Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Rev par pertinence:
Sous-titres pour Rev
keywords: revolver, 2005, 1, cd, english, en, pure, rev,
original filename: Revolver - 2005 - 1CD - English - en - 0b5d24ede9357f458fa01e53616446d5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,680 --> 00:01:19,956
One thing I've learned in the last seven years,
2
00:01:20,000 --> 00:01:25,358
in every game and con there is always
an opponent and there is always a victim.
3
00:01:26,360 --> 00:01:31,798
The trick is to know when you're the latter,
so you can become the former.
4
00:01:52,120 --> 00:01:54,634
How deep did you bury that shareholder, Paul?
5
00:01:55,640 --> 00:01:57,631
Deep.
6
00:02:00,320 --> 00:02:02,515
Are you sure this is a good idea?
7
00:02:02,560 --> 00:02:04,471
He has to pay us something, doesn't he?
8
00:02:04,520 --> 00:02:07,432
But you
Sous-titres pour Rev
keywords: the, hitchhikers, guide, to, galaxy, 2005, 1, cd, czech, cz, rev, hitchhiker, x26, 4,
original filename: The Hitchhikers Guide to the Galaxy - 2005 - 1CD - Czech - cz - e59f3971e6fc5fde0fcf1f46aeb208ef.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{729}{878}Je d?le?it?m a popul?rn?m faktem,|?e v?ci nejsou v?dy tak, jak se zdaj? b?t.
{904}{1034}Nap??klad na planet? Zemi ?lov?k v?dy v??il|?e byl nejinteligentn?j??m druhem
{1034}{1130}na planet?, m?sto t?et?m nejinteligentn?j??m.
{1144}{1233}Druh?mi nejinteligentn?j??mi tvory|byli samoz?ejm? delf?ni,
{1233}{1341}kte?? kupodivu u? d?vno v?d?li|o bl???c?m se zni?en? Zem?.
{1353}{1425}Pokusili se r?zn?mi zp?soby|upozornit lidstvo na nebezpe??,
{1432}{1504}ale v?t?ina jejich pokus?|o komunikaci byla chybn? pochopena
{1504}{1591}jako legra?n? pokusy pinkat m??kem|nebo si p?sk?n?m ??kat o cukr?tka.
{1591}{1667}Nakonec se rozhodli,
Sous-titres pour Rev
keywords: mission, impossible, 1996, se, no, dk, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, rev, mi, x26, 4,
original filename: 9898-Mission.Impossible.1996.SE.NO.DK.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:33,078
<i>Det var bra att du ringde.</i>
2
00:00:33,291 --> 00:00:38,120
<i>Jag vet inte vad det var som hände.</i>
3
00:00:38,338 --> 00:00:46,051
<i>Vi satt i baren...
Drack och hade trevligt.</i>
4
00:00:47,223 --> 00:00:53,060
<i>Jag vet inte ens
hur jag hamnade här.</i>
5
00:00:54,398 --> 00:00:57,316
Hon har varit nersövd för länge.
6
00:00:57,527 --> 00:01:01,227
<i>Ni är den ende som kan hjälpa mig.</i>
7
00:01:05,327 --> 00:01:10,701
<i>Berätta...!
Berätta det jag vill veta.</i>
8
00:01:10,916 --> 00:01:14,332
<i>Då dödar de mig.</i>
9
Sous-titres pour Rev
keywords: bulletproof, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, rev, x26, 4,
original filename: 42651-Bulletproof_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,042 --> 00:00:03,042
25.000
2
00:00:27,525 --> 00:00:29,735
Cred în America.
3
00:00:29,818 --> 00:00:32,363
Cred în visele americane.
4
00:00:32,404 --> 00:00:34,698
Cred în modul american de viaþã,
5
00:00:34,740 --> 00:00:37,451
- cã fiecare american ar trebui sã aibe
o slujbã onestã, o familie...
6
00:00:37,535 --> 00:00:39,662
ºi o casã sã fie a lor.
7
00:00:39,745 --> 00:00:42,915
ªi douã, douã maºini
în fiecare garaj, sã fii sigur.
8
00:00:44,166 --> 00:00:46,418
Ce face maºina asta
pentru 100 de bãtrâne?
9
00:00:46,502 --> 00:00:48,754
Se j
Sous-titres pour Rev
keywords: theres, something, about, mary, 1998, internal, rev,
original filename: 10003941.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:38,080
<i>Sus amigos le decÃan:
Deja de quejarte
2
00:00:38,080 --> 00:00:39,520
<i>Ya los tenÃa hartos
3
00:00:40,640 --> 00:00:44,080
<i>Sus amigos le decÃan:
Deja de sufrir
4
00:00:44,320 --> 00:00:46,720
LOCO POR MARY
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,520
<i>Trataron de presentarlo
con Tiffany e lndigo.
