Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Pusher par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{787}What´s up?
{821}{880}How´s it goin´?|-Good.
{1959}{2048}MONDAY
{2242}{2341}Where is it?|There it is.
{2345}{2444}Fuck, man... Four, five...|-Yeah, it´s me.
{2448}{2568}Yeah, it´s me. You doin´ all right?|-Yeah. We´re on the way.
{2572}{2713}We´re on the way to the border
{2777}{2858}Fuck man, l feel good.|-Hold the wheel.
{2884}{2963}Shit.|Okay, you´re a good driver.
{3119}{3228}Who is it?|-lt´s us. Open the door.
{3330}{3386}You just clean the place?
{3412}{3483}That´s Anders.|-Call me Scorpion.
{3487}{3625}What´s that? l can see it´s a gun.|You don´t need a gun here.
{3629}{3688}Give it back.|-Not yet.
{3703}{3
Sous-titres pour Pusher
keywords: pusher, eng, 2, 9, 97, fps, 1996,
original filename: Pusher - Eng - 29,970fps - 1996.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,803 --> 00:01:44,997
What's up?
2
00:01:47,040 --> 00:01:49,235
- How's it going?
- Good.
3
00:02:33,686 --> 00:02:37,554
MONDAY
4
00:02:45,465 --> 00:02:48,525
Where is it?
There it is.
5
00:02:49,769 --> 00:02:54,035
- Fuck, man. . . Four, five. . .
- Yeah, it's me.
6
00:02:54,174 --> 00:02:58,838
- Yeah, it's me. You doin' all right?
- Yeah. We're on the way.
7
00:02:59,279 --> 00:03:05,047
We're on the way to the border. . .
8
00:03:07,754 --> 00:03:10,746
- Fuck man, l feel good!
- Hold the wheel.
9
00:03:12,458 --> 00:03:15,359
Shit. . .
Okay, you're a good dr
Sous-titres pour Pusher
keywords: pusher, ii, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ind, eng,
original filename: Pusher II (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:34,030
Let me tell you a story
so you'll understand.
2
00:00:36,960 --> 00:00:42,591
The reason I'm here is because
I had a garage some years back.
3
00:00:42,759 --> 00:00:45,034
Just like your old man.
4
00:00:46,439 --> 00:00:50,148
Except the cars
didn't bring in the money.
5
00:00:50,319 --> 00:00:54,436
We dealt dope out of there
in large quantities.
6
00:00:54,598 --> 00:00:57,635
There was so much traffic
word got around.
7
00:00:57,798 --> 00:01:02,189
Whenever you make a little cash
someone else always turns up
8
00:01:02,358 --> 00:01:04,633
and
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:47,181 --> 00:12:48,933
What´s up?
2
00:12:50,301 --> 00:12:52,656
How´s it goin´?
-Good.
3
00:13:35,821 --> 00:13:39,370
MONDAY
4
00:13:47,141 --> 00:13:51,100
Where is it?
There it is.
5
00:13:51,261 --> 00:13:55,220
Fuck, man... Four, five...
-Yeah, it´s me.
6
00:13:55,381 --> 00:14:00,171
Yeah, it´s me. You doin´ all right?
-Yeah. We´re on the way.
7
00:14:00,341 --> 00:14:05,973
we´re on the wayto the border
8
00:14:08,541 --> 00:14:11,772
Fuck man, l feel good.
-Hold the wheel.
9
00:14:12,821 --> 00:14:15,972
Shit.
Okay, you´re a good driver.
10
00:1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,440 --> 00:00:18,115
Dobro jutro i dobro dosli
u NA grupu ''Morski-orlovi''.
2
00:00:18,360 --> 00:00:21,432
- Ja se zovem soren i ja sam ovisnik.
- Zdravo, Soren.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,353
Uzet ce mo jednu minutu cutanja-
4
00:00:24,600 --> 00:00:28,275
- i razmisljamo o narkomanima kojima je
upravo sada tesko.
5
00:00:33,920 --> 00:00:36,036
Hvala vam puno.
6
00:00:36,280 --> 00:00:41,513
Vi cete ugasiti vase mobilne telefone
tako da nas nitko ne prekida.
7
00:00:41,760 --> 00:00:47,198
l nije dozvoljeno nikako
da se ima narkotika kod sebe ili sprice.
8
00:00:47,44
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{2491}{2548}Let's get this show on the road.
