Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Road House (1989) par pertinence:
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: 1649, road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16497-Road_House_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1630}{1691}{C:$CE313D}{Y:ub}ROAD HOUSE
{3117}{3199}Ce zici de-un card...
{3740}{3808}Du-te naibii ticalosule.Drept cine ma iei ?
{3812}{3899}Ia 100 de dolari.
{4292}{4393}Cred ca e timpul ca domnul sa plece.
{4436}{4503}Imi pare rau.Incercam doar sa ne distram un pic.
{4507}{4572}E in ordine.Imi pare rau.
{4819}{4935}In ordine Dalton,|intotdeauna am vrut sa te incerc.
{4939}{5007}Cred ca te pot face...
{5011}{5073}Afara.
{5155}{5255}ok.Suntem aici.Hai sa-i dam drumul.
{5240}{5265}Hai voinicule.|Hai.
{5323}{5430}Unde pleci,|fraierule, intoarce-te aici.|Cap de gasca.Ce naiba.
{6354}{6422}Pot sa vorbesc cu tine un pic?
{6426
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{997}{1054}{y:i}(man) # She's run out of money #
{1090}{1152}{y:i}# She's run out of love #
{1192}{1246}{y:i}# One more chance, she said #
{1277}{1353}{y:i}# lf you love me, baby, pay the rent #
{1383}{1470}{y:i}# Don't throw stones|{y:i}You don't know #
{1548}{1622}{y:i}# lt's not what you say|{y:i}lt's what you do #
{1625}{1662}{y:i}# Don't throw stones #
{2033}{2047}Go ahead.
{2096}{2155}# Twice as bad a break #
{2193}{2266}# If you Iove me, buy me a big TV #
{2281}{2359}# You good-for-nothing, Iazy chiId #
{2396}{2486}# Don't throw stones|You don't know #
{2556}{2627}# It's not what you say|It's what you do #
{2630}{2684}# Don't thro
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,904 --> 00:00:29,362
Palco
2
00:00:56,100 --> 00:01:00,503
Road House
3
00:01:13,826 --> 00:01:14,815
Pode ir, senhor.
4
00:01:28,374 --> 00:01:30,808
Nada de reclamações.
5
00:02:06,173 --> 00:02:07,697
Que tal um cartão ouro?
6
00:02:31,298 --> 00:02:33,823
Seu idiota. O que acha que eu sou?
7
00:02:33,934 --> 00:02:35,663
Por US0.
8
00:02:42,776 --> 00:02:44,903
Tire suas mãos de cima dele.
9
00:02:47,681 --> 00:02:49,342
Deixe-o em paz! Solte-o!
10
00:02:55,889 --> 00:02:58,153
Está na hora dos cavalheiros saÃrem.
11
00:02:58,558 --> 00:03:00,048
Tu
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30835-Road_House_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3120}{3203}Ce zici de-un card...
{3720}{3788}Du-te naibii ticalosule. Drept cine ma iei?
{3792}{3878}la 100 de dolari.
{4310}{4390}Cred ca e timpul ca domnul sa plece.
{4390}{4458}Imi pare rau. Incercam doar sa ne distram un pic.
{4461}{4527}E in ordine. Imi pare rau.
{4800}{4916}In ordine Dalton,|intotdeauna am vrut sa te incerc.
{4920}{4988}Cred ca te pot face...
{4992}{5053}Afara.
{5136}{5210}ok. Suntem aici. Hai sa-i dam drumul.
{5210}{5218}Hai voinicule.|Hai.
{5277}{5384}Unde pleci, fraierule, intoarce-te|aici. Cap de gasca. Ce naiba.
{6360}{6428}Pot sa vorbesc cu tine un pic?
{6432}{6476}Tu esti Dalton, nu?
{6480}{6523}Nu te cuno
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,320 --> 00:01:21,877
Ga maar.
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Accepteer je creditcards ?
3
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
Klootzak, wat denk je wel niet ?
4
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Laat hem met rust.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Laat los, verdomme.
6
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ik wil dat jullie weggaan.
7
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
Niks aan de hand. We dolden maar wat.