6
00:00:51,480 --> 00:00:53,720
<i>Pero hay algo en Mary
7
00:00:53,960 --> 00:00:56,280
<i>que ellos no saben
8
00:00:57,240 --> 00:00:58,200
<i>Mary
9
00:01:00,120 --> 00:01:03,000
<i>Simplemente hay algo
que tiene Mary
10
00:01:07,800 --> 00:01:11
Sous-titres pour Rev
keywords: ninja, resurrection, ova, rus, rev, of, jubei,
original filename: ninja_resurrection_ova_rus.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,690 --> 00:01:54,319
15 ñåÃòÿáðÿ 1600 ãîäÃ
2
00:01:54,361 --> 00:01:58,388
Ãðìèè Ãî¸òîìè è Ãîêóãà âà áîðîëèñü
çà êîÃòðîëü Ãà ä ÃïîÃèåé
3
00:01:58,432 --> 00:02:00,059
..îÃè ñîøëèñü â æåñòîêîé
áèòâå ó Ãåêèãà õà ðû.
4
00:02:01,368 --> 00:02:04,599
Ãà ïà äÃà ÿ à ðìèÿ, êîòîðóþ âîçãëà âëÿë ÃèöóÃà ðè ÃøèäÃ
Ãà ñ÷èòûâà ëà 84,000 ñîëäà ò.
5
00:02:05,238 --> 00:02:08,207
Ãýÿñó Ãîêóãà âà âîçãëà âëÿë âîñòî÷Ãóþ à ðìèþ,
Ãà ñÃ
Sous-titres pour Rev
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, danish, motechnet, com, rev, rmc, x26, 4, 72, p, dk,
original filename: 9920-Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,700 --> 00:01:06,197
DÃD MANDS KISTE
2
00:02:23,122 --> 00:02:25,162
Will.
3
00:02:25,708 --> 00:02:28,745
- Hvorfor sker det her?
- Jeg ved det ikke.
4
00:02:30,004 --> 00:02:32,163
Hvor er du smuk.
5
00:02:33,675 --> 00:02:36,925
Det betyder uheld,
hvis gommen ser bruden før brylluppet.
6
00:02:37,012 --> 00:02:40,346
Flyt jer. Lad mig komme frem.
Hvor vover I!
7
00:02:40,432 --> 00:02:43,932
Kald straks dine mænd tilbage.
Hører du?
8
00:02:45,271 --> 00:02:48,225
Guvernør Weatherby Swann,
det er længe siden.
9
00:02:48,316 --> 00:02:51,899
- Cutler Beckett?
Sous-titres pour Rev
keywords: 1008, saw, iii, 2006, read, nfo, nordic, subpack, for, reveille, aas, danish, motechnet, com, rev, 3, 72, p, x26, 4, dk,
original filename: 10081-Saw.III.2006.READ.NFO.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:39,232
<i>- Legen er forbi.
- Jeg slår dig ihjel!</i>
2
00:00:39,445 --> 00:00:41,403
<i>Din forpulede so!</i>
3
00:00:42,031 --> 00:00:44,487
<i>Din forpulede so!</i>
4
00:00:45,827 --> 00:00:48,317
<i>Jeg slår dig ihjel!</i>
5
00:02:16,663 --> 00:02:18,987
Daniel!
6
00:05:35,935 --> 00:05:37,975
Ãh gud.
7
00:05:39,772 --> 00:05:42,060
Ring efter Kerry.
8
00:05:42,274 --> 00:05:46,604
Opkaldet kom klokken 11.45.
Brandfolkene kom som de første.
9
00:05:46,821 --> 00:05:49,940
Kerry. Inden du går derind...
10
00:05:50,157 --> 00:05:53,656
Eric? Er
Sous-titres pour Rev
keywords: 1159, saw, iii, 2006, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, reveille, english, motechnet, com, rev, 3,
original filename: 11591-Saw.III.2006.DVD5.720p.BluRay.x264-REVEiLLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:36,831
Game over.
2
00:00:36,935 --> 00:00:39,403
I'll fuckin' kill you!
3
00:00:39,504 --> 00:00:41,734
You fuckin' bitch!
4
00:00:42,774 --> 00:00:44,241
You bitch!