{2589}{2656}Federal agents!|Get down!
{2657}{2704}Get down!
{2705}{2773}Turn this thing off.
{2922}{3009}- You're Pusher, I presume.|- You must be Frank Burst.
{3011}{3087}You know, I gotta tell you.|You got the greatest name.
{3089}{3168}Agent Collins, read him his rights|and let's get him out of here.
{3171}{3217}You have the right to remain silent.
{3219}{3281}Anything you say can and will be used|against you in a court of law.
{3284}{3362}- Think you?re gonna hold me?|- I want him in a waist chain and leg irons.
{3364}{3464}I want him in a car with a cage. Loudoun|County uni
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:31,400
Maintenant, je vais raconter une petite histoire.
2
00:00:31,600 --> 00:00:34,400
Comme ça, tu comprendras peut-être mieux.
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,800
Je suis ici parce que,
Il y a plusieurs années-
4
00:00:40,100 --> 00:00:44,300
-j'avais un garage.
Exactement comme ton père.
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,400
Sauf que c'était pas vraiment
les voitures qui rapportaient.
6
00:00:49,600 --> 00:00:53,700
On vendait de la came,
J'étais avec Badevægten.
7
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
On en a vendu tellement
que la rumeur a commencé à se répandre
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,900 --> 00:01:44,600
¿Qué pasa?
2
00:01:46,100 --> 00:01:48,400
¿Cómo va?
â Bien.
3
00:02:33,600 --> 00:02:37,200
LUNES
4
00:02:45,300 --> 00:02:49,300
¿Dónde está?
AhÃ
5
00:02:49,700 --> 00:02:53,600
Joder, tÃo... Cuatro, cinco...
â Ole, es mÃo.
6
00:02:54,000 --> 00:02:58,800
SÃ, es mÃo. ¿Lo estás haciendo bien?
â Yep. Estamos en camino.
7
00:02:59,100 --> 00:03:04,800
Estamos en camino al borde
8
00:03:07,600 --> 00:03:10,900
Joder tÃo, me siento bien
â Vigila la dirección
9
00:03:12,100 --> 00:03:15,300
Mierda
Ok, conduces de puta madre
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,803 --> 00:01:44,997
What's up?
2
00:01:47,040 --> 00:01:49,235
- How's it going?
- Good.
3
00:02:33,686 --> 00:02:37,554
MONDAY
4
00:02:45,465 --> 00:02:48,525
Where is it?
There it is.
5
00:02:49,769 --> 00:02:54,035
- Fuck, man. . . Four, five. . .
- Yeah, it's me.
6
00:02:54,174 --> 00:02:58,838
- Yeah, it's me. You doin' all right?
- Yeah. We're on the way.
7
00:02:59,279 --> 00:03:05,047
We're on the way to the border. . .
8
00:03:07,754 --> 00:03:10,746
- Fuck man, l feel good!
- Hold the wheel.
9
00:03:12,458 --> 00:03:15,359
Shit. . .
Okay, you're a good dr
Sous-titres pour Pusher
keywords: pusher, 3, danish, february, swedish, motechnet, com, iii,
original filename: 5523-Pusher.3.DANiSH.DVDRiP.XViD-February.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,869
God morgon och välkomna
till NA-gruppen "Havsörnarna".
2
00:00:18,080 --> 00:00:21,197
- Jag heter Søren och är beroende.
- Hej, Søren.
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,119
Vi tar en stunds tystnad-
4
00:00:24,320 --> 00:00:28,029
- och tänker på narkomanen
som fortfarande lider.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Tack ska ni ha.
6
00:00:36,000 --> 00:00:41,279
Ni ska stänga av mobiltelefonerna
så att vi inte blir störda.
7
00:00:41,480 --> 00:00:46,952
Och det är inte tillåtet
att ha knark eller verktyg på sig.
8
00:00:47,160 --> 00:00:51,199
Ja
Sous-titres pour Pusher
keywords: pusher, 1996, dk, uksubs, sbc, art, patriarxis,
original filename: 3664-Pusher_(1996).DK.UKsubs.SBC-ART.Patriarxis.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,258 --> 00:01:05,618
DVD Authoring
2
00:01:07,219 --> 00:01:09,619
*** PaTriArxiS ***
3
00:01:10,059 --> 00:01:13,659
"? ????????????"
4
00:01:40,060 --> 00:01:41,180
?? ?????