8
00:02:59,960 --> 00:03:02,190
Niks aan de hand.
9
00:03:14,280 --> 00:03:18,239
Hier heb ik op gewacht, Dalton.
10
00:03:18,360 --> 00:03:19,998
Ik kan je wel aan.
11
00:03:20,920 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,482 --> 00:02:12,972
Ce zici de-un card...
2
00:02:37,202 --> 00:02:40,081
Du-te naibii, ticãlosule. Drept cine mã iei?
3
00:02:40,082 --> 00:02:41,297
Ia 100 de dolari.
4
00:02:59,282 --> 00:03:01,762
Cred cã e timpul ca domnul sã plece.
5
00:03:05,042 --> 00:03:07,881
Ãmi pare rãu. Ãncercam
doar sã ne distrãm un pic.
6
00:03:07,882 --> 00:03:09,702
E în ordine. Ãmi pare rãu.
7
00:03:22,891 --> 00:03:26,306
Ãn ordine Dalton,
întotdeauna am vrut sã te încerc.
8
00:03:27,691 --> 00:03:29,236
Cred cã te pot face...
9
00:03:30,446 --> 00:03:30,891
Afarã.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Valky, Borlag, Vilpo,|BigBadWolf ja SheWolf
{620}{699}Oikolukenut: Valky
{3750}{3813}Senkin kus
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,267 --> 00:00:35,169
<i>(man) # She's run out of money #</i>
2
00:00:36,370 --> 00:00:38,438
<i># She's run out of love #</i>
3
00:00:39,773 --> 00:00:41,575
<i># One more chance, she said #</i>
4
00:00:42,609 --> 00:00:45,145
<i># lf you love me, baby, pay the rent #</i>
5
00:00:46,146 --> 00:00:49,049
<i># Don't throw stones
You don't know #</i>
6
00:00:51,652 --> 00:00:54,121
<i># lt's not what you say
lt's what you do #</i>
7
00:00:54,221 --> 00:00:55,455
<i># Don't throw stones #</i>
8
00:01:07,835 --> 00:01:08,302
Go ahead.
9
00:01:09,937 --> 00:01:11,905
# Twice
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,452 --> 00:00:20,259
SubtÃtulos By Belinda Records
Chacabuco - Buenos Aires - Argentina
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,280
<i>MÃSICA EN VIVO</i>
3
00:01:05,793 --> 00:01:10,600
DE PROFESION...DURO
4
00:01:20,880 --> 00:01:22,520
Adelante.
5
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Toma mi tarjeta y cóbrate.
6
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
¿Por quién me tomas, precioso?
7
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Apártate de él.
8
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Suéltenme, carajo.
9
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ya es hora de que se vayan..
10
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
No pasa nada.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Valky, Borlag, Vilpo,|BigBadWolf ja SheWolf
{620}{699}Oikolukenut: Valky
{3750}{3813}Senkin kus
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:06:"PRZYDRO¯NY BAR"
00:02:06:Masz tu z³oty plastik...
00:02:30:Za kogo mnie uwa¿asz ty dupku...
00:02:33:za dziwkê wart¹ 100 dolców
00:02:54:Chyba ju¿ pora ¿ebyÅcie st¹d wyszli.
00:02:57:ChcieliÅmy siê tylko trochê zabawiæ.
00:03:01:Przepraszam.
00:03:15:Ok Dalton ,|zawsze siê chcia³em z tob¹ zmierzyæ.
00:03:19:MyÅlê,¿e dam ci radê.
00:03:21:Na dworze.
00:03:28:No to jesteÅmy na dworze zaczynajmy.
00:03:34:Dok¹d idziesz ,|co to ma znaczyæ cwaniaku.
00:04:15:Mo¿emy porozmawiaæ
00:04:18:Pan Dalton, prawda.
00:04:20:Nie znam pana.
00:04:23:Nazywam siê Tillman.
00:04:25:Frank Tillman.