5
00:00:46,010 --> 00:00:48,069
I'll fuckin' kill you!
6
00:02:16,868 --> 00:02:18,995
Daniel!
7
00:05:15,213 --> 00:05:18,649
Secure the flank!
Left side clear?
8
00:05:18,749 --> 00:05:20,182
We're clear!
9
00:05:20,284 --> 00:05:22,718
Left side's clear.
Let's move!
10
00:05:35,800 --> 00:05:37,267
Oh, my God.
11
00:05:39,804 --> 00:05:41,328
Someone call Kerry.
12
00:05:41,439 --> 00:05:45,239
The call came in at 11:45.
Sous-titres pour Rev
keywords: closer, 2004, 1, cd, romanian, ro, rev, x26,
original filename: Closer - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 3c69214b0d7b9f9795926d1b78274fb7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,866 --> 00:00:26,343
M
2
00:00:26,344 --> 00:00:26,821
MA
3
00:00:26,822 --> 00:00:27,299
MAI
4
00:00:27,300 --> 00:00:27,777
MAI A
5
00:00:27,778 --> 00:00:28,255
MAI AP
6
00:00:28,256 --> 00:00:28,733
MAI APR
7
00:00:28,734 --> 00:00:29,211
MAI APRO
8
00:00:29,212 --> 00:00:29,689
MAI APROA
9
00:00:29,690 --> 00:00:30,167
MAI APROAP
10
00:00:30,168 --> 00:00:30,645
MAI APROAPE
11
00:00:30,646 --> 00:00:31,123
AI APROAPE
12
00:00:31,124 --> 00:00:31,601
I APROAPE
13
00:00:31,602 --> 00:00:32,079
APROAPE
14
00:00:32,080 --> 00:00:32,557
PROAPE
Sous-titres pour Rev
keywords: reverb, 2007, 1, cd, english, en, rev, dvf,
original filename: Reverb - 2007 - 1CD - English - en - 6a3e8553dcb9d6a66a0a7f956a9ad4af.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:33,431
In major roles
2
00:01:44,920 --> 00:01:46,876
REVERB
3
00:01:50,280 --> 00:01:53,158
How do you do Vanatis Systems
Please poda?sw?j the number of client
4
00:02:07,480 --> 00:02:08,879
I would ask oadres
5
00:02:10,560 --> 00:02:12,312
Thank you Please to expect
6
00:02:14,360 --> 00:02:18,273
How do you do Vanatis Systems
Please poda?sw?j the number of client
7
00:02:20,400 --> 00:02:22,038
Very thank you
8
00:02:43,920 --> 00:02:46,434
I know that had so do not do
9
00:02:47,080 --> 00:02:48,229
Not!
10
00:02:49,520 --> 00:02:51,238
Sous-titres pour Rev
keywords: hitch, 2005, nordic, subpack, for, reville, aas, finnish, motechnet, com, rev, 72, p, x26, 4, fi,
original filename: 9875-Hitch.2005.NORDIC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,026
<i>Perusperiaatteet:</i>
2
00:00:47,119 --> 00:00:49,195
<i>Kukaan nainen ei sano aamuisin:</i>
3
00:00:49,496 --> 00:00:52,829
<i>"Kunpa kukaan ei hurmaisi minua tänään:"</i>
4
00:00:55,418 --> 00:00:59,961
<i>Hän voisi sanoa:
"Tämä on todella huono hetki minulle:"</i>
5
00:01:02,175 --> 00:01:06,422
<i>Tai vaikka: "Tarvitsen vapautta:"</i>
6
00:01:07,888 --> 00:01:10,593
<i>Tai oma suosikkini:</i>
7
00:01:10,683 --> 00:01:13,434
<i>"Keskityn nyt uraani:"</i>
8
00:01:16,521 --> 00:01:19,094
Uskotko sen? Ei hänkään.
9
00:01:19,232 --> 00:01:2
Sous-titres pour Rev
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, rev, rmc, x26, 4, 72, p, se,
original filename: 9924-Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,700 --> 00:01:05,650
DÃD MANS KISTA
2
00:02:25,873 --> 00:02:28,958
- Vad pågår?
- Jag vet inte.
3
00:02:30,294 --> 00:02:33,793
Så vacker du är.
4
00:02:33,881 --> 00:02:37,215
Brudgummen ska inte
se bruden före bröllopet.
5
00:02:37,301 --> 00:02:40,587
Släpp fram mig!
Hur understår ni er?
6
00:02:40,680 --> 00:02:45,426
Entlediga era mannar!
