Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{67}/Poprzednio w Prison Break
{68}{126}Tak mi przykro.|Maj? mnie i Sar?.
{127}{211}LJ i Sara zostan? wymienieni|na Whistlera. Rozumiemy si??
{212}{278}Chc? zdj?cie syna i Sary|na dow?d, ?e ?yj?.
{279}{339}Nasze rozprawy|odb?d? si? w tym samym czasie.
{340}{395}- Rad? sobie sam.|- Sofia Lugo.
{396}{477}Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{478}{545}- Do czego mu to potrzebne?|- Jest zwyk?ym rybakiem.
{546}{616}Niech pani powie temu rybakowi,|?e zabra? to brat Scofielda.
{617}{697}- Spraw, ?eby Whistler by? bezpieczny.|- Whistler nic dla mnie nie znaczy.
{698}{791}Potrafi? by? pomocny|w wielu sprawach.
{792}{874}- Whistler jest bezpieczn
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, danish, da, s03e07, repack, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Danish - da - 610104d964bed22cec016d78f068a2ae.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,540 --> 00:00:21,600
Forklare for mig, Blanco, det ene ?jeblik
beder du for din vens liv, -
2
00:00:21,860 --> 00:00:22,990
- og det n?ste ?jeblik
vil du tage det.
3
00:00:23,000 --> 00:00:24,800
Denne mand...
4
00:00:24,850 --> 00:00:27,060
...denne mand er ikke
en af mine venner!
5
00:00:27,130 --> 00:00:28,640
Hvad der skete med din k?reste
har intet...
6
00:00:28,650 --> 00:00:29,740
Hendes navn var Sara!
7
00:00:31,220 --> 00:00:32,800
Og hun var et godt menneske.
8
00:00:34,520 --> 00:00:36,290
Og hun vil stadig v?re i live...
9
00:00:36,890 --> 00:00:38,350
...
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, 03x0, 3, call, waiting,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 4aee4f58a9a8eff6df7f74a870f47ef5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{162}/Poprzednio w Prison Break
{163}{221}Tak mi przykro.|Maj? mnie i Sar?.
{222}{306}LJ i Sara zostan? wymienieni|na Whistlera. Rozumiemy si??
{307}{372}Chc? zdj?cie syna i Sary|na dow?d, ?e ?yj?.
{373}{433}Nasze rozprawy|odb?d? si? w tym samym czasie.
{434}{489}- Rad? sobie sam.|- Sofia Lugo.
{490}{571}Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{572}{638}- Do czego mu to potrzebne?|- Jest zwyk?ym rybakiem.
{639}{709}Niech pani powie temu rybakowi,|?e zabra? to brat Scofielda.
{710}{790}- Spraw, ?eby Whistler by? bezpieczny.|- Whistler nic dla mnie nie znaczy.
{791}{883}Potrafi? by? pomocny|w wielu sprawach.
{884}{966}- Whistler jest bezpie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,370 --> 00:00:07,180
<i>Tidligere i Prison Break</i>
2
00:00:07,290 --> 00:00:10,740
Bad du om et nyt billede
af LJ og Sara?
3
00:00:11,290 --> 00:00:13,200
- Hvor er det?
- Hun vidste mig billede, -
4
00:00:13,210 --> 00:00:15,360
- men hun ville ikke lade mig
beholde det.
5
00:00:15,730 --> 00:00:16,610
I orden.
6
00:00:16,620 --> 00:00:19,750
- Jeg vil vide hvem den fyr er.
- Sagde at hans navn var Sullins.
7
00:00:20,670 --> 00:00:22,980
Alex, tak fordi du gad
komme herind.
8
00:00:23,610 --> 00:00:24,610
Hallo, Lang.
9
00:00:24,620 --> 00:00:28,390
Hvad sker der
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,923
<i>Tidligere i Prison Break</i>
2
00:00:06,933 --> 00:00:09,337
Det g?r mig ondt.
De har mig og Sara.
3
00:00:09,367 --> 00:00:12,863
LJ og Sara vil blive udveksle
for Whistler. Er vi klar?