00:04:27:Mam klub pod Cansas City,|Nazywa siê "Double Deuce"
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,452 --> 00:00:20,259
SubtÃtulos By Belinda Records
Chacabuco - Buenos Aires - Argentina
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,280
<i>MÃSICA EN VIVO</i>
3
00:01:05,793 --> 00:01:10,600
DE PROFESION...DURO
4
00:01:20,880 --> 00:01:22,520
Adelante.
5
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Toma mi tarjeta y cóbrate.
6
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
¿Por quién me tomas, precioso?
7
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Apártate de él.
8
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Suéltenme, carajo.
9
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ya es hora de que se vayan..
10
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
No pasa nada.
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: road, house, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Road House (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,880 --> 00:00:42,160
<i>(man) # She's run out of money #</i>
2
00:00:43,600 --> 00:00:46,080
<i># She's run out of love #</i>
3
00:00:47,680 --> 00:00:49,840
<i># One more chance, she said #</i>
4
00:00:51,080 --> 00:00:54,120
<i># If you love me, baby, pay the rent #</i>
5
00:00:55,320 --> 00:00:58,800
<i># Don't throw stones</i>
<i>You don't know #</i>
6
00:01:01,920 --> 00:01:04,880
<i># It's not what you say</i>
<i>It's what you do #</i>
7
00:01:05,000 --> 00:01:06,480
<i># Don't throw stones #</i>
8
00:01:21,320 --> 00:01:21,880
Go ahead.
9
00:01:23,840 --> 00:01:26
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: road, house, 1989, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30612-Road_House_(1989)-25_FPS.txt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1640}{1745} *** CLUBUL DE NOAPTE ***
{3148}{3208}Ce zici de-un card...
{3751}{3811}Du-te naibii, ticãlosule.|Drept cine mã iei?
{4006}{4085}Hei, lasã-l naibii in pace.
{4160}{4229}La dracu, sã curãtãm localul!
{4339}{4393}Cred cã e timpul ca domnii sã plece.
{4421}{4496}Ãmi pare rãu. Ãncercam|doar sã ne distrãm un pic.
{4499}{4555}E în ordine. Ãmi pare rãu.
{4857}{4956}Ãn ordine, Dalton,|întotdeauna am vrut sã te încerc.
{4959}{5005}Cred cã te-aº cotonogi...
{5023}{5058}Afarã.
{5156}{5233}Ok. Suntem aici. Hai sã-i dãm drumul.
{5236}{5305}Hai voinicule.|Hai.
{5308}{5438}Unde pleci, fraierule, întoarce-te|aici. C
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 --> 00:00:37,040
MÃSICA EN DIRECTO
2
00:01:21,320 --> 00:01:21,877
AdeIante.
3
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Toma mi tarjeta y cóbrate.
4
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
¿Por quién me tomas, capuIIo?
5
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Apártate de éI.
6
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
SoItadme, joder.
7
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ya es hora de que os marchéis.
8
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
No pasa nada.
SóIo estamos divirtiéndonos.
9
00:02:59,960 --> 00:03:02,190
VaIe. Lo siento.
10
00:03:14,280 --> 00:03:18,239
DaIton, siempre he querido retarte.
11
0
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: 1662, road, house, 1989, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16625-Road_House_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{997}{1054}{y:i}(man) # She's run out of money #
{1090}{1152}{y:i}# She's run out of love #
{1192}{1246}{y:i}# One more chance, she said #
{1277}{1353}{y:i}# lf you love me, baby, pay the rent #
{1383}{1470}{y:i}# Don't throw stones|{y:i}You don't know #
{1548}{1622}{y:i}# lt's not what you say|{y:i}lt's what you do #
{1625}{1662}{y:i}# Don't throw stones #
{2033}{2047}Go ahead.
{2096}{2155}# Twice as bad a break #
{2193}{2266}# If you Iove me, buy me a big TV #
{2281}{2359}# You good-for-nothing, Iazy chiId #
{2396}{2486}# Don't throw stones|You don't know #
{2556}{2627}# It's not what you say|It's what you do #
{2630}{2684}# Don't thro
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: road, house, 1989, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Road House - 1989 - 1CD - Serbian - sr - cd68d5e408af798b2cc167bcad02b74a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1042}# She's run out of money #
{1078}{1140}# She's run out of love #
{1180}{1234}# One more chance, she said #
{1265}{1341}# lf you love me, baby, pay the rent #
{1371}{1458}# Don't throw stones|{y:i}You don't know #{y}
{1536}{1610}# lt's not what you say|{y:i}lt's what you do #{y}
{1613}{1650}# Don't throw stones #
{2021}{2035}Samo napred.