Hör ni vad jag säger?
7
00:02:45,519 --> 00:02:47,891
Det var längesen, guvernör Swann.
8
00:02:47,979 --> 00:02:53,769
- Cutler Beckett?
- Jag är faktiskt lord nu.
9
00:02:53,861 --> 00:02:59,068
Ni har varken s
Sous-titres pour Rev
keywords: lost, the, man, behind, curtain, 2007, 1, cd, english, en, s03e2, caph, rev, s03e20,
original filename: Lost The Man Behind the Curtain - 2007 - 1CD - English - en - 1793b31af82da1a36e8bed164e7f0290.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,070
<i>Previously on "Lost"...</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,650
I don't know how it happened,
3
00:00:04,410 --> 00:00:07,250
but you seem to have some
communion with this island,
4
00:00:07,260 --> 00:00:10,910
John,and that makes you very,
very important.
5
00:00:10,920 --> 00:00:13,330
In time,you'll have a better
understanding of things.
6
00:00:16,960 --> 00:00:18,100
Kwon is pregnant.
7
00:00:18,110 --> 00:00:19,380
<i>The fetus is healthy--</i>
8
00:00:20,240 --> 00:00:23,740
- What's that?
- Juliet is gathering information
for us at your former
Sous-titres pour Rev
keywords: 1194, reservoir, dogs, 1992, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, reveille, english, motechnet, com, rev,
original filename: 11944-Reservoir.Dogs.1992.DVD5.720p.BluRay.x264-REVEiLLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,620 --> 00:00:09,859
Let me tell you what
"Like A Virgin" is about.
2
00:00:09,941 --> 00:00:13,221
It's all about a girl
who digs a guy with a big dick.
3
00:00:13,300 --> 00:00:15,461
The entire song
is a metaphor for big dicks.
4
00:00:15,542 --> 00:00:16,942
No, it ain't.
5
00:00:17,022 --> 00:00:20,223
It's about a girl
who's very vulnerable.
6
00:00:20,262 --> 00:00:23,543
She's been fucked over a few times
and she meets a guy who's sensitive.
7
00:00:23,623 --> 00:00:26,903
Whoa. Timeout.
Tell that bullshit to the tourists.
8
00:00:26,983 --> 00:00:29,184
Toby? Wh
Sous-titres pour Rev
keywords: hurricane, the, 1999, 2, 3, 7, fps, rev, x26, 4,
original filename: 42600-Hurricane,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,099 --> 00:01:46,977
Doar ca o completare,
doamnelor ºi domnilor,
2
00:01:47,102 --> 00:01:49,980
acest tânãr luptãtor extraordinar
va fi chiar aici
în Pittsburgh...
3
00:01:50,063 --> 00:01:52,983
în programul de box
chiar în aceastã luni noaptea.
4
00:01:56,278 --> 00:02:00,407
Acum este momentul pentru evenimentul
cel mai important al serii!
5
00:02:04,036 --> 00:02:05,996
Ãn acest colþ,
6
00:02:06,079 --> 00:02:08,457
din Paterson, New Jersey,
7
00:02:08,498 --> 00:02:11,460
purtând pantaloni albi
cu dungi de culoare închisã,
8
00:02:11,502 --> 00:02:14,5
Sous-titres pour Rev
keywords: arlington, road, 1999, 2, 3, 7, fps, rev, arl, x26, 4,
original filename: 42684-Arlington_Road_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,046 --> 00:00:52,877
Hai.
2
00:00:52,948 --> 00:00:55,382
Fã'o, laºule.
3
00:00:56,485 --> 00:00:57,919
Fã'o.
4
00:01:05,661 --> 00:01:06,992
Hai. Fã'o.
5
00:01:07,062 --> 00:01:09,826
Hai. Mai repede.
6
00:01:17,906 --> 00:01:19,999
Eºti papã-lapte ?
7
00:01:31,787 --> 00:01:33,311
Pãzea!
8
00:02:07,289 --> 00:02:09,883
Bãiete?
9
00:02:09,958 --> 00:02:11,391
Hei, bãiete.
10
00:02:24,808 --> 00:02:27,071
Ce s'a întâmplat?
11
00:02:31,548 --> 00:02:33,913
Ajutor! Cineva, vã rog!
12
00:02:50,799 --> 00:02:52,892
Rezistã, te rog.