4
00:00:12,893 --> 00:00:15,558
Jeg vil se et billede af min s?n og Sara
som bevis p? at de er i live.
5
00:00:15,578 --> 00:00:18,122
Jeg vil have en dato til retten en
af dagene, og du har bare at v?re der.
6
00:00:18,132 --> 00:00:19,254
Du m? klare dig selv.
7
00:00:19,274 --> 00:00:22,680
Sofia Lugo.
Jeg er James Whistler's k?reste.
8
00:00:23,792 --> 00:00:26,
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, danish, da, s03e0, 4, caph, s03e04,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Danish - da - 09ef383c18aca7f611abf57a85c6d10f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,300
<i>Tidligere i Prison Break.</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,700
Jeg vil bare v?k.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,000
Det er okay.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,600
<i>Mahone: Hvilke specielle
talenter har du -</i>
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
<i>- der g?r at Firmaet mener -</i>
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,700
- at du er mere v?rd for dem
levende end d?d
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,200
V?r forsigtig, Alex.
8
00:00:18,250 --> 00:00:20,000
De vil blive begravet her.
9
00:00:21,700 --> 00:00:23,900
- Fandt du min bog?
- Ja.
10
00:00:23,900 --> 00:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:06,900
<i>Tidligere Prison break</i>
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
LJ og Sara vil blive udvekslet
for Whistler...
3
00:00:09,600 --> 00:00:10,400
...er det forst?et?
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,000
Det kan ikke g?res p? en uge.
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,800
Du har en uge. Det er det.
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
Ingen har nogensinde brudt ud
fra dette sted f?r, -
7
00:00:15,900 --> 00:00:18,999
- efterlad alene med en uge med
til at planl?gge det, s? fort?l de folk -
8
00:00:19,499 --> 00:00:22,199
- at jeg vil f? den mand ud herfra,
eller at jeg er pa
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, danish, da, s03e0, 3, proper, xor, fast, seed, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Danish - da - c335c483bc948d27f831a1061e05e90f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
<i>Tidligere i Prison Break</i>
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
Det g?r mig ondt.
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
De har mig og Sara.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
LJ og Sara
vil blive udveksle for Whistler.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
Er vi klar?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
Jeg se et billede af min s?n og Sara
som bevis p? at de er i live.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
Jeg vil have en dato p? retten
en af de dage, og du vil v?re der.
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
Du m? klare dig selv.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,450
Sofia Lugo.
10
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, 03x0, 3, call, waiting,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 8fc8e8ba32a25e2c2d2564b8c1c46a1e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{162}/Poprzednio w Prison Break
{163}{221}Tak mi przykro.|Maj? mnie i Sar?.
{222}{306}LJ i Sara zostan? wymienieni|na Whistlera. Rozumiemy si??
{307}{372}Chc? zdj?cie syna i Sary|na dow?d, ?e ?yj?.
{373}{433}Nasze rozprawy|odb?d? si? w tym samym czasie.
{434}{489}- Rad? sobie sam.|- Sofia Lugo.
{490}{571}Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{572}{638}- Do czego mu to potrzebne?|- Jest zwyk?ym rybakiem.
{639}{709}Niech pani powie temu rybakowi,|?e zabra? to brat Scofielda.
{710}{790}- Spraw, ?eby Whistler by? bezpieczny.|- Whistler nic dla mnie nie znaczy.
{791}{883}Potrafi? by? pomocny|w wielu sprawach.
{884}{966}- Whistler jest bezpie
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 3, bang, and, burn,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 4c4a9d78ea741d6ff3051cb98eea659d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,908 --> 00:00:06,538
Din episoadele anterioare ?n
Prison Break
2
00:00:06,608 --> 00:00:08,738
?mi pare nespus de r?u.
M-au prins pe mine ?i Sarah.
3
00:00:08,778 --> 00:00:10,638
L.J. ?i Sarah vor fi
schimba?i pentru Whistler.