{2084}{2143}# Twice as bad a break #
{2181}{2254}# If you Iove me, buy me a big TV #
{2269}{2347}# You good-for-nothing, Iazy chiId #
{2384}{2474}# Don't throw stones|You don't know #
{2544}{2615}# It's not what you say|It's what you do #
{2618}{2672}# Don't throw stones #
{2763}{2849}# Don't
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: road, house, 1989, dino, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Road House (1989) - Dino - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:36,000
Ãevirmen: Dino
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,320
Biraz plastik altýna ne dersin?
3
00:02:30,040 --> 00:02:32,440
Seni pezevenk!
Benden ne istiyorsun?
4
00:02:40,240 --> 00:02:43,400
Hey, ondan uzak dur.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,160
Gidelim allahýn belasý! Gidelim hadi!
6
00:02:53,560 --> 00:02:55,720
Siz beyefendiler için gitme zamaný.
7
00:02:56,840 --> 00:02:59,840
Tamamdýr.
Sadece biraz eðleniyorduk.
8
00:02:59,960 --> 00:03:02,200
Problem yok. Ãzgünüm.
9
00:03:14,280 --> 00:03:18,240
Tamam, Dalton, seni hep denemek istemiþimdir.
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: road, house, 1989, 1, cd, italian, it, il, duro, del,
original filename: Road House - 1989 - 1CD - Italian - it - cbec04707288623c345257f575c61b45.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,760
MUSltA DAL VlVO
2
00:01:21,040 --> 00:01:21,597
Prego.
3
00:02:05,640 --> 00:02:08,029
Va bene la carta oro?
4
00:02:29,759 --> 00:02:32,149
Stronzo. Ma per chi mi hai preso?
5
00:02:39,960 --> 00:02:43,111
Levagli le mani di dosso.
6
00:02:46,120 --> 00:02:48,873
Lasciami andare, cazzo.
7
00:02:53,280 --> 00:02:55,430
Signori, ? ora di andare.
8
00:02:56,560 --> 00:02:59,552
E' tutto a posto.
Ci stavamo solo divertendo un po'.
9
00:02:59,680 --> 00:03:01,910
E' tutto ok. thiedo scusa.
10
00:03:14,000 --> 00:03:17,959
Dalton, ? da un pezzo
che
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:06:"PRZYDRO?NY BAR"
00:02:06:Masz tu z?oty plastik...
00:02:30:Za kogo mnie uwa?asz ty dupku...
00:02:33:za dziwk? wart? 100 dolc?w
00:02:54:Chyba ju? pora ?eby?cie st?d wyszli.
00:02:57:Chcieli?my si? tylko troch? zabawi?.
00:03:01:Przepraszam.
00:03:15:Ok Dalton ,|zawsze si? chcia?em z tob? zmierzy?.
00:03:19:My?l?,?e dam ci rad?.
00:03:21:Na dworze.
00:03:28:No to jeste?my na dworze zaczynajmy.
00:03:34:Dok?d idziesz ,|co to ma znaczy? cwaniaku.
00:04:15:Mo?emy porozmawia?
00:04:18:Pan Dalton, prawda.
00:04:20:Nie znam pana.
00:04:23:Nazywam si? Tillman.
00:04:25:Frank Tillman.
00:04:27:Mam klub pod Cansas City,|Nazywa si? "Double Deuce".
00:04:35:Dawniej by?o tam
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,320 --> 00:01:21,877
Ga maar.
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Accepteer je creditcards ?
3
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
Klootzak, wat denk je wel niet ?
4
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Laat hem met rust.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Laat los, verdomme.
6
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ik wil dat jullie weggaan.