Te vei face bin
Sous-titres pour Rev
keywords: the, hitchhikers, guide, to, galaxy, 2005, 1, cd, czech, cs, rev, hitchhiker, x26, 4,
original filename: The Hitchhikers Guide to the Galaxy - 2005 - 1CD - Czech - cs - e59f3971e6fc5fde0fcf1f46aeb208ef.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{729}{878}Je d?le?it?m a popul?rn?m faktem,|?e v?ci nejsou v?dy tak, jak se zdaj? b?t.
{904}{1034}Nap??klad na planet? Zemi ?lov?k v?dy v??il|?e byl nejinteligentn?j??m druhem
{1034}{1130}na planet?, m?sto t?et?m nejinteligentn?j??m.
{1144}{1233}Druh?mi nejinteligentn?j??mi tvory|byli samoz?ejm? delf?ni,
{1233}{1341}kte?? kupodivu u? d?vno v?d?li|o bl???c?m se zni?en? Zem?.
{1353}{1425}Pokusili se r?zn?mi zp?soby|upozornit lidstvo na nebezpe??,
{1432}{1504}ale v?t?ina jejich pokus?|o komunikaci byla chybn? pochopena
{1504}{1591}jako legra?n? pokusy pinkat m??kem|nebo si p?sk?n?m ??kat o cukr?tka.
{1591}{1667}Nakonec se rozhodli,
Sous-titres pour Rev
keywords: lost, 11, 4, lol, svensk, rev, 2,
original filename: 0223d595cc55c9402f78271cc8833c15.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,607
Jag sa ju att jag skulle ta hand om dig.
2
00:00:04,684 --> 00:00:06,691
- Tack, Charlie.
- Det var så lite...
3
00:00:07,264 --> 00:00:09,484
- Lyssna på mig.
- Sayid!
4
00:00:10,085 --> 00:00:12,666
- Vi är inte ensamma.
- Har någon sett till Ethan?
5
00:00:12,729 --> 00:00:14,392
Ja, han sprang ner på
stigen till stranden.
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,664
- Var är Charlie?
- Han gick efter Claire.
7
00:00:16,915 --> 00:00:19,870
Fotavtryck --
Tre tydliga spår, överallt här.
8
00:00:20,013 --> 00:00:21,222
Jag tror de har blivit bortförda.
Sous-titres pour Rev
keywords: wild, things, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, rev, x26, 4,
original filename: 41714-Wild_Things_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,150 --> 00:03:57,776
Uit-o, fraiere.
2
00:03:58,235 --> 00:04:00,196
Oh, Dl. Lombardo.
3
00:04:00,446 --> 00:04:02,072
- Salut.
- Salut, frate.
4
00:04:02,239 --> 00:04:04,575
Dl. Lombardo, care-i treaba?
5
00:04:05,242 --> 00:04:07,536
- Salut, omule.
- Salut.
6
00:04:07,703 --> 00:04:09,496
Jennifer...
7
00:04:20,591 --> 00:04:23,135
Ai vazut ce ochi are?
8
00:04:40,486 --> 00:04:42,363
La ce te uiti, retardatule?
9
00:04:44,240 --> 00:04:46,158
Stai deoparte.
10
00:04:47,201 --> 00:04:48,911
Apreciez ca ati venit aici.
11
00:04:50,496 --> 00:04:53,249
Singu
Sous-titres pour Rev
keywords: revolver, napisy, ns, pure, rev,
original filename: Revolver_(NAPiSY-73641).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{589}Tekst: djdzon Synchro: Neoworld
{747}{869}Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
{991}{1107}Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
{1224}{1285}Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
{1396}{1512}Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
{1912}{1992}{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
{2000}{2084}{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
{2090}{2137}{y:i}i zawsze jest ofiara.
{2149}{2222}{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kiedy jeste? tym drugim,
{2228}{2295}{y:i}?eby? m?g? sta? si? tym pierwszym.
Sous-titres pour Rev
keywords: jadesoturi, 2006, 1, cd, spanish, es, jade, warrior, finnish, profile, rev,
original filename: Jadesoturi - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6b01b6198c8888363bfe81ecf4c6c811.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,421 --> 00:00:56,576
<i>Las leyendas de los Kaleva,...</i>
2
00:00:56,577 --> 00:00:58,321
<i>...un antiguo pueblo del norte, ...</i>
3
00:00:58,322 --> 00:01:00,269
<i>... hablan del herrero que cre? Sampo, ...</i>
4
00:01:00,270 --> 00:01:02,683
<i>... el artefacto de la buena fortuna.</i>
5
00:01:02,684 --> 00:01:05,369
<i>Las leyendas chinas m?s antiguas
hablan del ?ltimo hijo de Loviatar,...</i>
6
00:01:05,370 --> 00:01:07,588
<i>... el demonio que rob? Sampo, ...</i>
7
00:01:07,591 --> 00:01:11,230
<i>... el artefacto capaz de dar la felicidad.</i>
8
00:01:11,362 --> 00
Sous-titres pour Rev
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, rev, rmc, x26, 4, 72, p, no,
original filename: 9923-Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,122 --> 00:02:25,162
Will.