5
00:01:43,140 --> 00:01:45,260
- ??? ?????
- ????.
6
00:02:27,900 --> 00:02:31,620
???????
7
00:02:39,220 --> 00:02:42,100
- ??? ????? ?? ?????????
- ????.
8
00:02:43,300 --> 00:02:47,420
- ??????... 4, 5...
- ???, ??????
9
00:02:47,540 --> 00:02:52,020
- ???, ??? ?????. ??? ?????
- ???. ?????????.
10
00:02:52,420 --> 00:02:57,980
???'???? ??? ?? ??????...
???'???? ??? ?? ??????...
11
Sous-titres pour Pusher
keywords: pusher, 2, fin, 5, fps, 2004, ind,
original filename: Pusher 2 - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:31,914
Minäpä kerron pikku tarinan.
2
00:00:32,120 --> 00:00:34,918
Sitten tajuat paremmin.
3
00:00:36,960 --> 00:00:40,350
Olen täällä,
koska monta vuotta sitten -
4
00:00:40,560 --> 00:00:44,792
minulla oli verstas,
ihan kuten isälläsi.
5
00:00:46,520 --> 00:00:49,910
Me emme tehneet rahaa autoilla.
6
00:00:50,120 --> 00:00:54,193
Me diilattiin siellä pilveä
Vaan kanssa.
7
00:00:54,400 --> 00:00:57,472
Siellä kävi kova kuhina.
8
00:00:57,680 --> 00:01:02,071
Kun lyö rahoiksi,
joku tulee aina -
9
00:01:02,280 --> 00:01:04,350
ja haluaa osan
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
What's up?
2
00:01:42,440 --> 00:01:44,795
How's it goin'?
- Good.
3
00:02:27,960 --> 00:02:31,509
MONDAY
4
00:02:39,280 --> 00:02:43,239
Where is it?
There it is.
5
00:02:43,400 --> 00:02:47,359
Fuck, man... Four, five...
- Yeah, it's me.
6
00:02:47,520 --> 00:02:52,310
Yeah, it's me. You doin' all right?
- Yeah. We're on the way.
7
00:02:52,480 --> 00:02:58,112
we're on the way to the border
8
00:03:00,680 --> 00:03:03,911
Fuck man, I feel good.
- Hold the wheel.
9
00:03:04,960 --> 00:03:08,111
Shit.
Okay, you're a good driver.
10
00:03:14
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,869
God morgon och välkomna
till NA-gruppen "Havsörnarna".
2
00:00:18,080 --> 00:00:21,197
- Jag heter Søren och är beroende.
- Hej, Søren.
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,119
Vi tar en stunds tystnad-
4
00:00:24,320 --> 00:00:28,029
- och tänker på narkomanen
som fortfarande lider.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Tack ska ni ha.
6
00:00:36,000 --> 00:00:41,279
Ni ska stänga av mobiltelefonerna
så att vi inte blir störda.
7
00:00:41,480 --> 00:00:46,952
Och det är inte tillåtet
att ha knark eller verktyg på sig.
8
00:00:47,160 --> 00:00:51,199
Ja
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,869
Huomenta kaikille,
ja tervetuloa NA-tapaamiseen.
2
00:00:18,080 --> 00:00:21,197
Olen Soren ja olen addikti.
- Hei, Soren.
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,119
Pidetään hetken hiljaisuus -
4
00:00:24,320 --> 00:00:28,029
ja muistellaan sitä narkomaania,
joka yhä kärsii.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Kiitos.
6
00:00:36,000 --> 00:00:41,279
Sulkekaa matkapuhelimenne,
jotta saamme olla rauhassa.
7
00:00:41,480 --> 00:00:46,952
Ei ole sallittua pitää mukana
aineita tai välineitä.
8
00:00:47,160 --> 00:00:51,199
Annan puheenvuoron
kassanhoitajallemm
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 673.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{123}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{124}{225}BALBOR ENTERPRISE PRZEDSTAWIA
{259}{360}Film Henrik'a Danstrup'a i Nicolas'a Winding Refn'a
{370}{445}W rolach g??wnych:
{450}{570}Kim Bodnia
{690}{853}Laura Drasbaek
{972}{1105}Mads Mikkelsen
{1213}{1315}Zlatko Buric
{1441}{1545}Slavko Labovic
{1685}{1757}Re?yseria:|Nicolas Winding Refn
{1758}{1852}D E A L E R
{2482}{2525}Co jest?