4
00:00:11,178 --> 00:00:14,038
- Ne-am ?n?eles?
- Vreau o poza cu fiul meu ?i Sarah
5
00:00:14,078 --> 00:00:15,543
s? dovedeasc? faptul c? sunt ?n via??.
6
00:00:15,578 --> 00:00:17,478
O s? m? ?nf??i?ez la tribunal ?ntr-una
din zilele astea, iar tu o s? fii acolo.
7
00:00:17,508 --> 00:00:19,743
- E?ti pe cont propriu.
- Sofia Lugo.
8
00:00:20,0
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 2, fire, water,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 3265663ec80cc3336d7840231ccc22b0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,651 --> 00:00:03,165
<i>?n episoadele anterioare
din Prison Break.</i>
2
00:00:03,728 --> 00:00:05,188
Sona e o strad? cu sens unic.
3
00:00:05,777 --> 00:00:08,695
Ce intr? ?n?untru
nu mai iese niciodat?...
4
00:00:08,760 --> 00:00:10,978
De c?nd cu r?scoala de anul trecut,
ne-au l?sat aici s? putrezim.
5
00:00:11,050 --> 00:00:14,759
?i-au imaginat c? ne vom distruge singuri,
dar ?n schimb, noi ne-am dezvoltat.
6
00:00:14,777 --> 00:00:16,743
Ce-ai zice s? colabor?m...
Se ne ajut?m reciproc.
7
00:00:17,590 --> 00:00:18,981
E?ti pe cont propriu.
8
00:00:18,982 --> 00:00:2
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 3, 72, p, x26, 4, ctu, call, waiting, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 1581396d7eca5cb32f264fb1b4d3e1f9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:06,914
Wat voorafging:
2
00:00:06,924 --> 00:00:12,941
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:12,951 --> 00:00:15,626
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:15,636 --> 00:00:18,323
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:18,333 --> 00:00:23,773
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:23,909 --> 00:00:26,733
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:26,743 --> 00:00:29,758
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, croatian, hr, prison, break, 3x0, 3, call, waiting,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Croatian - hr - 83bfa816640e41d598f5d2db468f186c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{124}{166}Prethodno u|Zakonu Bra?e
{167}{192}Oprosti.
{193}{224}Uhvatili su Saru i mene.
{225}{282}L. J. i Sara ?e biti|zamijenjeni za Whistlera
{283}{308}Razumijemo li se?
{309}{373}?elim sliku Sare i sina|kao dokaz da su ?ivi.
{374}{435}Imam zakazano su?enje|ovih dana, i ti ?e? biti tamo.
{436}{462}Snalazi se sam.
{463}{491}Sofia Lugo.
{492}{538}Ja sam djevojka|Jamesa Whistlera.
{570}{599}Za?to ovo ?eli?
{601}{640}On je samo ribar.
{641}{709}Reci svom ribarskom prijatelju|kako ?e Scofieldov brat uzeti ovo.
{710}{749}Samo nemoj ubiti Whistlera.
{750}{790}Whister mi ne zna?i ni?ta.
{791}{840}Ima na?ina kako mogu pomo?i.
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, 03x0, 6, photo, finish,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 1d80dc8a1b891767c3e6bb4eed303a17.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{173}/Poprzednio w Prison Break
{174}{235}Poprosi?e? o|aktualne zdj?cie LJ-a i Sary?
{236}{267}Tak.
{268}{373}- I gdzie one s??|- Pokaza?a mi fotki, ale nie pozwoli?a zatrzyma?.
{374}{392}Dobra.
{393}{432}Chc? wiedzie?, co to za facet.
{433}{492}Powiedzia?, ?e nazywa si? Sollins.
{493}{562}Mi?o, ?e przyszed?e?, Alex.
{563}{610}- S?ucham.|- Co si? dzieje?
{611}{683}Po twoim biurze kr?ci si?|wielu wa?niak?w.
{684}{729}- Znam ci?, nie?|- Obawiam si?, ?e nie.
{730}{764}Na pewno.
{765}{796}Jeste? McFadden.
