2566}{2630}Ãn niciun caz tata|nu poate fugi
{2631}{2675}în ziua alocaþiei.
{2676}{2734}Unde e?
{2860}{2904}Ah, el e.
{2905}{2944}Luaþi-vã poziþia.
{3430}{3478}Uitaþi-l.|Uitaþi-l.
{3511}{3541}Vino înapoi.
{3543}{3571}Tatã...
{3620}{3667}Dã-ne banii!
{3668}{3705}Haide.
{3706}{3741}Dã-mi banii ãia!
{374
Sous-titres pour Rock
keywords: prey, for, rock, and, roll, 2003, limited, alliance,
original filename: 35576.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1492}{1553}Woman's voice: All my life, | all l ever wanted to be
{1554}{1614}was a rock and roll star.
{1615}{1747}.. Sixty-one-forty-one | Afton PIace was my home ..
{1748}{1817}.. Junkies, thieves, | rednecks and queens ..
{1817}{1880}.. Rock and roII stars | and freaks Iike me ..
{2009}{2080}.. I tried to Ieave this pIace | where the sidewaIk screams ..
{2081}{2148}.. And the courtyard's | Iittered with broken dreams ..
{2149}{2219}.. But those dirty, dirty angeIs | keep on puIIing me in ..
{2220}{2298}.. Promising me more | of nefarious sin ..
{2299}{2356}Woman's voice: l was this dorky | seventh grader from the Valley
{2357}{2405}when
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=43087><P>Emme kest? en?? kauan!
<SYNC Start=45840><P><br>
<SYNC Start=65247><P>THE ROCK - PALUU HELVETTIIN
<SYNC Start=69320><P><br>
<SYNC Start=72607><P>-Kenraali Hummel, hakekaa meid?t!<br>-Min? en hylk?? teit?.
<SYNC Start=77681><P><br>
<SYNC Start=83207><P>Kauanko siin? viel? menee?<br>Olen menett?nyt 15 miest?!
<SYNC Start=87405><P><b
Sous-titres pour Rock
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 5, jack, tor, fqm, s01e05,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - French - fr - 7765e0bc546f0a8869185bca4cb8a4cf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,103 --> 00:00:03,403
Subs by Traff and Raceman
www.forom.com
2
00:00:03,504 --> 00:00:04,630
"Tracy Jordan en sc?ne, s'il vous plait."
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,341
"Tracy en sc?ne."
4
00:00:07,508 --> 00:00:08,842
O? vas-tu ?
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,093
Ils t'ont appel?
pour la r?p?tition !
6
00:00:10,260 --> 00:00:11,803
La r?p?tition ?
On a donn? un spectacle la semaine derni?re.
7
00:00:11,970 --> 00:00:13,222
Je suis venu
chercher ma paye.
8
00:00:13,388 --> 00:00:15,724
Non. On donne un spectacle
chaque vendredi, Tracy.
9
00:00:15,891 --> 00:00:16,808
C
Sous-titres pour Rock
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, portuguese, br, pb, aspaceodyssey, 5, rock,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 252ad946998c794d7526281310fa288c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,121 --> 00:04:05,749
<i>"2001 : UMA 0DISS?IA N0 ESPA?0"</i>
2
00:04:35,721 --> 00:04:42,445
A AURORA DO H0MEM
3
00:24:40,248 --> 00:24:43,514
- Pronto, senhor. Piso central.
- Obrigado.
4
00:24:43,610 --> 00:24:45,627
- Certo, at? a volta.
- Tchau.
5
00:24:45,819 --> 00:24:47,452
Tchau.
6
00:24:48,221 --> 00:24:49,662
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
7
00:24:49,950 --> 00:24:52,928
- J? faz um bom tempo que n?o vem.
- Que bom v?-la de novo.
8
00:24:53,120 --> 00:24:55,426
- Fez boa viagem?
- Muito boa, obrigado.