{2560}{2617}- Jak leci?|- Dobrze.
{3697}{3787}PONIEDZIA?EK
{3980}{4080}- Gdzie jest telefon?|- Tutaj.
{4085}{4182}- Kurwa ma?... c
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,869
God morgen, alle sammen,
og velkommen til NA-møte.
2
00:00:18,080 --> 00:00:21,197
- Jeg heter Søren og er avhengig.
- Hei, Søren.
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,119
La oss ta et øyeblikks stillhet -
4
00:00:24,320 --> 00:00:28,029
- og tenke på den narkomane
som ennå lider.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Takk skal dere ha.
6
00:00:36,000 --> 00:00:41,279
Dere må slå av mobiltelefoner,
så vi ikke blir forstyrret.
7
00:00:41,480 --> 00:00:46,952
Og det er ikke tillatt å ha stoff
eller redskap på seg.
8
00:00:47,160 --> 00:00:51,199
Jeg gir ord
Sous-titres pour Pusher
keywords: 1469, pusher, english, subtitles,
original filename: 14695-Pusher ( English Subtitles ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:43,803 --> 00:01:44,997
What's up?
2
00:01:47,040 --> 00:01:49,235
- How's it going?
- Good.
3
00:02:33,686 --> 00:02:37,554
MONDAY
4
00:02:45,465 --> 00:02:48,525
Where is it?
There it is.
5
00:02:49,769 --> 00:02:54,035
- Fuck, man. . . Four, five. . .
- Yeah, it's me.
6
00:02:54,174 --> 00:02:58,838
- Yeah, it's me. You doin' all right?
- Yeah. We're on the way.
7
00:02:59,279 --> 00:03:05,047
We're on the way to the border. . .
8
00:03:07,754 --> 00:03:10,746
- Fuck man, l feel good!
- Hold the wheel.
9
00:03:12,458 --> 00:03:15,359
Shit. . .
Okay, you're a goo
Sous-titres pour Pusher
keywords: pusher, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Pusher - 1996 - 1CD - Czech - cz - 96f94e5e7ee5e427c69c9903ab122609.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,803 --> 00:01:44,997
Co se d?je?
2
00:01:47,040 --> 00:01:49,235
- Jak to jde?
- Dob?e.
3
00:02:33,686 --> 00:02:37,554
POND?L?
4
00:02:45,465 --> 00:02:48,525
Kde to je?
Tady to je.
5
00:02:49,769 --> 00:02:54,035
- Doprdele, chlape. . . ?ty?i, p?t. . .
- Jo, jsem to j?.
6
00:02:54,174 --> 00:02:58,838
- Jo, jsem to j?. Je v?echno ok?
- Jo. Jsme na cest?.
7
00:02:59,279 --> 00:03:05,047
Jsme na cest? k hranic?m. . .
8
00:03:07,754 --> 00:03:10,746
- Doprdele k?mo, cejt?m se fakt dob?e!
- Dr? ten volant.
9
00:03:12,458 --> 00:03:15,359
Doprdele. . .
Ok, jse? dobrej
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,302 --> 00:01:25,302
Ãversättning: Spanker
2
00:01:39,303 --> 00:01:40,663
Läget?
3
00:01:43,040 --> 00:01:45,235
- Hur är det?
- Bra.
4
00:02:27,686 --> 00:02:31,554
MÃNDAG
5
00:02:39,465 --> 00:02:42,525
Var är det?
Där är det.
6
00:02:43,269 --> 00:02:47,535
- Fan också. . . Fyra, fem. . .
- Ja, Det är jag.
7
00:02:47,874 --> 00:02:52,538
- Ja, Det är jag. Går allt bra?
- Ja. Vi är på väg.
8
00:02:52,779 --> 00:02:58,547
Vi är på väg...
mot gränsen...
9
00:03:00,754 --> 00:03:03,746
- Fan,vad jag mår bra!
- HÃ¥ll i ratten.
10
00:03:04,958
Sous-titres pour Pusher
keywords: pusher, 2, danish, playtime, swesub,
original filename: 370fd3ba7c42f61b8ad4dcbce692f1ac.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Sub ripped by eXz
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,520
Nu ska jag berätta en liten historia.
3
00:00:31,760 --> 00:00:34,520
Så att du kanske förstår bättre.