{797}{865}- Pomyli?e? mnie z kim? innym.|- By?e? z ambasadorem.
{866}{913}Nie znasz mnie,|ja nie znam ciebie.
{914}{956}Twoim zdani
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,020
Previously on Prison Break...
2
00:00:03,030 --> 00:00:04,090
I'm so sorry.
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,430
They got me and Sara.
4
00:00:05,460 --> 00:00:07,850
LJ and Sara will be traded for Whistler.
5
00:00:07,880 --> 00:00:08,950
Are we clear?
6
00:00:08,980 --> 00:00:11,640
I want a picture of my son and
Sara to prove they're alive.
7
00:00:11,660 --> 00:00:14,200
I will have a court date one of
these days, and you will be there.
8
00:00:14,210 --> 00:00:15,330
You're on your own.
9
00:00:15,350 --> 00:00:16,550
Sofia Lugo.
10
00:00:16,570
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,980 --> 00:01:15,270
<i>Trebuie s? faci ceva. Fratele meu e
nevinovat. E cet??ean american.</i>
2
00:01:15,290 --> 00:01:16,870
Nu pot face nimic.
3
00:01:16,890 --> 00:01:18,850
Bine, este... ?napoi la locul faptei,
asta va dovedi.
4
00:01:18,870 --> 00:01:20,520
Eu sunt doar de serviciu noaptea.
5
00:01:20,540 --> 00:01:21,860
Dac? vrei s? vorbe?ti cu cineva
care te poate ajuta
6
00:01:21,870 --> 00:01:23,380
atunci trebuie s?-l a?tep?i
pe consul.
7
00:01:23,390 --> 00:01:25,630
Vine aici de diminea??.
8
00:01:26,040 --> 00:01:27,760
?mi pare r?u.
?mi pare r?u.
9
00
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 30, 3, xor, 2005, s03e0, call, waiting, s03e03,
original filename: Prison.Break(303-XOR)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,988 --> 00:00:06,686
<i>Previamente en Prison Break...</i>
2
00:00:06,824 --> 00:00:09,044
<i>Papá, lo siento mucho.
Me tienen a mà y a Sara.</i>
3
00:00:09,257 --> 00:00:12,711
LJ y Sara serán intercambiados
por Whistler. ¿Está claro?
4
00:00:12,851 --> 00:00:15,525
Quiero una fotografÃa de mi hijo
y de Sara que pruebe que están vivos.
5
00:00:15,536 --> 00:00:17,903
Uno de estos dÃas tendré
una cita en la corte y tú estarás allÃ.
6
00:00:18,133 --> 00:00:19,167
Estás por tu cuenta.
7
00:00:23,809 --> 00:00:26,503
- ¿Por qué quiere esto?
- Es sólo un pescador.
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 3, call, waiting, real, proper, fqm, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 88896fcbc3729504c7084527d2dafc39.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,251 --> 00:00:07,003
Bisher bei Prison Break ...
2
00:00:07,045 --> 00:00:08,087
Es tut mir so Leid.
3
00:00:08,129 --> 00:00:09,422
Die haben mich und Sara.
4
00:00:09,464 --> 00:00:11,841
LJ und Sara werden gegen Whistler ausgetauscht.
5
00:00:11,883 --> 00:00:12,967
Haben wir uns verstanden?
6
00:00:12,967 --> 00:00:15,637
Ich will ein Bild von meinem Sohn und
Sara als Beweis, dass sie noch leben.
7
00:00:15,678 --> 00:00:18,181
Ich habe einen Gerichtstermin in den
n?chsten Tagen, und du wirst dort sein.
8
00:00:18,223 --> 00:00:19,349
Du bist auf dich allein gestellt.
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, 03x0, 2, fire, water,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 5b5bbfe633206a7d870d7201c78440fa.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{80}/Poprzednio w Prison Break.
{81}{134}/Sona to droga w jedn? stron?.
{135}{204}Kogo tam zamkn?...|/Nigdy nie wychodzi ?ywy.