9
00:24:55,618 --> 00:24:58,404
Aguardo o Sr. Miller, resp
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{378}UNIVERSHELL
{695}{807}Ti si sramota! Smotanac! | Nemaš profesionalni pristup
{813}{893}i ne možeš ne gurnutu nosinu | u tuði posao!
{899}{963}Kao meðugalaktièki promatraè, | si smeæe.
{965}{1039}Jeli tko vidio velika slova | koja prolijeæu?
{1041}{1085}Ti si beznadan, Kazoo!
{1095}{1145}Toèno je Ga-zoo. "Ga."
{1147}{1191}Recimo to zajedno.
{1195}{1217}Å uti!
{1219}{1320}Šaljemo te na planetu bez razvijene | civilizacije, da se opametiš.
{1325}{1361}Molim, ne... samo ne...
{1363}{1387}Zemlju!
{1415}{1519}Dokumentirat æeš bizarne rituale | Zemljana, ljubav i brak.
{1527}{1591}Zašto se ne mogu reproducirati kao mi?
Sous-titres pour Rock
keywords: the, a, team, s01e06, black, day, at, bad, rock, krack,
original filename: 22e81b510450160d45c2e9e71bb04f42.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}{y:b}Napisy przet³umaczy³|{y:b}pudzian
{61}{177}10 lat temu grupa komandosów zosta³a skazana przez s¹d,|na karê wiêzienia, za coÅ, czego nie zrobili.
{178}{292}Nied³ugo po tym uciekli z wiêzienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{293}{394}Do dzisiaj poszukiwani przez rz¹d,|utrzymuj¹ siê jako najemnicy.
{395}{491}JeÅli masz problem, nikt nie mo¿e ci pomóc|i potrafisz ich znaleŸæ...
{492}{563}pomo¿e ci...|{y:b}Dru¿yna "A".
{2431}{2512}Za kilka minut bêdziemy w Bad Rock.|Co z nim?
{2513}{2564}CiÅnienie 90 na 30|i ci¹gle spada.
{2565}{2605}Musimy mu za³atwiæ krew.
{2606}{2707}Bêdziemy musieli zmieniæ BuŸc
Sous-titres pour Rock
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x1, 5, i, enjoy, being, a, dick,
original filename: Id050305.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{46}{}Sally, gdzie moje ?niadanie?
{101}{}Nie jad?em nic opr?cz tego ketchupu, kt?rym mnie nakarmi?a?
{177}{}Nie to ?eby nie by? niesmaczny.
{219}{}Tak, tak trzymaj spodnie w g?rze
{277}{}Nie jestem taka szybka jak ty by? chcia?
{374}{}Ka?dego ranka musz? my?, suszy?|odtyka? rury, pudrowa?, gotowa? itp.
{648}{}Rzeczywi?cie to jest bardziej skomplikowane od moich czynno?ci
{787}{}Sally gdzie jest moje ?niadanie?
{835}{}Pracuj? nad nim!
{913}{}Harry co ty robisz na pod?odze?
{964}{}Nie mam zielonego poj?cia.
{998}{}Ale czym jest ?nie?ka we wszech?wiec
Sous-titres pour Rock
keywords: acdc, let, there, be, rock, original,
original filename: acdc-let-there-be-rock-acdc-let-there-be-rock-original.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,000
In the beginning
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
back in nineteen fifty-five
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Man didn't know about a rock'n'roll show
4
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
and all that jive
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
The white man had the emotes
6
00:00:36,500 --> 00:00:38,000
the black man had the blues
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
No one knew what they was going to do
8
00:00:41,500 --> 00:00:44,000
But Tchaikovsky had the news He said
9
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Let there be sound,
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Sous-titres pour Rock
keywords: school, of, rock,
original filename: 024d7f025c0fc1340555fff80dee7829.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,526 --> 00:00:51,170
Å OLA ROCKA
2
00:01:13,574 --> 00:01:17,694
Bolj naglas! Takoj!