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,960
Skälet till att jag sitter här är
att jag för många år sen-
5
00:00:40,200 --> 00:00:44,400
-hade en verkstad.
Precis som din farsa.
6
00:00:46,160 --> 00:00:49,520
Bortsett från att det inte direkt
var bilarna som gav stålar.
7
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
Vi langade knark därifrån.
Det var med Badevægten.
8
00:00:54,040 --> 00:00:57,080
Vi sålde så m
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,869
Godmorgen, alle sammen,
og velkommen til NA-møde.
2
00:00:18,080 --> 00:00:21,197
- Jeg hedder Søren og er afhængig.
- Hej, Søren.
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,119
Lad os holde et øjebliks stilhed -
4
00:00:24,320 --> 00:00:28,029
- og tænke på den narkoman,
der stadigvæk lider.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Tak skal I have.
6
00:00:36,000 --> 00:00:41,279
I skal slukke mobiltelefonerne,
så vi ikke bliver forstyrret.
7
00:00:41,480 --> 00:00:46,952
Og det er ikke tilladt at have
stoffer eller værktøj på sig.
8
00:00:47,160 --> 00:00:51,199
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:12,680 --> 00:00:19,028
ClNEMANlA GROUP
predstavlja
1
00:00:28,880 --> 00:00:32,111
Dobro jutro, dobrodošli
v skupini za odvisnike.
2
00:00:32,200 --> 00:00:35,272
Jaz sem Soeren
in sem odvisnik
3
00:00:35,360 --> 00:00:41,310
Prosim za trenutek tišine,
da se spomnimo, zakaj smo tu.
4
00:00:48,760 --> 00:00:50,910
Hvala.
5
00:00:51,000 --> 00:00:56,996
lzklopite mobilne telefone,
da ne bo motenj.
6
00:00:57,080 --> 00:01:02,438
Vnos drog in drugih predmetov
ni dovoljeno zaradi varnosti.
7
00:01:03,280 --> 00:01:05,510
Svoje predmete
pustim pri tajnici.
8
00:01:05,600 --> 00:01:10,594
Hvala, Soeren. Dobrodošel.
Sem odvisnik, ime mi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:01:10,320 --> 00:01:13,437
D I L E R
1
00:01:40,400 --> 00:01:43,278
Kako gre? -V redu.
2
00:02:27,520 --> 00:02:30,432
PONEDELJEK
3
00:02:39,320 --> 00:02:41,470
Kje je? Tam je.
4
00:02:43,360 --> 00:02:47,399
Pizda. Å tiri, pet...
-Ja, jaz sem.
5
00:02:48,400 --> 00:02:52,313
Jaz sem. Gre v redu?
-Ja. Krenila sva.
6
00:02:52,440 --> 00:02:56,433
Na poti proti meji sva.
7
00:03:00,400 --> 00:03:03,517
Pizda, se dobro poèutim!
-Drži volan.
8
00:03:05,360 --> 00:03:07,476
Sranje! Dobro voziš.
9
00:03:14,360 --> 00:03:17,511
Kdo je?
-Midva. Odpri.
10
00:03:22,480 --> 00:03:24,516
Si ravno pospravil?
11
00:03:25,520 --> 00:03:2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,803 --> 00:01:44,997
What's up?
2
00:01:47,040 --> 00:01:49,235
- How's it going?
- Good.
3
00:02:33,686 --> 00:02:37,554
MONDAY
4
00:02:45,465 --> 00:02:48,525
Where is it?
There it is.
5
00:02:49,769 --> 00:02:54,035
- Fuck, man. . . Four, five. . .
- Yeah, it's me.
6
00:02:54,174 --> 00:02:58,838
- Yeah, it's me. You doin' all right?
- Yeah. We're on the way.
7
00:02:59,279 --> 00:03:05,047
We're on the way to the border. . .
8
00:03:07,754 --> 00:03:10,746
- Fuck man, l feel good!
- Hold the wheel.
9
00:03:12,458 --> 00:03:15,359
Shit. . .
Okay, you're a good dr
Sous-titres pour Pusher
keywords: pusherii, 2004, czech, pusher, ind, shareheaven, net,
original filename: PusherII2004-Czech.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:31,914
Teï ti nìco øeknu.
2
00:00:32,120 --> 00:00:34,918
Takže to lépe pochopÃÅ¡.