{205}{264}Zostawili nas tutaj,|?eby?my zgnili.
{265}{344}My?leli, ?e sami si? pozabijamy,|tymczasem my mamy si? dobrze.
{345}{416}Co ty na to,|?eby?my wsp??pracowali?
{417}{483}Rad? sobie sam.
{485}{553}Chcesz wiedzie?, gdzie jest?!|Znajd? spos?b, ?eby mnie stamt?d wydosta?!
{554}{611}Maricruz.
{612}{680}Mo?emy panu pom?c,|je?li zdecydowa?by si? pan, powiedzmy...
{681}{737}- Prysn?? st?d.|- Koniec rozmowy.
{738}{816}Za?atwmy to bez k?opot?w!
{825}{904}Wy?wiadczysz mi przys?ug??
{1080}{1152}Mamy du?o do obgada
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, greek, gr, 3x0, 3, call, waiting,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Greek - gr - f44f11310515525b05c9949017c199fe.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,216 --> 00:00:06,995
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:06,996 --> 00:00:09,401
???????, ???? ???????
????? ??? ??? ????.
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,858
?? ???????????? ??? ?? ???? ??? ???
????, ?? ??? ?????????. ????????;
4
00:00:12,911 --> 00:00:15,580
???? ??? ?????????? ??? ???? ??? ???
??? ???? ?? ???????? ??? ????? ????????.
5
00:00:15,645 --> 00:00:18,283
??? ???? ??? ??? ????? ???
????? ??? ?? ????? ?? ??? ????.
6
00:00:18,302 --> 00:00:19,344
????' ?? ???? ????? ???.
7
00:00:19,410 --> 00:00:23,279
?? ???? ????? ??????. ?????
? ?????? ??? ?????? ?????????.
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, 3x0, 3, call, waiting, rl, proper, fqm, tvu, org, ru,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 67abf101dcf52e4177b587cde3aaed57.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,288 --> 00:00:07,114
Wat voorafging:
2
00:00:07,124 --> 00:00:13,141
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:13,151 --> 00:00:15,826
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:15,836 --> 00:00:18,523
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:18,533 --> 00:00:23,973
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:24,109 --> 00:00:26,933
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:26,943 --> 00:00:29,958
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, greek, gr, 03x0, orientaci, ??n,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Greek - gr - a50a18ed494c75ffe84cd4ea879c5a2c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,820 --> 00:01:16,360
<i>?????? ?? ?????? ????, ? ??????? ???
????? ?????. ????? ?????????? ???????.</i>
2
00:01:16,361 --> 00:01:17,606
??? ????? ?? ???? ??????.
3
00:01:17,643 --> 00:01:19,777
?? ????, ????????. ??????? ???? ????
??? ??????????, ?? ??????????...
4
00:01:19,778 --> 00:01:21,221
??? ??????? ?? ??????, ???????;
5
00:01:21,222 --> 00:01:24,461
?? ??? ??????? ??? ?? ?????? ?? ?????
????, ?????? ?? ?????????? ??? ???????.
6
00:01:24,498 --> 00:01:26,392
??????? ?? ????.
7
00:01:27,179 --> 00:01:28,992
???????.
8
00:01:28,996 --> 00:01:31,148
??? ?? ??????? ????.
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 30, 3, fqm, 2005, s03e0, call, waiting, s03e03,
original filename: Prison.Break(303-FQM)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,288 --> 00:00:06,986
<i>Previamente en Prison Break...</i>
2
00:00:07,124 --> 00:00:09,344
<i>Papá, lo siento mucho.
Me tienen a mà y a Sara.</i>
3
00:00:09,557 --> 00:00:13,011
LJ y Sara serán intercambiados
por Whistler. ¿Está claro?
4
00:00:13,151 --> 00:00:15,825
Quiero una fotografÃa de mi hijo
y de Sara que pruebe que están vivos.
5
00:00:15,836 --> 00:00:18,503
Uno de estos dÃas tendré
una cita en la corte y tú estarás allÃ.
6
00:00:18,533 --> 00:00:19,551
Estás por tu cuenta.
7
00:00:24,109 --> 00:00:26,803
- ¿Por qué quiere esto?
- Es sólo un pescador.
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: 3, 4, prison, break3, 2005, takaya, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, break, s03e0, call, waiting, real, proper, fqm, s03e03,
original filename: 34Prison Break34 (2005) - Takaya - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,520
<i>Prison Break'de daha önce.</i>
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
Ãzür dilerim.
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
Sara'yla bizi yakaladýlar.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
LJ ve Sara, Whistler'la takas edilecek.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
Anlaþtýk mý?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
Yaþadýklarýna emin olmak için oðlumun
ve Sara'nýn fotoðrafýný istiyorum.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
Yakýnda mahkemeye çýkacaðým
ve sen de orada olacaksýn!
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
Baþýnýn çaresine bak.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,800
V predch?dzaj?cich dieloch ste videli
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
LJ a Sara bud? vymenen? za Whistlera
3
00:00:09,700 --> 00:00:10,400
Jasn??
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
To sa ned? stihn?? za t??de?.
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,700
M?te t??de?. To je v?etko.
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
Nikto nikdy predt?m neutiekol z tohto miesta,
7
00:00:15,900 --> 00:00:19,000
nie to e?te napl?nova? to za t??de?.
Tak povedz t?m ?u?om,
8
00:00:19,500 --> 00:00:20,600
Dostanem toho chlapa odtia?to,
9
00:00:20,600 --> 00:00:21,900
aj keby som mal pri tom u
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,083
<i>Anteriormente en Prison Break:</i>
2
00:00:07,118 --> 00:00:09,568
Lo siento mucho.
Me tienen a mà y a Sara.
3
00:00:09,618 --> 00:00:11,862
LJ y Sara serán intercambiados
por Whistler.
4
00:00:11,897 --> 00:00:13,059
¿Hemos sido claros?
5
00:00:13,094 --> 00:00:15,799
Quiero una fotografÃa de mi hijo
y de Sara, que pruebe que están vivos.
6
00:00:15,834 --> 00:00:18,364
Habrá una cita en la corte uno
de estos dÃas y tú estarás ahÃ.
7
00:00:18,399 --> 00:00:19,468
Estás por tu cuenta.
8
00:00:23,620 --> 00:00:26,743
- ¿Por qué quiere es
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1768}{1812}/Musi pan co? zrobi?.|/M?j brat jest niewinny.
{1813}{1862}- Jest ameryka?skim obywatelem...|- Niewiele mog? zrobi?.
{1863}{1911}Mo?e pan wr?ci? na miejsce zbrodni.|Znajdzie pan dow?d...
{1912}{1951}Ja jestem tylko zwyk?ym ?uczkiem.
{1952}{2023}Jedyn? osob?, kt?ra mo?e co? zrobi?,|jest konsul. Musi pan na niego poczeka?.
{2024}{2082}B?dzie dopiero rano.
{2083}{2127}Przykro mi.
{2128}{2202}Wypchaj si? pan sianem.
{2203}{2245}Pa?ski brat...
{2246}{2331}- Gdzie go uwi?zili?|- W Sonie.
{2347}{2399}Co?
{2435}{2484}Siedz? tam najgorsi z najgorszych.
{2485}{2595}/Ludzie, kt?rych nie przyj??o|/?adne inne wi?zienie.
{2683}{2741}/Rok t
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 30, 3, hr, 2005, s03e0, call, waiting, s03e03,
original filename: Prison.Break(303-HR-HDTV)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
<i>Previamente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>Papá, lo siento mucho.
Me tienen a mà y a Sara.</i>
3
00:00:05,300 --> 00:00:08,800
LJ y Sara serán intercambiados
por Whistler. ¿Está claro?
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,600
Quiero una fotografÃa de mi hijo
y de Sara que pruebe que están vivos.
5
00:00:11,600 --> 00:00:14,000
Uno de estos dÃas tendré
una cita en la corte y tú estarás allÃ.
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,200
Estás por tu cuenta.
7
00:00:19,900 --> 00:00:22,600
- ¿Por qué quiere esto?
- Es sólo un pescador.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1768}{1812}/Musi pan co? zrobi?.|/M?j brat jest niewinny.
{1813}{1862}- Jest ameryka?skim obywatelem...|- Niewiele mog? zrobi?.
{1863}{1911}Mo?e pan wr?ci? na miejsce zbrodni.|Znajdzie pan dow?d...
{1912}{1951}Ja jestem tylko zwyk?ym ?uczkiem.
{1952}{2023}Jedyn? osob?, kt?ra mo?e co? zrobi?,|jest konsul. Musi pan na niego poczeka?.
{2024}{2082}B?dzie dopiero rano.
{2083}{2127}Przykro mi.
{2128}{2202}Wypchaj si? pan sianem.
{2203}{2245}Pa?ski brat...
{2246}{2331}- Gdzie go uwi?zili?|- W Sonie.
{2347}{2399}Co?
{2435}{2484}Siedz? tam najgorsi z najgorszych.
{2485}{2595}/Ludzie, kt?rych nie przyj??o|/?adne inne wi?zienie.
{2683}{2741}/Rok t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{124}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{125}{169}/Poprzednio w Prison Break
{170}{232}LJ i Sara|zostan? wymienieni na Whistlera.
{233}{253}Rozumiemy si??
{254}{289}Tego nie da si? zrobi? w tydzie?.
{290}{344}Masz tydzie?.|Ani dnia wi?cej.
{345}{380}Nikt st?d jeszcze nie uciek?.
{381}{467}Tydzie? to ma?o,|ale powiedz tym ludziom,
{468}{494}?e go st?d wyci?gn?...
{495}{538}albo umr? pr?buj?c.
{539}{613}B?dziesz moimi uszami.
{619}{685}Doniesiesz mi o wszystkim,|co us?ysza?e?,
{686}{737}gdy mnie nie by?o w pobli?u.
{738}{785}Wiem, ?e z zewn?trz|pomaga ci brat.
{786}{824}Wiem, ?e wpad?
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, spanish, es, t, 3, c, call, waiting,
original filename: Prison Break - 2005 - - Spanish - es - d77f10e6cd8f68928387ec5ec0372222.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,183
<i>Anteriormente en Prison Break:</i>
2
00:00:03,183 --> 00:00:05,668
Lo siento mucho.
Me tienen a m? y a Sara.
3
00:00:05,668 --> 00:00:07,962
LJ y Sara ser?n intercambiados
por Whistler.
4
00:00:07,962 --> 00:00:09,159
?Hemos sido claros?
5
00:00:09,159 --> 00:00:11,899
Quiero una fotograf?a de mi hijo
y de Sara, que pruebe que est?n vivos.
6
00:00:11,899 --> 00:00:14,464
Habr? una cita en la corte uno
de estos d?as y t? estar?s ah?.
7
00:00:14,464 --> 00:00:15,568
Est?s por tu cuenta.
8
00:00:19,720 --> 00:00:22,843
- ?Por qu? quiere esto?
- S?lo e
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{124}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{125}{169}/Poprzednio w Prison Break
{170}{232}LJ i Sara|zostan? wymienieni na Whistlera.
{233}{253}Rozumiemy si??
{254}{289}Tego nie da si? zrobi? w tydzie?.
{290}{344}Masz tydzie?.|Ani dnia wi?cej.
{345}{380}Nikt st?d jeszcze nie uciek?.
{381}{467}Tydzie? to ma?o,|ale powiedz tym ludziom,
{468}{494}?e go st?d wyci?gn?...
{495}{538}albo umr? pr?buj?c.
{539}{613}B?dziesz moimi uszami.
{619}{685}Doniesiesz mi o wszystkim,|co us?ysza?e?,
{686}{737}gdy mnie nie by?o w pobli?u.
{738}{785}Wiem, ?e z zewn?trz|pomaga ci brat.