7
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
Niks aan de hand. We dolden maar wat.
8
00:02:59,960 --> 00:03:02,190
Niks aan de hand.
9
00:03:14,280 --> 00:03:18,239
Hier heb ik op gewacht, Dalton.
10
00:03:18,360 --> 00:03:19,998
Ik kan je wel aan.
11
00:03:20,920 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,325 --> 00:00:26,954
BONTONFILM
uvádÃ
2
00:01:11,925 --> 00:01:13,074
- ProsÃm, pane.
- Dìkuji.
3
00:01:21,325 --> 00:01:22,997
V poøádku, pane.
4
00:02:05,845 --> 00:02:07,358
Zase plastik!
5
00:02:30,165 --> 00:02:32,121
Kreténe, co si o mnì myslÃÅ¡?
6
00:02:32,525 --> 00:02:33,753
Za 100 babek.
7
00:02:40,365 --> 00:02:43,437
Nechte ho na pokoji!
8
00:02:50,645 --> 00:02:53,000
Jdi do hajzlu, ty sráèi.
9
00:02:53,405 --> 00:02:55,965
Radši vypadnìte, pánové.
10
00:02:56,565 --> 00:02:59,204
To nic.
Trochu jsme se pobavili.
11
00:02:59,925 -->
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: road, house, est, 2, 5, fps, 1989, 72, 05, 7, 53, 6,
original filename: Road_House.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{450}Eesti subtiitrid
{3750}{3813}Kuradi sitapea! Kelleks|sa mind õige pead?
{3813}{3856}Sajakrooniseks libuks.
{4340}{4397}Paistab, et härradel on aeg lahkuda.
{4404}{4441}Kõik on korras.
{4449}{4494}Me vaid lõbutsesime veidi.
{4507}{4552}Kõik on korras. Palun andeks.
{4859}{4895}Olgu, Dalton,
{4907}{4959}olen alati tahtnud|näha, mis mees sa oled.
{4960}{5004}Ma arvan, et teen sulle ära.
{5023}{5053}Ãues.
{5194}{5235}No nii, siin me oleme. Lase tulla!
{5235}{5306}Noh, tule, kõva mees. Teeme ära!
{5308}{5355}Hei, pasakott! Kus sa lähed?
{5355}{5405}- Tule tagasi, põdramokk.|- Kuradi sitapea!
{5406}{5497}T
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: road, house, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Road House - 1989 - 1CD - Czech - cz - 2db5879d264a41b927f4e51f129386e6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,325 --> 00:00:26,954
BONTONFILM
uv?d?
2
00:01:11,925 --> 00:01:13,074
- Pros?m, pane.
- D?kuji.
3
00:01:21,325 --> 00:01:22,997
V po??dku, pane.
4
00:02:05,845 --> 00:02:07,358
Zase plastik!
5
00:02:30,165 --> 00:02:32,121
Kret?ne, co si o mn? mysl???
6
00:02:32,525 --> 00:02:33,753
Za 100 babek.
7
00:02:40,365 --> 00:02:43,437
Nechte ho na pokoji!
8
00:02:50,645 --> 00:02:53,000
Jdi do hajzlu, ty sr??i.
9
00:02:53,405 --> 00:02:55,965
Rad?i vypadn?te, p?nov?.
10
00:02:56,565 --> 00:02:59,204
To nic.
Trochu jsme se pobavili.
11
00:02:59,925 --> 00:03:01,881
P
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: road, house, 1989, dino, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ph,
original filename: Road House (1989) - Dino - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,798 --> 00:00:35,994
Ãevirmen: Dino
2
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
ROAD HOUSE
3
00:01:23,250 --> 00:01:23,834
Geçebilirsiniz.
4
00:02:09,755 --> 00:02:12,257
Biraz plastik altýna ne dersin?
5
00:02:34,905 --> 00:02:37,407
Seni pezevenk!
Benden ne istiyorsun?
6
00:02:45,541 --> 00:02:48,836
Hey, ondan uzak dur.
7
00:02:51,964 --> 00:02:54,842
Gidelim allahýn belasý! Gidelim hadi!