2
00:02:25,708 --> 00:02:28,745
- Hvorfor skjer dette?
- Jeg vet ikke.
3
00:02:30,004 --> 00:02:32,163
Du er vakker.
4
00:02:33,675 --> 00:02:36,926
Det betyr ulykke å se
bruden før bryllupet.
5
00:02:37,012 --> 00:02:40,346
Gi vei, slipp meg frem.
Hvordan våger du?
6
00:02:40,433 --> 00:02:43,932
Trekk mennene dine tilbake.
Hører du?
7
00:02:45,271 --> 00:02:48,225
Lenge siden,
guvernør Weatherby Swann.
8
00:02:48,316 --> 00:02:51,899
- Cutler Beckett?
- Lord Beckett, faktisk.
9
00:02:53,572 --> 00:02:58,946
Uansett har du ingen rett
Sous-titres pour Rev
keywords: theres, something, about, mary, 1998, internal, rev,
original filename: Id036204.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{1010}Jego koledzym?wi?,|przesta?, mamy tego do??
{1012}{1093}Jego koledzym?wi?,|frajer, ale ci da?a wko??
{1098}{1168}Ona co? w sobie ma
{1174}{1253}Pr?bowali go um?wi?|z Tiffanyilndigo
{1276}{1391}Ale Mary co? wsobie ma,|o czym oninie wiedz?
{1421}{1466}Mary...
{1501}{1601}Mary ma wsobie co? takiego
{1686}{1791}A koledzyjego m?wi?, s?uchaj,|?ycie to nie bajka
{1817}{1934}Zabaw si? troch? z nami,|do??ju? tej?a?o?ci
{1949}{2059}No c??, onimo?e znaj? si?|na piwie czyna fajkach
{2096}{2176}Ale nie maj? poj?cia o mi?o?ci
{2226}{2361}Jego koledzym?wi?, marzyciel,|on ?yje wprzesz?o?ci
{2368}{2503}Lecz nie ma co ich pyta?,|bo oninic nie wi
Sous-titres pour Rev
keywords: ninja, resurrection, ova, rus, rev, of, jubei,
original filename: ninja_resurrection_ova_rus.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,690 --> 00:01:54,319
15 ñåÃòÿáðÿ 1600 ãîäÃ
2
00:01:54,361 --> 00:01:58,388
Ãðìèè Ãî¸òîìè è Ãîêóãà âà áîðîëèñü
çà êîÃòðîëü Ãà ä ÃïîÃèåé
3
00:01:58,432 --> 00:02:00,059
..îÃè ñîøëèñü â æåñòîêîé
áèòâå ó Ãåêèãà õà ðû.
4
00:02:01,368 --> 00:02:04,599
Ãà ïà äÃà ÿ à ðìèÿ, êîòîðóþ âîçãëà âëÿë ÃèöóÃà ðè ÃøèäÃ
Ãà ñ÷èòûâà ëà 84,000 ñîëäà ò.
5
00:02:05,238 --> 00:02:08,207
Ãýÿñó Ãîêóãà âà âîçãëà âëÿë âîñòî÷Ãóþ à ðìèþ,
Ãà ñÃ
Sous-titres pour Rev
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e2, caph, rev, s03e20,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 48c7659329d486d9cce41d295d9ee6db.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,070
<i>Previously on "Lost"...</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,650
I don't know how it happened,
3
00:00:04,410 --> 00:00:07,250
but you seem to have some
communion with this island,
4
00:00:07,260 --> 00:00:10,910
John,and that makes you very,
very important.
5
00:00:10,920 --> 00:00:13,330
In time,you'll have a better
understanding of things.
6
00:00:16,960 --> 00:00:18,100
Kwon is pregnant.
7
00:00:18,110 --> 00:00:19,380
<i>The fetus is healthy--</i>
8
00:00:20,240 --> 00:00:23,740
- What's that?
- Juliet is gathering information
for us at your former
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{489}Tekst: djdzon
{600}{700}do ver. Revolver.2005.DVDRiP.XViD-PuRE
{747}{869}Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
{991}{1107}Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
{1224}{1285}Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
{1396}{1512}Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
{1912}{1992}{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
{2000}{2084}{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
{2090}{2137}{y:i}i zawsze jest ofiara.
{2149}{2222}{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kiedy jeste? tym drugim,
{2228}{2295}{y:i}?eb
Sous-titres pour Rev
keywords: 1335, theres, something, about, mary, 1998, internal, rev,
original filename: 13351.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:38,080
<i>Sus amigos le decÃan:
Deja de quejarte
2
00:00:38,080 --> 00:00:39,520
<i>Ya los tenÃa hartos
3
00:00:40,640 --> 00:00:44,080
<i>Sus amigos le decÃan:
Deja de sufrir
4
00:00:44,320 --> 00:00:46,720
LOCO POR MARY
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,520
<i>Trataron de presentarlo
con Tiffany e lndigo.
6
00:00:51,480 --> 00:00:53,720
<i>Pero hay algo en Mary
7
00:00:53,960 --> 00:00:56,280
<i>que ellos no saben
8
00:00:57,240 --> 00:00:58,200
<i>Mary
9
00:01:00,120 --> 00:01:03,000
<i>Simplemente hay algo
que tiene Mary
10
00:01:07,800 --> 00:01:11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:33,431
In major roles
2
00:01:44,920 --> 00:01:46,876
REVERB
3
00:01:50,280 --> 00:01:53,158
How do you do Vanatis Systems
Please podaæswój the number of client
4
00:02:07,480 --> 00:02:08,879
I would ask oadres
5
00:02:10,560 --> 00:02:12,312
Thank you Please to expect
6
00:02:14,360 --> 00:02:18,273
How do you do Vanatis Systems
Please podaæswój the number of client
7
00:02:20,400 --> 00:02:22,038
Very thank you
8
00:02:43,920 --> 00:02:46,434
I know that had so do not do
9
00:02:47,080 --> 00:02:48,229
Not!
10
00:02:49,520 --> 00:02:51
Sous-titres pour Rev
keywords: 1194, reservoir, dogs, 1992, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, reveille, swedish, motechnet, com, rev,
original filename: 11945-Reservoir.Dogs.1992.DVD5.720p.BluRay.x264-REVEiLLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,190 --> 00:00:12,350
Like a Virgin handlar om en tjej,
som gillar en kille med stor kuk.
2
00:00:12,528 --> 00:00:14,936
Sången är en metafor
för stora kukar.
3
00:00:15,114 --> 00:00:19,408
Nej. Den handlar om en tjej
som är mycket sårbar.
4
00:00:19,577 --> 00:00:23,871
Hon har svikits några gånger
och möter en känslig kille.
5
00:00:24,040 --> 00:00:28,334
- Spara sån skit till turisterna!
- Vem fan är Toby?
6
00:00:28,503 --> 00:00:33,461
Like a Virgin handlar inte om
en känslig tjej och en fin kille.
7
00:00:33,633 --> 00:00:38,259
- Det gör True Blue. Inget
Sous-titres pour Rev
keywords: lost, 3x0, 5, esp, www, asia, team, net, rev, plat,
original filename: 55001.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,314 --> 00:00:02,474
<i>Previamente, en "Lost".</i>
2
00:00:02,622 --> 00:00:06,942
- Detente. Dispararé.
- No, no lo harás, Sun.
3
00:00:08,957 --> 00:00:11,277
Jack, necesito tu ayuda.
4
00:00:12,493 --> 00:00:14,093
No son de ella.
5
00:00:17,029 --> 00:00:18,091
Ha muerto.
6
00:00:20,868 --> 00:00:22,988
El avión estaba
cargado con heroÃna.
7
00:00:26,459 --> 00:00:27,413
¿Dónde hallaste esto?
8
00:00:27,914 --> 00:00:30,694
- En la jungla. ¡Lo hallé en la jungla!.
- Llévame allÃ.
9
00:00:41,417 --> 00:00:43,337
¿Eko? ¿Quién es?
10
00:00:44,281 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Un, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis,
2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
¡Muévelo, tÃo!
3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Marca el ritmo para empezar
4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Marca el ritmo para empezar
5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Marca el ritmo para empezar
6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Marca el ritmo para empezar
7
00:00:46,753 --> 00:00:48,340
4x06 - by auryn_
8
00:01:01,939 --> 00:01:04,612
La nueva campaña que
nos has presentado
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,279
es una ocurrencia genial.
10
00:01:06,314 --> 00:01:08,072
Oh, gracias,
Sous-titres pour Rev
keywords: identity, 2003, 2, 97, 6, fps, rev, 72, p, x26, 4,
original filename: 37349-Identity_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Made by sabian sabian@xnet.ro
{387}{479}{Y:i}Ãn timp ce urcam scãrile...
{485}{575}{Y:i}Am întâlnit pe cineva care nu era acolo.
{621}{696}{Y:i}Nu mai era acolo azi...
{760}{848}{Y:i}Aº vrea, aº vrea sã nu mai vinã.
{872}{924}{Y:i}De unde ai învãþat asta?
{955}{1011}{Y:i}De unde ai învãþat poezia asta?
{1013}{1071}{Y:i}Am fãcut-o eu.
{1076}{1158}{Y:i}Am fãcut-o când eram puºti.
{1242}{1320}{Y:i}Ce-þi mai aminteºti de pe vremea aia?
{1443}{1527}{Y:i}Nu te da dupã deget, doctore.|Nu te da dupã deget.
{1531}{1650}{Y:i}Nu te da dupã deget.|Nu te da dupã deget, doctore.
{1679}{1786}{Y:i}Spune-mi ce-þi reamint
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,721
Un, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis
2
00:00:02,756 --> 00:00:04,018
¡Muévelo, tÃo!
3
00:00:25,189 --> 00:00:27,796
Marca el ritmo para empezar
4
00:00:36,271 --> 00:00:38,433
Marca el ritmo para empezar
5
00:00:39,594 --> 00:00:42,578
Marca el ritmo para empezar
6
00:00:43,691 --> 00:00:46,016
Marca el ritmo para empezar
7
00:00:46,549 --> 00:00:48,370
4x05 - by auryn_
8
00:00:53,284 --> 00:00:54,695
¿Café?
9
00:00:54,930 --> 00:00:56,935
Tus llamadas.
10
00:00:57,170 --> 00:00:59,764
Tu copia de "Heat".
11
00:00:59,799 --> 00:01:01,602
Sous-titres pour Rev
keywords: night, at, the, museum, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, danish, motechnet, com, rev, 72, p, x26, 4, dk,
original filename: 9890-Night.at.the.Museum.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,579 --> 00:03:18,773
Hov, pas lige på.
2
00:03:18,997 --> 00:03:20,146
I UORDEN
GODT FORSÃG!
3
00:03:34,263 --> 00:03:36,618
Ej, helt ærligt.
4
00:03:44,314 --> 00:03:45,952
Hej, Mike!
5
00:03:46,191 --> 00:03:48,705
- Hej, Larry.
- Hvordan går det?
6
00:03:48,986 --> 00:03:50,135
Har du set Nicky?
7
00:03:50,362 --> 00:03:52,751
Jeg tror, han gik med Erica.
Det er halv skoledag.
8
00:03:53,032 --> 00:03:55,181
Forældrejob-dag.
9
00:03:55,700 --> 00:03:57,292
FORÃLDREJOB-DAG
10
00:04:01,122 --> 00:04:03,556
- Hej.
- Hej, kom indenfor.
11
00:04:04,834 --
Sous-titres pour Rev
keywords: basic, instinct, 1992, 1, cd, polish, pl, rev, bi, x26, 4,
original filename: Basic Instinct - 1992 - 1CD - Polish - pl - 4f124b9e2313134a155ba02ce9726cc7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,476 --> 00:04:32,812
- Jeste?my na miejscu, Nick.
- W porz?dku.
2
00:04:35,731 --> 00:04:37,733
- Dzie? dobry, detektywie.
- Chc? zdj?cie tych dw?ch detektyw?w.
3
00:04:37,733 --> 00:04:39,610
Trzymajcie ich z dala, ch?opaki.
4
00:04:39,944 --> 00:04:41,822
- Jak si? masz.
- Dzie? dobry.
5
00:04:44,199 --> 00:04:45,659
Tam, na g?rze.
6
00:04:50,622 --> 00:04:52,958
- Jak leci, Gus?
- Dzie? dobry, Pete.
7
00:04:52,958 --> 00:04:56,461
- Kim by? ten pieprz?cy go???
- Rock and roll, Gus. Johnny Boz.
8
00:04:57,212 --> 00:04:59,631
- Nigdy o nim nie s?ysza?em.
- Nie twoje cz
Sous-titres pour Rev
keywords: abenobashi, 5, dvd, ad, vision, allzine, esp, v, 1, rev,
original filename: 20003684.zip