3
00:01:17,855 --> 00:01:19,774
Dobro.
4
00:02:35,732 --> 00:02:38,492
Opa, nihèe me ni ujel.
To bi bilo bedno.
5
00:02:38,692 --> 00:02:40,692
Mislim, da ne miga.
6
00:02:50,292 --> 00:02:51,932
On je zabušant,
7
00:02:52,092 --> 00:02:54,611
in èas je, da se to neha.
8
00:02:54,812 --> 00:02:56,892
Lahko o tem kasneje?
9
00:02:57,091 --> 00:02:59,572
Mislim, veš kakšen je
ko se zbudi.
10
00:02:59,772 --> 00:03:03,731
Ned, kaj ti še ne preseda,
da vsem popušèaš?
11
0
Sous-titres pour Rock
keywords: supernatural, 3x0, 3, en, bad, day, at, black, rock,
original filename: supernatural_3x03_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,199
Look, dad's gone now.
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,899
We have to carry out his legacy,
3
00:00:03,900 --> 00:00:07,399
And that means hunting down as many
evil sons of bitches as we possibly can.
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,499
Did I die?
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,199
Did you sell your soul for me?
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,200
How long do you get?
7
00:00:13,400 --> 00:00:14,200
One year.
8
00:00:14,400 --> 00:00:15,500
You shouldn't have done that.
9
00:00:16,600 --> 00:00:18,700
I guess I got to save your ass
for a change.
10
00:00:21,000
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1052}{1104}?? ?'????????? ???? ?????!
{1792}{1850}???????? ?????,|?????? ?? ??? ?????? ??? ??!
{1854}{1916}?? ?? ??? ???????????.
{2060}{2154}???? ?? ???????????;|????? ??? 15 ??????!
{2164}{2230}??? ???????????? ????????!
{2254}{2306}??? ????????? ?????. ??????|?? ???? ???? ?????? ???.
{2316}{2370}??? ?????? ????? ?? ??????|???? ???????? ???????.
{2468}{2510}?? ??'????? ?? ??? ??????.|????, ?????;
{2748}{2842}???????? ??????? ??? ???? ???|????????? ??????? ????????...
{2860}{2928}????????????? ??? ???|?????? ??????.
{3264}{3297}?????? ?? ??????????.
{4356}{4402}??? ??????? ???? ????!
{4646}{4696}?????? ?? ???? ????, ??????.
{4726}{4780
Sous-titres pour Rock
keywords: 1319, rock, rule, 1983, 2, 7, fps, and,
original filename: 13193-Rock_&_Rule_(1983)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{4069}{4132}Rãzboiul se sfârºise.
{4140}{4206}Unicele supravieþuitoare|erau animalele strãzii.
{4203}{4311}Câinii, pisicile ºi ºoarecii.
{4296}{4433}Din ei, a evoluat|o nouã rasã de mutanþi.
{4463}{4514}Asta era cu mult timp în urmã...
{4562}{4727}Mok, un star rock legendar|s-a retras în OHMTOWN.
{4745}{4847}Acolo, computerele lui lucrau|la descifrarea unui cod strãvechi
{4853}{4970}care putea debloca intrarea|dintre aceastã lume ºi o altã dimensiune.
{4982}{5084}Obsedat de acest experiment întunecat,
{5090}{5222}Mok însuºi cautã|ultimul element
Sous-titres pour Rock
keywords: 3, rock, 1x0, 9, the, baby, show,
original filename: 30 Rock - 1x09 - The baby show.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:06,173
Bueno. no se porque te
necesitan en el estudio.
2
00:00:06,340 --> 00:00:07,841
¡Sorpresa!
3
00:00:08,008 --> 00:00:11,136
!Oh, Dios mÃo!
¿Es esto para m�
4
00:00:11,303 --> 00:00:15,015
No puedo creer que ustedes hicieron
este alboroto por mi cumpleaños.