8
00:02:59,429 --> 00:03:01,682
Siz beyefendiler için gitme zamaný.
9
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
Tamamdýr.
Sadece biraz eðleniyorduk.
10
00:03:06,103 --> 00:03:08,438
Problem y
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,513 --> 00:01:09,573
HIÅ A OB CESTI
2
00:01:21,320 --> 00:01:22,877
Kar naprej, gospod.
3
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Tu imaš nekaj plastiènega zlata.
4
00:02:30,040 --> 00:02:33,029
Kreten. Za kaj me pa imaš?
- Sto dolarjev ti dam.
5
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Oprostite...
- Pusti ga, prekleto.
6
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Pusti me, tepec.
7
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ãas je, da gospodje greste.
8
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
Je že dobro.
Samo zabavali smo se.
9
00:03:01,425 --> 00:03:03,655
Oprosti.
10
00:03:14,280 --> 00:03:18,239
Tako, Dalton.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,808 --> 00:00:36,003
Ãevirmen : Dino
2
00:00:40,049 --> 00:00:42,426
<i># She's run out of money #</i>
3
00:00:43,928 --> 00:00:46,514
<i># She's run out of love #</i>
4
00:00:48,182 --> 00:00:50,434
<i># One more chance, she said #</i>
5
00:00:51,727 --> 00:00:54,897
<i># lf you love me, baby, pay the rent #</i>
6
00:00:56,149 --> 00:00:59,777
<i># Don't throw stones
You don't know #</i>
7
00:01:03,030 --> 00:01:06,117
<i># lt's not what you say
lt's what you do #</i>
8
00:01:06,242 --> 00:01:07,285
<i># Don't throw stones #</i>
9
00:01:07,493 --> 00:01:11,455
ROAD HO
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, wpi, roadhouse, cd, 1,
original filename: 37120-Road_House_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,082 --> 00:02:12,572
Ce zici de-un card...
2
00:02:36,802 --> 00:02:39,681
Du-te naibii, ticãlosule. Drept cine mã iei?
3
00:02:39,682 --> 00:02:40,897
Ia 100 de dolari.
4
00:02:58,882 --> 00:03:01,362
Cred cã e timpul ca domnul sã plece.
5
00:03:04,642 --> 00:03:07,481
Ãmi pare rãu. Ãncercam
doar sã ne distrãm un pic.
6
00:03:07,482 --> 00:03:09,302
E în ordine. Ãmi pare rãu.
7
00:03:22,491 --> 00:03:25,906
Ãn ordine Dalton,
întotdeauna am vrut sã te încerc.
8
00:03:27,291 --> 00:03:28,836
Cred cã te pot face...
9
00:03:30,046 --> 00:03:30,491
Afarã.
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: road, house, est, 2, 5, fps, 1989, 72, 05, 7, 53, 6,
original filename: Road House - Est - 25fps - 1989.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{450}Eesti subtiitrid
{3750}{3813}Kuradi sitapea! Kelleks|sa mind õige pead?
{3813}{3856}Sajakrooniseks libuks.
{4340}{4397}Paistab, et härradel on aeg lahkuda.
{4404}{4441}Kõik on korras.
{4449}{4494}Me vaid lõbutsesime veidi.
{4507}{4552}Kõik on korras. Palun andeks.
{4859}{4895}Olgu, Dalton,
{4907}{4959}olen alati tahtnud|näha, mis mees sa oled.
{4960}{5004}Ma arvan, et teen sulle ära.
{5023}{5053}Ãues.
{5194}{5235}No nii, siin me oleme. Lase tulla!
{5235}{5306}Noh, tule, kõva mees. Teeme ära!
{5308}{5355}Hei, pasakott! Kus sa lähed?
{5355}{5405}- Tule tagasi, põdramokk.|- Kuradi sitapea!
{5406}{5497}T
Sous-titres pour Road House (1989)
keywords: birthdaygirl, 2001, romanian, my, super, ex, girlfriend, birthday, road, house, fin, 2, 5, fps, 1989,
original filename: BirthdayGirl2001-Romanian.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest