Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Robot Chicken par pertinence:
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s02e1, 8, lust, for, puppets, saints, english, motechnet, com, s02e18,
original filename: 9385-Robot.Chicken.S02E18.Lust.For.Puppets.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
It's alive!
2
00:00:39,039 --> 00:00:40,973
Come on, team, you really rock!
3
00:00:41,007 --> 00:00:42,998
Check it out, I have a...
4
00:00:45,979 --> 00:00:48,504
My revenge shall be eternal!
5
00:00:50,650 --> 00:00:54,347
Montezuma,
there shall be no revenge.
6
00:00:54,387 --> 00:00:56,218
Revenge!
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,056
- Happy birthday, Calvin.
- A real tiger!
8
00:01:01,094 --> 00:01:03,722
I can't believe you got me
a real live tiger.
9
00:01:03,763 --> 00:01:05,560
OK.
10
00:01:05,598 --> 00:01:09,967
Native Americans would
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s01e0, 7, dimension, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: Robot.Chicken.S01E07.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:21,019
It's alive!
2
00:00:35,702 --> 00:00:36,828
Aah!
3
00:00:39,539 --> 00:00:43,407
Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray!
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,608
Whew.
5
00:00:51,651 --> 00:00:54,677
I... ing hate you.
6
00:00:57,891 --> 00:01:00,553
You're gonna take
good care of my car, right?
7
00:01:00,593 --> 00:01:03,926
You guys got nothing to worry about.
I'm a professional.
8
00:01:03,963 --> 00:01:07,194
- A professional what?
- Come on, I'm hungry.
9
00:01:22,782 --> 00:01:24,477
Hey, you're not Michael.
10
00:01:24,517 --> 00:01:25,506
You can
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s02e1, 5, sausage, fest, saints, english, motechnet, com, s02e15,
original filename: 9382-Robot.Chicken.S02E15.Sausage.Fest.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
It's alive!
2
00:00:42,675 --> 00:00:45,838
Morning bear,
are you having smoke sex?
3
00:00:47,280 --> 00:00:49,271
No.
4
00:00:52,752 --> 00:00:54,049
What a day!
5
00:00:54,087 --> 00:00:58,285
It's exhausting
being the CEO of Burger King.
6
00:01:03,663 --> 00:01:07,326
Hello? Hello?
Is anyone there?
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,359
Damn it.
8
00:01:12,806 --> 00:01:15,741
Hello. Who is this?
9
00:01:15,775 --> 00:01:19,233
I'm the CEO of Burger King, you know.
10
00:01:22,248 --> 00:01:23,738
What was that?
11
00:01:24,951 --> 00:01:26,
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s01e1, 7, dimension, english, motechnet, com, s01e17,
original filename: 5927-Robot.Chicken.S01E17.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:21,019
It's alive!
2
00:00:35,769 --> 00:00:36,827
Aah!
3
00:00:39,139 --> 00:00:42,108
Mmm! Oh, no! Ohh!
4
00:00:42,142 --> 00:00:44,872
Ahh...
5
00:00:44,911 --> 00:00:46,378
Yeah.
6
00:00:46,413 --> 00:00:47,812
You're a bitch.
7
00:00:47,847 --> 00:00:50,475
Ha ha ha ha! Sorry, little girl...
8
00:00:50,517 --> 00:00:53,281
but Queen Beryl needs your life force
in order to take over the planet earth.
9
00:00:53,319 --> 00:00:54,411
Ha ha ha ha!
10
00:00:54,454 --> 00:00:56,445
Serena, change into Sailor Moon, quickly.
11
00:00:56,489 --> 00:01:
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s01e1, 8, operation, rich, in, spirit, dimension, spa, s01e18,
original filename: 46713.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,875 --> 00:00:51,241
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
2
00:00:51,278 --> 00:00:53,940
...están de regreso
con la suprema aventura callejera.
3
00:00:53,981 --> 00:00:55,881
¡Más de 40 horas
de juegos originales...
4
00:00:55,916 --> 00:00:59,477
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
5
00:00:59,519 --> 00:01:01,487
¡Dispárales a tus padres!
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,580
¡Orina a los mendigos!