{786}{824}Wiem, ?e wpad?
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 03x0, 3, call, waiting, sonso, dobby, subts, xor,
original filename: Prison_Break___03x03___Call_Waiting__Sonso_Dobby___SubTS_.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
<i>Previamente en Prison Break</i>
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
Lo siento.
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
Me tienen a m? y a Sara.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
LJ y Sara ser?n intercambiados
por Whistler.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
?Queda claro?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
Quiero una foto de mi hijo y Sara
para probar que est?n vivos.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
Tendr? una fecha para juicio
uno de estos d?as, y tu estar?s ah?.
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
Est?s s?lo.
9
00:00:23,760 --> 00:00:24,980
?Por qu? quiere esto?
10
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, portuguese, pt, 3x0, 2, fire, water, caph, special, access, all, areas, season, 3, preview, bia, 1, orientaci, ??n, xor, call, waiting, rl, proper, fqm,
original filename: Prison Break - 2005 - - Portuguese - pt - db6e44feb38f6d4e92dca8ac571348af.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,070
Anteriormente em Prison Break:
2
00:00:03,480 --> 00:00:04,760
Sona ? uma estrada
de um s? sentido.
3
00:00:05,510 --> 00:00:06,770
O que entra...
4
00:00:07,210 --> 00:00:08,340
nunca sai.
5
00:00:08,440 --> 00:00:10,830
Depois dos motins do ano passado,
deixaram-nos aqui a apodrecer.
6
00:00:10,940 --> 00:00:12,330
Eles achavam que nos ?amos
destruir a n?s pr?prios,
7
00:00:12,340 --> 00:00:14,430
mas ao inv?s disso,
n?s sobrevivemos.
8
00:00:14,530 --> 00:00:16,390
E que tal se trabalharmos juntos,
ajudarmo-nos um ao outro?
9
00:00:17,350 --> 0
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, cd, portuguese, pt, 3x0, 2, fire, water, caph, s03e0, 3, call, waiting, real, proper, fqm, s03e03, interference, xor, s03e05, 1, orientaci, ??n, 4, good, fences, s03e04,
original filename: Prison Break - 2005 - 5CD - Portuguese - pt - 4fe7f1a91c9d40a55504decaaeb21f88.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,070
Anteriormente em Prison Break:
2
00:00:03,480 --> 00:00:04,760
Sona ? uma estrada
de um s? sentido.
3
00:00:05,510 --> 00:00:06,770
O que entra...
4
00:00:07,210 --> 00:00:08,340
nunca sai.
5
00:00:08,440 --> 00:00:10,830
Depois dos motins do ano passado,
deixaram-nos aqui a apodrecer.
6
00:00:10,940 --> 00:00:12,330
Eles achavam que nos ?amos
destruir a n?s pr?prios,
7
00:00:12,340 --> 00:00:14,430
mas ao inv?s disso,
n?s sobrevivemos.
8
00:00:14,530 --> 00:00:16,390
E que tal se trabalharmos juntos,
ajudarmo-nos um ao outro?
9
00:00:17,350 --> 0
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s03e07, 2, hd,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - eb289f158fc9eb4516379d85a660cfdf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,780 --> 00:00:14,390
Explain something to me, blanco,
2
00:00:14,410 --> 00:00:16,990
one minute you plead
for your friend's life,
3
00:00:17,010 --> 00:00:18,440
and the next minute you want to take it?
4
00:00:18,470 --> 00:00:19,430
This man...
5
00:00:19,910 --> 00:00:22,250
this man is no friend of mine!
6
00:00:22,290 --> 00:00:23,840
What happened to your
girlfriend has nothing...
7
00:00:23,860 --> 00:00:26,010
her name was sara!
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,480
And she was a good person.
9
00:00:29,530 --> 00:00:33,630
And she'd still be alive
if it wasn't for
Sous-titres pour Prison Break 2005 Danish Da 03x0 3 Call Waiting
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 6, xor, s03e06,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 99c2c075ef8ba6b6b9ed6c83d3552c42.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une