Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Prestige English 2 Cd
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
[man 1] Are you watching closely?
2
00:01:02,200 --> 00:01:06,700
[man 2] Every magic trick consists
of three parts, or acts.
3
00:01:06,600 --> 00:01:10,000
The first part is called "the pledge. "
4
00:01:10,000 --> 00:01:13,400
The magician shows you
something ordinary.
5
00:01:13,200 --> 00:01:16,700
A deck of cards, a bird or a man.
6
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
He shows you this object.
7
00:01:25,300 --> 00:01:27,900
Perhaps he asks you to inspect it,
8
00:01:27,900 --> 00:01:30,900
to see that it is indeed real,
9
00:01:30,900 --> 00:01:33,9
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, prestige, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Prestige - 2006 - 1CD - English - en - c3263c1031df7759eb7c08d3a7b9cc70.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,756 --> 00:00:52,456
?????????? ??? A.P.S.U. TEAM release
~~~~ emperor ~~~~
2
00:00:58,057 --> 00:00:59,588
<i>?????????????? ??????????;</i>
3
00:01:06,298 --> 00:01:10,792
<i>???? ?????? ????? ???????????
??? ???? ???? ? ???????.</i>
4
00:01:11,270 --> 00:01:14,271
<i>?? ????? ????? ??????????
"? ????????".</i>
5
00:01:14,340 --> 00:01:17,507
<i>? ????? ???????
???? ???????????.</i>
6
00:01:17,520 --> 00:01:21,235
<i>??? ????????, ??? ?????
? ???? ???????.</i>
7
00:01:27,854 --> 00:01:30,288
<i>??????? ?? ???????????.</i>
8
00:01:30,356 --> 00:01:32,950
<i>??????? ?? ??
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, prestige, 2006, 1, cd, english, en, eng,
original filename: The Prestige - 2006 - 1CD - English - en - ffe9ce58339fe927636fbdb36ff43dc5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,610 --> 00:00:49,606
EL GRAN TRUCO
2
00:00:57,424 --> 00:00:58,891
<i>?Est? poniendo atenci?n?</i>
3
00:01:05,698 --> 00:01:09,930
<i>Todos los trucos de magia</i>
<i>tienen tres partes o actos.</i>
4
00:01:10,870 --> 00:01:13,668
<i>La primera parte se llama "la promesa".</i>
5
00:01:13,740 --> 00:01:17,107
<i>El mago nos muestra algo com?n.</i>
6
00:01:17,177 --> 00:01:20,635
<i>Un mazo de cartas,</i>
<i>un p?jaro o un hombre.</i>
7
00:01:27,287 --> 00:01:29,721
<i>Nos muestra un objeto.</i>
8
00:01:29,789 --> 00:01:31,882
<i>Quiz? nos pida que lo examinemos</i>
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,861 --> 00:00:07,166
It leaves me to show something to you, that
men call magic.
2
00:00:09,067 --> 00:00:13,567
Corrections of orthography and adaptations:
CROCODILU'
3
00:00:15,522 --> 00:00:20,479
The key is in as the eye
it is been deceptive.
4
00:00:21,325 --> 00:00:24,653
What he seems solidâ¦
5
00:00:30,345 --> 00:00:33,166
Clearly that to the times you is not.
6
00:00:34,611 --> 00:00:36,726
Low idiot goes pra.
7
00:00:50,527 --> 00:00:53,333
The secret is in the common one.
8
00:01:07,639 --> 00:01:10,134
Mago catches the common one.
9
00:01:12,381 --> 00:
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, prestige, 2006, prodji, subeng,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 8aa5e7415c231452646165dc7d90a311.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,840 --> 00:00:55,114
<i>Are you watching closely?</i>
2
00:01:01,840 --> 00:01:05,992
<i>Every magic trick</i>
<i>consists of three parts or acts.</i>
3
00:01:06,800 --> 00:01:09,394
<i>The first part is called the Pledge.</i>
4
00:01:09,560 --> 00:01:12,677
<i>The magician shows you</i>
<i>something ordinary...</i>
5
00:01:12,840 --> 00:01:16,037
<i>...a deck of cards, a bird, or a man.</i>
6
00:01:22,360 --> 00:01:24,715
<i>He shows you this object...</i>
7
00:01:24,880 --> 00:01:26,791
<i>...perhaps he asks you to inspect it...</i>
8
00:01:27,920 --> 00:01:30,434
<i>... t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Me deixe te mostrar algo, que os
homens chamam magia.
2
00:00:09,000 --> 00:00:16,000
Corre??es de ortografia e adapta??es:
Renanbg
3
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
A chave est? em como o olho
? enganado.
4
00:00:21,000 --> 00:00:30,000
O que parece s?lido...
5
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Claro que ?s vezes n?o ?.
6
00:00:35,000 --> 00:00:51,000
V? pra baixo idiota.
7
00:00:51,000 --> 00:01:08,000
O segredo est? no comum.
8
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
O mago pega o comum.
9
00:01:12,000 --> 00:01:20,000
E o converte em algo extraordin?rio.