3
00:00:36,960 --> 00:00:40,350
Protože jsem tady
kvùli tomu, že pøed mnoha lety
4
00:00:40,560 --> 00:00:44,792
jsem mìl dÃlnu.
Stejnì jako tvùj táta.
5
00:00:46,520 --> 00:00:49,910
Až na to, že to, na èem jsme
vydìlávali, nebyla auta.
6
00:00:50,120 --> 00:00:54,193
Prodávali jsme tam haš.
Spolu s plavèÃkama.
7
00:00:54,400 --> 00:00:57,472
Bylo z toho tolik Å¡ukánÃ,
že se o tom zaèalo mluvit.
8
00:00:57,680 --> 00:01:02,071
A když nìkdo vydìl
Sous-titres pour Pusher
keywords: the, x, files, 3x1, 7, pusher,
original filename: 5b08e8644c1d9b2744b981e63aa1e5ab.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{475}PREHRAMBENI SUPERMARKET|OKROŽJE LOUDOUNA, VIRGINIJA
{2479}{2527}Pa zaènimo.
{2571}{2637}Zvezna agenta!|Na tla!
{2646}{2682}Na tla!
{2693}{2762}Izkljuèite to.
{2911}{2999}Vi ste Pusher, kajne?|-Vi pa ste Frank Burst.
{2999}{3067}Veste, moram vam povedati.|Imate eno od najboljših imen.
{3077}{3146}Agent Collins, preberite mu pravice|in se poberimo od tod.
{3158}{3206}Imate pravico do molka.
{3206}{3269}Vse kar boste izrekli je lahko in bo|uporabljeno proti vam na sodišèu.
{3269}{3340}Mislite, da me lahko zadržite?|-Dajte mu verige na roke in noge.
{3352}{3447}Dajte ga v avto s kletko. Okrožne enoto|Loudouna èe je treba. Ja
Sous-titres pour Pusher
keywords: the, x, files, s03e1, 7, pusher, divx, trix, s03e17,
original filename: 087e71eac401bd70268a7c8d3983c11f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 5.7.2005.
{53}{149}The X-Files - Salaiset Kansiot
{2502}{2561}Pistetäänpä homma liikkeelle.
{2589}{2656}Liittovaltion agentteja!|Menkää maahan!
{2657}{2704}Menkää maahan!
{2705}{2773}Sammuttakaa tämä.
{2911}{3009}- Olette varmaankin Pakottaja.|- Te olette varmaan Frank Burst.
{3011}{3069}Minun on kerrottava teille.|Teillä on aivan mahtava nimi.
{3071}{3145}Agentti Collins, lue hänelle oikeutensa.|Viedään hänet pois täältä.
{3148}{3177}Teillä on oikeus vaieta.
{3179}{3281}Kaikkea mitä sanotte voidaan|käyttää oikeudessa teitä vastaan.
{3284}{3357}- Luulette
Sous-titres pour Pusher
keywords: the, x, files, s03e1, 7, pusher, divx, trix, s03e17,
original filename: db3929472b6ea1c6aa4ed85fd19a31bd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 5.7.2005.
{53}{149}The X-Files - Salaiset Kansiot
{2502}{2561}Pistetäänpä homma liikkeelle.
{2589}{2656}Liittovaltion agentteja!|Menkää maahan!
{2657}{2704}Menkää maahan!
{2705}{2773}Sammuttakaa tämä.
{2911}{3009}- Olette varmaankin Pakottaja.|- Te olette varmaan Frank Burst.
{3011}{3069}Minun on kerrottava teille.|Teillä on aivan mahtava nimi.
{3071}{3145}Agentti Collins, lue hänelle oikeutensa.|Viedään hänet pois täältä.
{3148}{3177}Teillä on oikeus vaieta.
{3179}{3281}Kaikkea mitä sanotte voidaan|käyttää oikeudessa teitä vastaan.
{3284}{3357}- Luulette
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,853
''Supermercado Mt. Foodmore
Condado de Loudoun, Virginia''
2
00:00:30,739 --> 00:00:32,783
No. No más dulces.
3
00:00:42,918 --> 00:00:45,754
Chuck, la mercancÃa está atrás.
¿La traigo?
4
00:00:45,796 --> 00:00:47,756
SÃ, hazlo.
5
00:01:14,741 --> 00:01:17,286
Bien. Un kilo.
6
00:01:17,327 --> 00:01:21,206
- Ya puedo atenderlas.