7
00:01:03,624 --> 00:01:04,648
¡Patea un cachorrito!
8
00:01:04,691 --> 00:01:06,921
¡Juega con un solo oponente
u on-li
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s02e1, 6, drippy, pony, saints, english, motechnet, com, s02e16,
original filename: 9383-Robot.Chicken.S02E16.Drippy.Pony.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
It's alive!
2
00:00:39,072 --> 00:00:41,063
Stop it! Mine doesn't work!
3
00:00:42,008 --> 00:00:46,035
Stop! St...!
Sir, mine doesn't work!
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,574
Argonauts "A" through "K"
report to Jason.
5
00:00:52,619 --> 00:00:56,020
Argonauts "L" through "Z"
go with Jesus.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,581
Good luck, Jason.
I hope you find the Golden Fleece.
7
00:00:58,625 --> 00:01:00,855
Good luck to you, Jesus.
I hope you find...
8
00:01:00,894 --> 00:01:03,920
a storyline that doesn't end
with you getting crucified.
9
00:01:07,40
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s01e0, 5, dimension, english, motechnet, com, s01e05,
original filename: Robot.Chicken.S01E05.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:21,019
It's alive!
2
00:00:35,702 --> 00:00:36,828
Aah!
3
00:00:39,439 --> 00:00:43,535
This is me, and this is Seth Green.
4
00:00:43,576 --> 00:00:45,237
We're married.
5
00:00:49,916 --> 00:00:51,577
Hey! Kool-aid!
6
00:00:51,618 --> 00:00:53,142
Oh, you... oh!
7
00:00:53,186 --> 00:00:54,915
Oh, no!
8
00:01:00,760 --> 00:01:02,625
We need Voltron!
9
00:01:02,662 --> 00:01:05,790
Right away. Voltron Force, assemble!
10
00:01:05,832 --> 00:01:07,197
- Voltron!
- Voltron!
11
00:01:11,871 --> 00:01:13,964
Oh, shake it, baby!
12
00:01:14,007 --
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s01e1, 8, operation, rich, in, spirit, dimension, s01e18,
original filename: 200011795.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,330 --> 00:00:35,483
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:00:48,900 --> 00:00:51,266
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
3
00:00:51,303 --> 00:00:53,965
...están de regreso
con la suprema aventura callejera.
4
00:00:54,006 --> 00:00:55,906
¡Más de 40 horas
de juegos originales...
5
00:00:55,941 --> 00:00:59,502
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
6
00:00:59,544 --> 00:01:01,512
¡Dispárales a tus padres!
7
00:01:01,546 --> 00:01:03,605
¡Orina a los mendigos!
8
00:01:03,649 --> 00:01:04,673
¡Patea un cach
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s01e1, 5, dimension, english, motechnet, com, s01e15,
original filename: Robot.Chicken.S01E15.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:20,983
It's alive!
2
00:00:42,575 --> 00:00:44,634
He's Randy, the oblivious
pizza delivery guy
3
00:00:44,677 --> 00:00:45,769
Ding, dong
4
00:00:45,812 --> 00:00:47,040
Here's your pizza, ma'am.
5
00:00:50,316 --> 00:00:51,749
Here's your pizza, ma'am.
6
00:00:51,785 --> 00:00:53,377
That'll be 18.44.
7
00:00:53,420 --> 00:00:54,887
I don't have any cash.
8
00:00:54,921 --> 00:00:57,515
Is there another way
I can pay for it?
9
00:00:57,557 --> 00:01:00,082
Do you have a credit card?
10
00:01:00,126 --> 00:01:02,890
Isn't there another way?
11
00
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s02e1, adoptions, an, option, saints, english, motechnet, com, s02e11,
original filename: 9378-Robot.Chicken.S02E11.Adoptions.An.Option.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
It's alive!
2
00:00:39,072 --> 00:00:42,769
Robot Chicken Smiley Meals?!
All right, mom!
3
00:00:42,809 --> 00:00:46,176
You're sitting in that chair
until you finish all your fries.
4
00:00:46,212 --> 00:00:48,373
That's right, corporate America.
5
00:00:48,415 --> 00:00:50,576
Robot Chicken is ready to sell out.