5
00:00:15,182 --> 00:00:17,434
Son increÃblemente atentos.
6
00:00:17,601 --> 00:00:19,853
Les voy a regalar algo a ustedes, chicos.
7
00:00:20,020 --> 00:00:23,690
<i>Creo que los niños son nuestro futuro.</i>
8
00:00:23,857 --> 00:00:26,568
<i>Enséñeles bien y déjales enseñar el camino.<
Sous-titres pour Rock
keywords: island, the, 2005, rock,
original filename: Island.The.2005.DVDrip.Xvid-Rock.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,116 --> 00:01:58,950
Jij bent speciaal.
2
00:01:58,985 --> 00:02:02,580
Je hebt een bijzonder doel in het leven.
3
00:02:04,924 --> 00:02:06,357
Jij bent uitgekozen.
4
00:02:17,837 --> 00:02:20,271
Het eiland wacht op je.
5
00:02:47,000 --> 00:02:49,161
GOEDEMORGEN, LINCOLN SIX ECHO
6
00:02:52,805 --> 00:02:54,966
ONREGELMATlGE REM-SLAAP GEDETECTEERD
7
00:03:06,019 --> 00:03:09,682
MELDEN BIJ HET STILTECENTRUM
8
00:03:10,390 --> 00:03:13,257
Ik mankeer niets.
9
00:03:17,830 --> 00:03:19,991
VOOR WELZIJNSEVALUATIE, ACHT UUR
10
00:03:30,043 --> 00:03:31,635
OVERMATIG Z
Sous-titres pour Rock
keywords: prey, for, rock, roll, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Prey for Rock & Roll - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - f983cb26779ebb80c8c60f358efc50d4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,829 --> 00:00:55,373
Eg?sz ?letemben egy valami akartam lenni,
2
00:00:55,415 --> 00:00:57,917
rock and roll szt?r.
3
00:01:26,488 --> 00:01:28,865
Hetedikes kis b?nas?g voltam a V?lgyb?l,
4
00:01:28,907 --> 00:01:30,909
amikor el?sz?r ?t?ltem az eg?szet.
5
00:01:30,950 --> 00:01:33,495
A fi?m, Johnny Miller r?vette az apj?t, hogy elvigyen minket
6
00:01:33,536 --> 00:01:35,914
Ike ?s Tina Turner koncertre a Hollywood Csarnokba.
7
00:01:35,955 --> 00:01:38,541
Haver, h?t az beszar?s volt!
8
00:01:38,583 --> 00:01:41,669
Ez volt a legfrank?bb dolog, amit n?t?l l?ttam.
9
00:
Sous-titres pour Rock
keywords: monk, 05x0, 8, mr, goes, to, a, rock, concert,
original filename: Monk - 05x08 - Mr. Monk Goes To a Rock Concert.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:08,300
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
<font color="#ffff00">sync:FRM@¾ÃÃ÷¹´ü</font>
3
00:00:21,600 --> 00:00:22,734
Hey, Billy.
4
00:00:22,767 --> 00:00:24,400
You seen Kris Kedder?
5
00:00:24,433 --> 00:00:26,067
Check his trailer.
6
00:00:48,634 --> 00:00:52,600
Hey, man,
what's going on?
7
00:00:54,400 --> 00:00:56,333
Where'd you get that?
8
00:00:56,367 --> 00:00:57,467
Disc jockey I know.
9
00:00:57,500 --> 00:00:58,634
They sent him
an advance copy.
10
00:00:58,667 --> 00:01:00,001
D
Sous-titres pour Rock
keywords: picnic, at, hanging, rock, 1975, 1, cd, czech, cz, director, cut, int, txxz,
original filename: Picnic at Hanging Rock - 1975 - 1CD - Czech - cz - 08d06722bf94f4d3cfb3bb8408ed2848.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,531 --> 00:01:40,658
Co vid?me...
2
00:01:41,735 --> 00:01:43,964
i co c?t?me...
3
00:01:45,337 --> 00:01:47,601
je nic ne? sen--
4
00:01:49,842 --> 00:01:51,776
Sen ve snu.
(Edgar Alan Poe)
5
00:03:13,283 --> 00:03:16,548
"Pob?? m? l?sko,
slunce u? zapad?."
6
00:03:18,354 --> 00:03:22,084
"Miluji t? t?ikr?t.
Pro uslechtilost tvou,
7
00:03:22,157 --> 00:03:25,058
pro tvou moudrost a
pro t?pit v tv?ch o??ch...
8
00:03:25,127 --> 00:03:29,029
a sladk? pohled v nich...
9
00:03:29,098 --> 00:03:32,294
a pro ?elo tv? tak vysok?."
10
00:03:32,366 --> 00:03:34,596
?est.
Sous-titres pour Rock
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, english, en, s02e05, xor,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - English - en - 7ef63e57cf808d05c23b58eec3f872e7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,850 --> 00:00:03,930
Oh,hey,I,uh,I found your lipstick.
2
00:00:04,750 --> 00:00:05,790
Oh,no,this isn't mine.
3
00:00:05,800 --> 00:00:06,820
This is sunset blush.
4
00:00:06,830 --> 00:00:08,290
I wear tiger orgasm.
5
00:00:08,300 --> 00:00:09,920
But it was in my apartment.
6
00:00:19,100 --> 00:00:21,000
I don't know why I told
you about the pop-tart.
7
00:00:21,010 --> 00:00:21,980
But that's weird.
8
00:00:22,030 --> 00:00:24,040
It's just me and pete at my place.
9
00:00:24,050 --> 00:00:26,390
Hello,ladies.
10
00:00:26,810 --> 00:00:28,350
Pete's having an a
Sous-titres pour Rock
keywords: 1408, 2007, 1, cd, dutch, nl, 5, rock,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - b332b1c3476d7d7aa5a7db9fd063f3a5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,372 --> 00:01:47,498
Hallo.
2
00:01:48,374 --> 00:01:50,399
Mike Enslin,
ik heb geboekt.
3
00:01:50,399 --> 00:01:52,809
Lieverd?
4
00:01:52,809 --> 00:01:55,370
We waren al bang dat u
niet kwam opdagen.
5
00:01:55,370 --> 00:01:57,883
Het is een eer u te mogen ontvangen.
- Wat een slecht weer he?
6
00:01:57,883 --> 00:02:00,919
Mag ik de sleutel? Dan kan ik naar m'n
kamer, en praten we morgen wel verder.
7
00:02:00,919 --> 00:02:02,817
U wilt vast alles weten over
onze spookverhalen.
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
In dit trappengat...
9
00:02:05,058 --> 00:02:07,856
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{56}XVID 1280x544 23.976fps 4,3 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{57}{156}HDTV
{1037}{1085}D?u?ej nie wytrzymamy!
{1243}{1430}WYST?PUJ?
{1584}{1683}TWIERDZA
{1775}{1833}Generale Hummel, niech|pan nas st?d zabierze!
{1834}{1876}Nie zawiod? ci?, synu!
{2042}{2130}D?ugo mam czeka??!|Straci?em 15 ludzi!
{2152}{2194}Wal? do nas jak cholera!
{2231}{2285}M?wi genera? Hummel.|Ratowa? moich ludzi!
{2298}{2349}Nie mo?emy interweniowa?|na ty?ach wroga.
{2442}{2479}Nie przylec? po nas!
{2693}{2744}MUZYKA
{2745}{2812}Panie kongresmanie Weaver,|cz?onkowie komisji.
{2850}{2915}Protestuj? przeciwko|ra??cej niesprawiedliwo?ci.
{3259}{3296
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,176 --> 00:00:26,655
80-òå áÿõà ÃåâåðîÿòÃè.
2
00:00:26,856 --> 00:00:31,168
Ãúê è áÿõ ìëà ä, êà ê äà âè êà æà ...
"Ãòèéë Ãðà ãúÃ" áåøå æèâîòúò ìè.
3
00:00:31,376 --> 00:00:34,891
ÃÃà åõ ïåñÃèòå èì Ãîòà ïî Ãîòà ,
÷åòÿõ âñÿêî èÃòåðâþ.
4
00:00:35,096 --> 00:00:39,009
êîïèðà õ äðåõèòå èì, äâèæåÃèÿòà èì,
âúîáùå èìèäæà èì.
5
00:00:39,656 --> 00:00:42,295
Ãåóìîðèìî
ïðåñëåäâà õ ñúâúðøåÃñòâî.
6
00:00:42,496 --> 00:00:44,134
ÃÃ
Sous-titres pour Rock
keywords: 1770, school, of, rock, the, 2003,
original filename: a6015aec0aeec4aac988171ff2b85b04.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,410 --> 00:01:21,676
Aumente isso! Agora!
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,872
Bom.
3
00:01:28,221 --> 00:01:31,748
Sei que quando conto
você até dez
4
00:01:33,593 --> 00:01:37,962
Te encontrarei
em meus braços novamente
5
00:01:38,965 --> 00:01:43,800
Já não tem mais luvas
Você chegou abaixo do cinto
6
00:01:44,003 --> 00:01:49,134
Agora é a hora, baby
E eles tocaram o sino
7
00:01:50,343 --> 00:01:52,641
Não sou um lutador
Sou um amante
8
00:01:52,846 --> 00:01:55,508
Mas se você correr
Então corra pra se esconder
9
00:01:55,715 --> 00:01:59,446
Lute pelo se
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,372 --> 00:01:47,498
Hallo.
2
00:01:48,374 --> 00:01:50,399
Mike Enslin,
ik heb geboekt.
3
00:01:50,399 --> 00:01:52,809
Lieverd?
4
00:01:52,809 --> 00:01:55,370
We waren al bang dat u
niet kwam opdagen.
5
00:01:55,370 --> 00:01:57,883
Het is een eer u te mogen ontvangen.
- Wat een slecht weer he?
6
00:01:57,883 --> 00:02:00,919
Mag ik de sleutel? Dan kan ik naar m'n
kamer, en praten we morgen wel verder.
7
00:02:00,919 --> 00:02:02,817
U wilt vast alles weten over
onze spookverhalen.
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
In dit trappengat...
9
00:02:05,058 --> 00:02:07,856
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{254}Subtitles synchronized by ShooCat
{255}{294}{y:i}
{295}{306}{y:i}
{1802}{1856}- Name?|- Dortmunder.
{1858}{1905}This way.
{2407}{2461}Sign here.
{3742}{3789}- What is your name?|- Dortmunder.
{3791}{3846}- Your first name?|- John.
{4086}{4137}Put your package|on the table right here.
{4139}{4188}Step over here.
{4222}{4295}Gimme your right hand.|Get over this way a little bit.
{4445}{4518}All right, swish your thumb|in the red dish, take a napkin...
{4520}{4571}wipe your finger off|and remain standing there.
{5338}{5388}- Your name?|- John Dortmunder.
{5457}{5538}{y:i} Do you wanna, uh,|{y:i}check your belongings, please?
{560
Sous-titres pour Rock
keywords: the, rock, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Rock - 1996 - 1CD - Czech - cz - 4a8378530267952d3764a85e0c8bf602.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.00|www.titulky.com
{1046}{1100}Dlouho u? nevydr??me!
{1602}{1698}SK?LA
{1786}{1846}Gener?le, dosta?te n?s odsud!
{1848}{1912}Nenech?m v?s v tom, ho?i.
{2054}{2150}Jak dlouho to je?t? bude trvat?|Ztratil jsem u? 15 mu??!
{2158}{2226}Jsme pod t??kou palbou!
{2248}{2366}-Tady Hummel. Zachra?te m? lidi!|-Nem?me povolen? k akci, pane.
{2462}{2506}Oni n?s tu nechaj?, je to tak?
{2742}{2838}Kongresmane Weavere, v??en?|?lenov? arm?dn?ho v?boru.
{2854}{2924}P?i?el jsem protestovat|proti trestuhodn? k?ivd?.
{3258}{3293}To mus? skon?it.
{4160}{4256}DRAH? MAN?ELKA|BARBARA HUMMELOV?
{4350}{4398}Tolik se mi po tob? st?sk?.
{4640}{4692}Mus?m
Sous-titres pour Rock
keywords: bad, day, at, black, rock, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: 42322-Bad_Day_at_Black_Rock_(1955)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,561 --> 00:01:52,823
Stopping?
2
00:02:53,189 --> 00:02:55,680
Man, they look woebegone and faraway.
3
00:02:55,792 --> 00:02:57,726
I'll only be here 24 hours.
4
00:02:57,827 --> 00:03:00,557
In a place like this, it could be a lifetime.
5
00:03:03,199 --> 00:03:06,532
- Good luck, Mr. Macreedy.
- Thank you. Thanks very much.
6
00:03:16,212 --> 00:03:17,736
You for Black Rock?
7
00:03:18,414 --> 00:03:20,814
- That's right.
- There must be some mistake.
8
00:03:20,883 --> 00:03:25,081
I'm Hastings, the telegraph agent.
Nobody told me this train was stopping.
9
00:03:25
Sous-titres pour Rock
keywords: 3, rock, 10, 4, 2006, s01e0, topaz, s01e04,
original filename: 30.Rock(104)(2006).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:05,594
Bien, tenemos mucho
para hacer hoy, chicos.
2
00:00:05,805 --> 00:00:08,069
¿Alguien tiene algún comentario
de la página uno?
3
00:00:08,208 --> 00:00:11,336
Creo que debemos cambiar
la broma de Donald Trump...
4
00:00:13,980 --> 00:00:17,973
...porque un león se comió
a Donald Trump esta mañana
5
00:00:18,118 --> 00:00:21,212
en la Estación
Espacial Internacional.
6
00:00:21,354 --> 00:00:23,083
¿Alguien está escuchando?
7
00:00:23,223 --> 00:00:25,885
SÃ, bien, Cerie,
¿por qué no dejas los guiones
8
00:00:26,026 --> 00:00:28,256
y te oc
Sous-titres pour Rock
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 6, green, eyed, dick,
original filename: Id044625.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 232.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Obcy s? wsz?dzie wok?? nas
00:00:04:To jest historia czw?rki takich osobnik?w
00:00:07:?eby wtopi? si? w t?o przyj?li ludzkie formy
00:00:10:To jest dow?dca
00:00:13:Towarzyszy mu grono ekspert?w
00:00:16:To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
00:00:18:Specjalista do spraw wywiadu
00:00:20:I... |No mieli jedno miejsce wolne
00:00:23:T? oto Ziemi? zacz??o dwoje ludzi
00:00:25:Teraz jest ich pi?? miliard?w
00:00:27:Kto? na pewno ich przenocuje
00:01:00:A numery wygrywaj?ce to...
00:01:02:...2...
00:01:04:...21...
00:01:05:...51...
00:01:07:...9...
00:01:08:...27...
0
Sous-titres pour Rock
keywords: 3, rock, 1x1, 9, en, corporate, crush,
original filename: 30_rock_1x19_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,250 --> 00:00:08,250
[upbeat waltz music]
2
00:00:13,166 --> 00:00:14,215
Hey,
3
00:00:14,221 --> 00:00:15,215
what's wrong with you?
4
00:00:15,221 --> 00:00:16,425
What?
5
00:00:16,482 --> 00:00:17,578
Your face--
6
00:00:17,611 --> 00:00:19,527
it's like you're happy
or something.
7
00:00:19,583 --> 00:00:20,922
I am happy, Frank.
8
00:00:20,927 --> 00:00:22,729
'Cause of that dude
you're donking.
9
00:00:22,786 --> 00:00:24,181
Floyd?
10
00:00:24,225 --> 00:00:25,787
Yes.
11
00:00:25,826 --> 00:00:28,180
He just gets me.
12
00:00:29,623 --> 00:00:30,83
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,844 --> 00:00:13,013
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
2
00:00:13,263 --> 00:00:13,472
W
3
00:00:13,514 --> 00:00:13,722
WW
4
00:00:13,764 --> 00:00:13,972
WWW
5
00:00:14,014 --> 00:00:14,223
WWW.
6
00:00:14,264 --> 00:00:14,473
WWW.D
7
00:00:14,515 --> 00:00:14,723
WWW.DI
8
00:00:14,765 --> 00:00:14,973
WWW.DIV
9
00:00:15,015 --> 00:00:15,224
WWW.DIVX
10
00:00:15,265 --> 00:00:15,474
WWW.DIVXF
11
00:00:15,516 --> 00:00:15,724
WWW.DIVXFI
12
00:00:15,766 --> 00:00:15,974
WWW.DIVXFIN
13
00:00:16,016 --> 00:00:16,225
WWW.DIVXFINL
14
00:00:16,266 --> 00
Sous-titres pour Rock
keywords: white, christmas, 1954, 1, cd, dutch, nl, rock,
original filename: White Christmas - 1954 - 1CD - Dutch - nl - 42f70c478130d4d17f0d76d2bf5173ba.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,420 --> 00:01:36,857
de avond voor kerst 1944
2
00:02:09,060 --> 00:02:10,539
Stop, sergeant.
3
00:02:11,540 --> 00:02:13,617
Wat is er dan, kapitein?
4
00:02:13,652 --> 00:02:15,660
Wat amusement voor de kerst.
5
00:02:15,695 --> 00:02:18,374
Die mannen moeten
vanavond op mars.
6
00:02:18,580 --> 00:02:22,414
We moeten app?l houden.
- U heeft helemaal gelijk.
7
00:02:22,449 --> 00:02:25,343
ln het leger bestaat er geen kerstmis.
8
00:02:25,378 --> 00:02:28,418
Dat heb je als de leiding
wordt overgenomen.
9
00:02:28,453 --> 00:02:30,501
Dan is de discipline laks.
10
Sous-titres pour Rock
keywords: angels, fall, 2007, 1, cd, dutch, nl, rock,
original filename: Angels Fall - 2007 - 1CD - Dutch - nl - aea59d3237a39e523b726cbe17f0aa45.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,769 --> 00:01:31,703
Verdomme.
2
00:01:53,693 --> 00:01:56,230
Dit ding is een puinhoop.
3
00:01:56,863 --> 00:01:59,855
Er is een pakking opgeblazen.
Wat denk je?
4
00:01:59,855 --> 00:02:03,222
Ja, ik weet het niet.
5
00:02:03,222 --> 00:02:04,726
Reed u naar het park?
6
00:02:04,726 --> 00:02:07,228
Ja, maar mijn wagen was iets
anders van plan.
7
00:02:07,228 --> 00:02:10,209
Ja, het lijkt alsof er een
pakking is opgeblazen.
8
00:02:10,209 --> 00:02:12,973
Hoeveel gaat dat kosten?
9
00:02:12,973 --> 00:02:15,573
Een paar honderd dollar.
10
00:02:15,573 --> 00:02
Sous-titres pour Rock
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e07, tracy, does, conan, notv,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1cbd8cc4e11aabb026caed5b64c927da.zip