- SÃ, muy bien. Llevemos éstas.
7
00:01:24,668 --> 00:01:27,171
''Informante Semanal
Niña Criada por Ardillas''
8
00:01:44,521 --> 00:01:46,023
Que empiece la función.
9
00:01:48,525 --> 00:01:50,485
¡Agentes fe
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,869
God morgen, alle sammen,
og velkommen til NA-møte.
2
00:00:18,080 --> 00:00:21,197
- Jeg heter Søren og er avhengig.
- Hei, Søren.
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,119
La oss ta et øyeblikks stillhet -
4
00:00:24,320 --> 00:00:28,029
- og tenke på den narkomane
som ennå lider.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Takk skal dere ha.
6
00:00:36,000 --> 00:00:41,279
Dere må slå av mobiltelefoner,
så vi ikke blir forstyrret.
7
00:00:41,480 --> 00:00:46,952
Og det er ikke tillatt å ha stoff
eller redskap på seg.
8
00:00:47,160 --> 00:00:51,199
Jeg gir ord
Sous-titres pour Pusher
keywords: the, x, files, s03e1, 7, pusher, divx, trix, s03e17,
original filename: b64f16fe42bb496fe958a2378c312a48.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 5.7.2005.
{53}{149}The X-Files - Salaiset Kansiot
{2502}{2561}Pistetäänpä homma liikkeelle.
{2589}{2656}Liittovaltion agentteja!|Menkää maahan!
{2657}{2704}Menkää maahan!
{2705}{2773}Sammuttakaa tämä.
{2911}{3009}- Olette varmaankin Pakottaja.|- Te olette varmaan Frank Burst.
{3011}{3069}Minun on kerrottava teille.|Teillä on aivan mahtava nimi.
{3071}{3145}Agentti Collins, lue hänelle oikeutensa.|Viedään hänet pois täältä.
{3148}{3177}Teillä on oikeus vaieta.
{3179}{3281}Kaikkea mitä sanotte voidaan|käyttää oikeudessa teitä vastaan.
{3284}{3357}- Luulette
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,853
''Supermercado Mt. Foodmore
Condado de Loudoun, Virginia''
2
00:00:30,739 --> 00:00:32,783
No. No más dulces.
3
00:00:42,918 --> 00:00:45,754
Chuck, la mercancÃa está atrás.
¿La traigo?
4
00:00:45,796 --> 00:00:47,756
SÃ, hazlo.
5
00:01:14,741 --> 00:01:17,286
Bien. Un kilo.
6
00:01:17,327 --> 00:01:21,206
- Ya puedo atenderlas.
- SÃ, muy bien. Llevemos éstas.
7
00:01:24,668 --> 00:01:27,171
''Informante Semanal
Niña Criada por Ardillas''
8
00:01:44,521 --> 00:01:46,023
Que empiece la función.
9
00:01:48,525 --> 00:01:50,485
¡Agentes fe
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:05:<< SUBTITLES BY ZBYCHFISH >>|Pobrano ze strony http://thetruth.prv.pl
00:01:43:To zaczynajmy zabaw?.
00:01:47:Agenci federalni!|Na ziemi?!
00:01:50:Na ziemi?!
00:01:52:Wy??cz to.
00:02:01:- Wnioskuj?, ?e to ty jeste? Pusher.|- A ty musisz by? Frank Burst.
00:02:04:Wiesz, musz? to powiedzie?.| Nosisz wspania?e nazwisko.
00:02:08:Agencie Collins,|przeczytaj mu jego prawa|i zabierajcie go st?d.
00:02:11:Masz prawo milcze?.
00:02:13:Cokolwiek powiesz|mo?e zosta? u?yte przeciwko Tobie.
00:02:16:- My?licie, ?e mnie macie?|- Ma by? porz?dnie skuty.
00:02:19:Umie?ci? go w samochodzie z klatk?.|Zawie?? go w Loudoun.|Miejcie go pod broni?.
00:02:37:Bardzo by? mi pom?g? podaj?c s
Sous-titres pour Pusher
keywords: the, x, files, 3x1, 7, pusher, bg,
original filename: the_x-files_3x17_-_pusher(subs.unacs.bg).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,560
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,560
3
00:00:20,960 --> 00:00:24,040
4
00:00:50,320 --> 00:00:52,240
5
00:01:43,880 --> 00:01:46,280
Ãðåìå Ã¥ çà øîó.