6
00:00:50,617 --> 00:00:54,075
This Humping Robot Back Massager
really hits the spot.
7
00:00:54,120 --> 00:00:55,951
Available for parties.
8
00:00:55,989 --> 00:00:57,183
Damn it! Damn it!
9
00:00:57,223 --> 00:00:59,521
Damn it!
Damn
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s01e1, 3, dimension, english, motechnet, com, s01e13,
original filename: 5923-Robot.Chicken.S01E13.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:21,019
It's alive!
2
00:00:35,769 --> 00:00:36,827
Aah!
3
00:00:39,372 --> 00:00:42,398
Ha ha! Ha ha! Aw! Aw!
4
00:00:42,442 --> 00:00:45,172
Happy birthday, Billy.
5
00:00:48,748 --> 00:00:50,147
My bad.
6
00:00:50,183 --> 00:00:52,651
Emilio. Ha ha. Fagabeefie.
7
00:00:52,685 --> 00:00:56,485
We now return to the <i>Hollywood Spotlight</i>
of the incredible Hulk.
8
00:00:56,523 --> 00:00:57,820
We've followed the life of the Hulk...
9
00:00:57,857 --> 00:01:00,257
as he's grown up
with his abusive father...
10
00:01:00,293 --> 00:01:03,592
his early
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s01e1, 4, dimension, english, motechnet, com, s01e14,
original filename: 5924-Robot.Chicken.S01E14.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,185 --> 00:00:21,016
It's alive!
2
00:00:41,875 --> 00:00:45,106
Oh, sweet [Bleep]
in a birch bark canoe!
3
00:00:45,145 --> 00:00:48,603
You, all right?
I learned it from watching you!
4
00:00:48,648 --> 00:00:50,445
Whew, man.
5
00:00:50,483 --> 00:00:53,543
It's... not easy
being William Shatner.
6
00:00:53,586 --> 00:00:56,020
Actor, singer... rancher...
7
00:00:56,056 --> 00:00:58,388
all-around... macho hombre.
8
00:00:58,425 --> 00:01:00,052
Oh, yeah.
9
00:01:03,029 --> 00:01:06,362
Time to... beam me down
a good night's sleep.
10
00:01:21,181 --> 00:01:22,
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, 21, 3, 2005, s02e1, metal, militia, saints, s02e13,
original filename: Robot.Chicken(213-DVDRip)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales y paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:43,410 --> 00:00:45,002
¡Estamos cayendo!
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,479
¿Hola?
Vamos, esto es ridÃculo.
6
00:00:47,514 --> 00:00:53,111
¿Siquiera este botón conecta a algo?
¿Hola? ¿Hola?
7
00:00:53,153 --> 00:00:55,951
<i>Y que le gusten los perros,
buena pelÃcula para un vuelo, ¿no?</i>
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,184
¡HORTON OYE A UN JUDÃO!
9
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s02e1, 7, day, at, the, circus, saints, s02e17,
original filename: 200012093.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:39,039 --> 00:00:41,803
No se que hacer con él.
5
00:00:43,810 --> 00:00:46,278
Hola, ¿se van a una misión?
¿Puedo acompañarlos?
6
00:00:46,312 --> 00:00:49,713
Lo siento, Snow Job.
Esta misión no requiere esquÃs.
7
00:00:49,749 --> 00:00:53,310
Usar un traje tan blanco
en medio de la guerra en la selva...
8
00:00:53,353 --> 00:00:56,379
te convierte
en
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, 20, 5, 2005, s02e0, dragon, nuts, saints, s02e05,
original filename: Robot.Chicken(205-DVDRip)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,962
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:39,072 --> 00:00:42,303
- Greg de veras me está fastidiando.
- ¿Greg padre o Greg hijo?
5
00:00:42,342 --> 00:00:44,970
- Greg hijo de contadurÃa.
- SÃ, es un idiota.
6
00:00:45,011 --> 00:00:46,638
Por 25 años de matrimonio.
7
00:00:46,679 --> 00:00:47,907
¡Por el mal!
8
00:00:47,947 --> 00:00:51,849
Por 30 dÃas de sobriedad.
9
00:00:51,885 --> 00:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,506
-Papá, ¿puedes patear el trasero de un angel?
-Puedes apostar que sÃ.
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,855
-¿Ese es Papá Noel en el tejado?
-Si no lo es tengo un regalo para él
3
00:00:48,206 --> 00:00:50,099
¡Papá Noel! ¡Papá Noel!
4
00:00:50,200 --> 00:00:53,460
¡Oh! ¡P... madre!
5
00:01:00,100 --> 00:01:05,100
-Papá, que c... está diciendo Noel?
-Eh... Ah... Asi que Noel, ¿que paso?
6
00:01:05,201 --> 00:01:08,687
Vándalos, Goku, se
robaron mis renos
7
00:01:08,780 --> 00:01:12,011
Y todos los presentes...
y mis pantalones.
8
00:01:12,312
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s01e0, 9, dimension, english, motechnet, com, s01e09,
original filename: 5919-Robot.Chicken.S01E09.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:20,983
It's alive!
2
00:00:39,506 --> 00:00:40,871
Yep.
3
00:00:44,277 --> 00:00:45,904
Oh, will it hurt?
4
00:00:45,945 --> 00:00:47,537
Only if God hates you.
5
00:00:47,580 --> 00:00:48,774
Hey, mamma mia!
6
00:00:48,815 --> 00:00:50,680
The cannoli! Eh, lasagna!
7
00:00:50,717 --> 00:00:53,049
Hey, pasta fagioli!
A spicy meatball!
8
00:00:59,893 --> 00:01:02,987
Dude, it's time
to pimp your sister.
9
00:01:03,029 --> 00:01:04,690
Oh, yeah! Man, I can't believe...
10
00:01:04,731 --> 00:01:06,028
Yo, man,
my sister right in there.
11
00:01:06,
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s02e0, 2, federated, resources, saints, s02e02,
original filename: 9fe73ae6de9f44cd28e0fdfe33f082e6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,962
sont utilisés de manière
fictive et parodique.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
Il est vivant !
4
00:00:39,039 --> 00:00:42,099
# Je danse comme ça
quand je ne porte pas de bobettes #
5
00:00:42,142 --> 00:00:45,600
# Danser, c'est ce que je préfère
et je ne porterai pas de pantalon #
6
00:00:45,645 --> 00:00:47,010
# Vous ne pouvez pas me... #
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,845
Manchester, Angleterre
8
00:00:52,719 --> 00:00:54,186
J. K. Rowling.
9
00:00:54,220
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, 1x1, 8, operation, rich, spirit,
original filename: Robot chicken - 1x18 - Operation rich on spirit.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,875 --> 00:00:51,241
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
2
00:00:51,278 --> 00:00:53,940
...están de regreso
con la suprema aventura callejera.
3
00:00:53,981 --> 00:00:55,881
¡Más de 40 horas
de juegos originales...
4
00:00:55,916 --> 00:00:59,477
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
5
00:00:59,519 --> 00:01:01,487
¡Dispárales a tus padres!
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,580
¡Orina a los mendigos!
7
00:01:03,624 --> 00:01:04,648
¡Patea un cachorrito!
8
00:01:04,691 --> 00:01:06,921
¡Juega con un solo oponente
u on-li
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s01e0, 7, dimension, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: 5917-Robot.Chicken.S01E07.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:21,019
It's alive!
2
00:00:35,702 --> 00:00:36,828
Aah!
3
00:00:39,539 --> 00:00:43,407
Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray!
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,608
Whew.
5
00:00:51,651 --> 00:00:54,677
I... ing hate you.
6
00:00:57,891 --> 00:01:00,553
You're gonna take
good care of my car, right?
7
00:01:00,593 --> 00:01:03,926
You guys got nothing to worry about.
I'm a professional.
8
00:01:03,963 --> 00:01:07,194
- A professional what?
- Come on, I'm hungry.
9
00:01:22,782 --> 00:01:24,477
Hey, you're not Michael.
10
00:01:24,517 --> 00:01:25,506
You can
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:41,107 --> 00:00:45,066
¡Mamá! ¡Encontré a papá!
5
00:00:46,179 --> 00:00:48,443
<i>La Marina de los Estados Unidos...</i>
6
00:00:48,481 --> 00:00:51,177
<i>lucha contra un nuevo enemigo:
El reclutamiento escaso.</i>
7
00:00:51,217 --> 00:00:53,617
<i>¿Recuerdas
"no pregunto, no me dices"?</i>
8
00:00:53,653 --> 00:00:57,145
<i>Ahora estamos
más "no pre
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s02e0, 5, dragon, nuts, saints, s02e05,
original filename: e5d77da164b8a1fc12af61f83afeccf5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,962
sont utilisés
de manière fictive et parodique.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
Il est vivant !
4
00:00:39,072 --> 00:00:42,303
- Greg m'énerve vraiment.
- Le grand ou le petit ?
5
00:00:42,342 --> 00:00:44,970
- Le petit Greg de la compta.
- Oui, il est con.
6
00:00:45,011 --> 00:00:46,638
à nos 25 ans de mariage.
7
00:00:46,679 --> 00:00:47,907
Au mal !
8
00:00:47,947 --> 00:00:51,849
à mes 30 jours de sobriété.
9
00:00:51,885 --> 00:00:53,785
Oh, mince.
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, 20, 6, 2005, s02e0, 1987, saints, s02e06,
original filename: Robot.Chicken(206-DVDRip)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos
3
00:00:18,818 --> 00:00:20,718
¡Está vivo!
4
00:00:44,244 --> 00:00:47,941
Este es mi pueblo
y no permitiré que lo tomen.
5
00:00:47,981 --> 00:00:50,074
Intenta detenernos.
6
00:01:02,662 --> 00:01:04,289
Sólo hice mi trabajo, niños.
7
00:01:05,598 --> 00:01:07,429
Niños, ¿qué hacen?
8
00:01:08,568 --> 00:01:10,229
¡Auxilio!
9
00:01:14,140 --> 00:01:15,402
¡Un corte de papel!
10
00:01:15,442 -->
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, 21, 5, dsr, 2005, s02e1, sausage, fest, notv, s02e15,
original filename: Robot.Chicken(215-DSR)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,083
¡Está vivo!
2
00:00:25,075 --> 00:00:28,238
Oso de la mañana,
¿estás teniendo sexo ahumado?
3
00:00:29,680 --> 00:00:31,671
No.
4
00:00:35,152 --> 00:00:36,449
¡Qué dÃa!
5
00:00:36,487 --> 00:00:40,685
Es agotador ser el director general
de Burger King.
6
00:00:46,063 --> 00:00:49,726
¿Hola? ¿Hola?
¿Hay alguien ah�
7
00:00:50,768 --> 00:00:52,759
Maldita sea.
8
00:00:55,206 --> 00:00:58,141
Hola. ¿Quién habla?
9
00:00:58,175 --> 00:01:01,633
Soy el director general
de Burger King.
10
00:01:04,648 --> 00:01:06,138
¿Qué fue eso
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, 2005, 1, cd, spanish, es, s01e1, 8, operation, rich, in, spirit, dimension, spa, s01e18,
original filename: Robot Chicken - 2005 - 1CD - Spanish - es - 4631a8f27fb346f4d50f69868a0e60dd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,875 --> 00:00:51,241
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
2
00:00:51,278 --> 00:00:53,940
...est?n de regreso
con la suprema aventura callejera.
3
00:00:53,981 --> 00:00:55,881
?M?s de 40 horas
de juegos originales...
4
00:00:55,916 --> 00:00:59,477
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
5
00:00:59,519 --> 00:01:01,487
?Disp?rales a tus padres!
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,580
?Orina a los mendigos!
7
00:01:03,624 --> 00:01:04,648
?Patea un cachorrito!
8
00:01:04,691 --> 00:01:06,921
?Juega con un solo oponente
u on-line!
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:02,857
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:02,902 --> 00:00:03,891
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,052 --> 00:00:20,883
¡Está vivo!
4
00:00:39,305 --> 00:00:40,636
¡Apliquen la descarga!
5
00:00:40,674 --> 00:00:43,108
¡Acaba de llamar el gobernador!
¡Este hombre es inocente!
6
00:00:45,011 --> 00:00:48,208
Bien, voten levantando las manos.
¿Aplicamos la descarga igual?
7
00:00:48,248 --> 00:00:49,613
¡Esperen, esperen! ¡¿Qué?!
8
00:00:51,518 --> 00:00:52,610
¡Mátenlo!
9
00:01:04,464 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,209 --> 00:00:03,198
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:03,244 --> 00:00:04,233
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,360 --> 00:00:21,260
¡Está vivo!
4
00:00:43,517 --> 00:00:44,506
PRIMERA CITA
5
00:00:45,753 --> 00:00:47,618
<i>Bienvenidos una vez más
a Primera Cita...</i>
6
00:00:47,655 --> 00:00:49,486
...donde ya hemos formado
algunas parejas desaparejas...
7
00:00:49,523 --> 00:00:53,015
un bicho raro con una reina de belleza,
un jugador de básquet con una enana...
8
00:00:53,060 --> 00:00:56,120
<i>...y la e
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
sont utilisés de manière
fictive et parodique.
3
00:00:18,818 --> 00:00:20,718
Il est vivant !
4
00:00:44,244 --> 00:00:47,941
Cette ville est à moi,
et je ne vous laisserai pas la prendre.
5
00:00:47,981 --> 00:00:50,074
Essaie donc de nous en empêcher.
6
00:01:02,662 --> 00:01:04,289
Voilà du bon travail.
7
00:01:05,598 --> 00:01:07,429
Mais que faites-vous ?
8
00:01:08,568 --> 00:01:10,229
à l'aide !
9
00:01:14,140 --> 00:01:15,402
Du papier coupant !
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, s02e1, 2, the, munnery, saints, s02e12,
original filename: a9ef597229389e47ea2046925abee1b4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
sont utilisés de manière
fictive et parodique.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
Il est vivant !
4
00:00:41,107 --> 00:00:45,066
Maman, j'ai trouvé papa !
5
00:00:46,179 --> 00:00:48,443
La Marine des Ãtats-Unis
6
00:00:48,481 --> 00:00:51,177
fait face à un nouvel ennemi :
le manque de recrues.
7
00:00:51,217 --> 00:00:53,617
Rappelez-vous :
"Motus et bouche cousue".
8
00:00:53,653 --> 00:00:57,145
Et plus que jamais "pas de questions".
9
00:00:57,190 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,388 --> 00:00:21,288
¡Está vivo!
2
00:00:42,711 --> 00:00:45,441
Feliz cumpleaños, Billy.
3
00:00:49,017 --> 00:00:50,416
Error mÃo.
4
00:00:50,452 --> 00:00:52,920
Emilio. Gordimarica.
5
00:00:52,955 --> 00:00:54,855
<i>Regresamos con
Atracciones de Hollywood...</i>
6
00:00:54,890 --> 00:00:56,755
...hoy dedicado al IncreÃble Hulk.
7
00:00:56,792 --> 00:01:00,523
Hemos seguido la vida del Hulk,
su infancia con un padre golpeador...
8
00:01:00,562 --> 00:01:03,861
...los comienzos de su carrera,
y un extraño ingreso en la pubertad.
9
00:01:03,899 --> 00:01:06,663
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,989
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:03,034 --> 00:00:04,023
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,217 --> 00:00:21,048
¡Está vivo!
4
00:00:41,906 --> 00:00:45,137
¡Dulce Jes [Beep]
En canoa de abedul!
5
00:00:45,176 --> 00:00:48,634
De ti, ¿s�
¡Lo aprendà viéndote a ti!
6
00:00:48,680 --> 00:00:50,477
Hombre.
7
00:00:50,515 --> 00:00:53,575
No es... no es fácil
ser William Shatner.
8
00:00:53,618 --> 00:00:56,052
Actor, cantante... hacendado...
9
00:00:56,087 --> 00:00:58,419
...un mul
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,189
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:03,235 --> 00:00:04,224
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,384 --> 00:00:21,215
¡Está vivo!
4
00:00:41,740 --> 00:00:43,207
¡SÃ!
5
00:00:43,241 --> 00:00:46,267
Soy rico y exitoso.
¡Fantástico!
6
00:00:49,247 --> 00:00:50,714
¿Estás lista para esto?
7
00:00:50,749 --> 00:00:52,011
Vas a caer, demonio.
8
00:00:52,050 --> 00:00:54,177
Seacrest fuera.
9
00:01:07,465 --> 00:01:10,161
Ser un papá que cuida
a sus niños en casa es encantador.
10
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,289
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:02,935 --> 00:00:03,924
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,051 --> 00:00:20,951
¡Está vivo!
4
00:00:42,808 --> 00:00:45,834
Más te vale que eso no sea caca.
5
00:00:51,384 --> 00:00:53,477
¡Eso les enseñará
a votar por Nader!
6
00:00:55,621 --> 00:00:57,384
¿Qué demonios?
7
00:00:59,558 --> 00:01:04,086
¡Tuve sexo!
¡Tuve sexo! ¡Tuve sexo!
8
00:01:04,130 --> 00:01:06,462
¿Qué puedo decirles?
Los bichos raros son sensuales.
9
00:01:06,499 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,151 --> 00:00:17,051
¡Está vivo!
2
00:00:36,372 --> 00:00:39,773
¡Matthew, hora de cenar!
3
00:00:42,912 --> 00:00:45,039
Prometo ser fiel
4
00:00:45,081 --> 00:00:47,208
Prometo ser fiel
5
00:00:47,250 --> 00:00:48,649
Prometo ser fiel
6
00:00:48,684 --> 00:00:53,087
A los Estados Unidos del Amor
7
00:00:53,122 --> 00:00:54,885
Estuvo fantástico, chicos.
Tomémonos 5 minutos.
8
00:00:54,924 --> 00:00:56,824
Es como en los viejos tiempos.
9
00:00:56,859 --> 00:00:58,986
¡Nuestro regreso va a ser genial!
10
00:00:59,028 --> 00:01:01,292
Iré a buscar una botella
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,818 --> 00:00:16,718
¡Está vivo!
2
00:00:40,244 --> 00:00:43,941
Este es mi pueblo
y no permitiré que lo tomen.
3
00:00:43,981 --> 00:00:46,074
Intenta detenernos.
4
00:00:58,662 --> 00:01:00,289
Sólo hice mi trabajo, niños.
5
00:01:01,598 --> 00:01:03,429
Niños, ¿qué hacen?
6
00:01:04,568 --> 00:01:06,229
¡Auxilio!
7
00:01:10,140 --> 00:01:11,402
¡Un corte de papel!
8
00:01:11,442 --> 00:01:13,307
Hollywood ha hecho pelÃculas
9
00:01:13,343 --> 00:01:15,208
basándose en comedias de TV,
videojuegos...
10
00:01:15,245 --> 00:01:17,372
y también en parqu
Sous-titres pour Robot Chicken
keywords: robot, chicken, 21, 5, 2005, s02e1, sausage, fest, saints, s02e15,
original filename: Robot.Chicken(215-DVDRip)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,726
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,769 --> 00:00:03,963
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:42,675 --> 00:00:45,838
Oso de la mañana,
¿estás teniendo sexo ahumado?
5
00:00:47,280 --> 00:00:49,271
No.
6
00:00:52,752 --> 00:00:54,049
¡Qué dÃa!
7
00:00:54,087 --> 00:00:58,285
Es agotador ser el director general
de Burger King.
8
00:01:03,663 --> 00:01:07,326
¿Hola? ¿Hola?
¿Hay alguien ah�
9
00:01:08,368 --> 00:01:10,359
Maldita sea.
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,055 --> 00:00:03,044
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:03,090 --> 00:00:04,079
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,239 --> 00:00:21,070
¡Está vivo!
4
00:00:43,563 --> 00:00:45,997
Quiero mi sundae.
5
00:01:06,086 --> 00:01:09,112
- ¿Dónde diablos estabas?
- No es asunto tuyo.
6
00:01:09,156 --> 00:01:11,215
¿Que no es asunto mÃo?
¿Que no es asunto mÃo que...?
7
00:01:11,258 --> 00:01:13,249
¿De verdad eres el hada
que se lleva los dientes?
8
00:01:13,293 --> 00:01:14,658
SÃ.
9
00:01:14,694 --> 00:01:15,