6
00:01:48,000 --> 00:01:50,760
ôåäåðà ëåÃè ÃãåÃòè !
Ãîëó !
7
00:01:50,840 --> 00:01:52,760
Ãîëó!
8
00:01:52,840 --> 00:01:55,640
Ãñòà âåòå òîâà .
9
00:02:01,880 --> 00:02:05,520
- Ãè ñè Ãóøúð, ïðåäïîëà ãà ì.
- à òè òðÿáâà äà ñè Ãðà Ãê Ãúðñò.
10
00:02:05,600 --> 00:02:08,760
Ãà ìî äà êà æà .
Ãìà ø ñò
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,520 --> 00:04:04,988
Der er ikke noget, for fanden.
2
00:04:25,320 --> 00:04:29,074
Luftfilteret...!
SÃ¥ dumme er de nok ikke.
3
00:04:31,840 --> 00:04:34,559
Luftfilteret... Godt.
4
00:04:36,800 --> 00:04:39,030
Vi er sent på den.
5
00:04:45,880 --> 00:04:48,758
De har pakket det ind i kaffe...!
6
00:05:10,360 --> 00:05:15,275
Fuck dem.
Hvad fanden skal jeg med det?
7
00:05:15,440 --> 00:05:19,513
- Vi skulle have haft dope.
- Der er intet i byen. Hvad gør vi?
8
00:05:24,360 --> 00:05:27,716
Pak det ned.
Skynd dig lidt.
9
00:05:34,800 --> 00:05:38,236
Hvordan går
Sous-titres pour Pusher
keywords: files, 3, 1, 7, pusher, x,
original filename: 351052004X-Files - 03.17- Pusher.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,492 --> 00:00:19,225
SUPERMERCADO MT. FOODMORE
CONDADO DE LOUDOUN, VlRGÃNlA
2
00:01:44,315 --> 00:01:46,875
Entremos em ação.
3
00:01:48,153 --> 00:01:49,984
Agentes federais! Todos no chão!
4
00:01:52,657 --> 00:01:55,148
Desligue esta coisa.
5
00:02:01,132 --> 00:02:04,795
- Você é o lnstigador, suponho.
- Você deve ser o Frank Burst.
6
00:02:04,869 --> 00:02:07,895
Sabe, tenho que te dizer.
Seu nome é o maior.
7
00:02:08,006 --> 00:02:10,702
Agente Collins, leia os direitos que ele tem.
8
00:02:10,809 --> 00:02:13,334
Você tem o direito de permanecer calado.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:29,520 --> 00:00:32,398
Povedal ti bom zgodbo.
1
00:00:32,480 --> 00:00:36,268
Tako da boš bolje razumel.
2
00:00:37,360 --> 00:00:42,388
Tu sem zato, ker sem nekoè
imel mehanièno delavnico.
3
00:00:43,320 --> 00:00:46,357
Kakor tvoj oèe.
4
00:00:46,520 --> 00:00:50,354
Toda z avti
nisem veliko zaslužil.
5
00:00:50,440 --> 00:00:54,433
Na veliko smo
preprodajali mamila.
6
00:00:55,320 --> 00:00:58,357
Imeli smo veliko prometa
in vest se je razširila.
7
00:00:58,440 --> 00:01:02,433
Ko zaèneš malce bolj služiti,
se že pojavijo zavistneži.
8
00:01:02,520 --> 00:01:06,433
Tudi oni želijo
kos pogaèe.
9
00:01:07,360 --> 00:0
Sous-titres pour Pusher
keywords: pusher, 3, danish, february, swedish, motechnet, com, iii,
original filename: Pusher.3.DANiSH.DVDRiP.XViD-February.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,869
God morgon och välkomna
till NA-gruppen "Havsörnarna".
2
00:00:18,080 --> 00:00:21,197
- Jag heter Søren och är beroende.
- Hej, Søren.
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,119
Vi tar en stunds tystnad-
4
00:00:24,320 --> 00:00:28,029
- och tänker på narkomanen
som fortfarande lider.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Tack ska ni ha.
6
00:00:36,000 --> 00:00:41,279
Ni ska stänga av mobiltelefonerna
så att vi inte blir störda.
7
00:00:41,480 --> 00:00:46,952
Och det är inte tillåtet
att ha knark eller verktyg på sig.
8
00:00:47,160 --> 00:00:51,199
Ja