10
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, prestige, 2006, 1, cd, english, en, unseen,
original filename: The Prestige - 2006 - 1CD - English - en - 70ebd78b75dded85fd2534472f682eac.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,755 --> 00:00:59,586
[man 1] Are you watching closely?
2
00:01:06,396 --> 00:01:10,890
[man 2] Every magic trick consists
of three parts, or acts.
3
00:01:10,968 --> 00:01:14,369
The first part is called "the pledge. "
4
00:01:14,438 --> 00:01:17,805
The magician shows you
something ordinary.
5
00:01:17,875 --> 00:01:21,333
A deck of cards, a bird or a man.
6
00:01:28,452 --> 00:01:30,386
He shows you this object.
7
00:01:30,454 --> 00:01:33,048
Perhaps he asks you to inspect it,
8
00:01:33,123 --> 00:01:36,149
to see that it is indeed real,
9
00:01:36,226 --> 00:01:39,2
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, prestige, 2006, 1, cd, english, en, dvd, 9, 72, p, bluray, x26, 4, reveille, ass,
original filename: The Prestige - 2006 - 1CD - English - en - 4b0a66551ca8d51b815535626fef9765.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
?[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,48,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:57.26,0:00:59.09,Default,,0000,0000,0000,,{i1}Are yo
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, prestige,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 2dbb9c76d12749fd89dc3eec7698ae5b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:15,055
????? ?????? ??
????? ??? ?????? ?????
www.sb3awynet.byethost7.com/vb/
2
00:00:16,056 --> 00:00:49,056
????? ????????
( 0121248456 )
Sb3awy_net@yahoo.com
Sb3awy_net@hotmail.com
3
00:00:50,056 --> 00:00:53,156
???? ??????
4
00:00:57,057 --> 00:00:58,888
?? ??????? ?? ???
5
00:01:05,698 --> 00:01:10,192
?? ???? ????? ????? ?? ????
????? ?? ????
6
00:01:10,270 --> 00:01:13,671
????? ????? ???? ?????
7
00:01:13,740 --> 00:01:17,107
??? ???? ?????? ???? ?????
8
00:01:17,177 --> 00:01:20,635
??????? .. ????? .. ?? ????
9
00:01:27,754 --> 00:01:29,688
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, prestige, 2006, 2, cd, english, en, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: The Prestige - 2006 - 2CD - English - en - 22de442931383c364cf6ee83a2a0f376.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
?1
00:00:53,973 --> 00:00:55,247
<i>Are you watching closely?</i>
2
00:01:01,973 --> 00:01:06,125
<i>Every magic trick</i>
<i>consists of three parts or acts.</i>
3
00:01:06,933 --> 00:01:09,527
<i>The first part is called the Pledge.</i>
4
00:01:09,693 --> 00:01:12,810
<i>The magician shows you</i>
<i>something ordinary...</i>
5
00:01:12,973 --> 00:01:16,170
<i>... a deck of cards, a bird, or a man.</i>
6
00:01:22,493 --> 00:01:24,848
<i>He shows you this object...</i>
7
00:01:25,013 --> 00:01:26,924
<i>... perhaps he asks you to inspect it...</i>
8
00:01:28,053 --> 00:01:30,567
<i>... to see that it is, indeed, real.</i>
9
00:01:30,733 --> 00:01:3
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, prestige, 2006, 1, cd, english, en, unseen, eng, hi,
original filename: The Prestige - 2006 - 1CD - English - en - 39ce55cf1f68a0cce2c13d209f6f8d4c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,072 --> 00:00:58,903
<i>Are you watching closely?</i>
2
00:01:05,713 --> 00:01:10,207
<i>Every magic trick consists</i>
<i>of three parts, or acts.</i>
3
00:01:10,285 --> 00:01:13,686
<i>The first part is called "the pledge."</i>
4
00:01:13,755 --> 00:01:17,122
<i>The magician shows you</i>
<i>something ordinary.</i>
5
00:01:17,192 --> 00:01:20,650
<i>A deck of cards, a bird or a man.</i>
6
00:01:27,769 --> 00:01:29,703
<i>He shows you this object.</i>
7
00:01:29,771 --> 00:01:32,365
<i>Perhaps he asks you to inspect it,</i>
8
00:01:32,440 --> 00:01:35,466
<i>to see that it
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, prestige, 2006, 2, cd, english, en, 1,
original filename: The Prestige - 2006 - 2CD - English - en - 0abc801ea0f16a7157e2d45b0bd782ac.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,057 --> 00:00:58,892
<i>Are you watching closely?</i>
2
00:01:05,691 --> 00:01:10,195
<i>Every magic trick consists
of three parts, or acts.</i>
3
00:01:10,279 --> 00:01:13,657
<i>The first part is called "the pledge."</i>
4
00:01:13,740 --> 00:01:17,119
<i>The magician shows you
something ordinary.</i>
5
00:01:17,160 --> 00:01:20,622
<i>A deck of cards, a bird or a man.</i>
6
00:01:27,754 --> 00:01:29,673
<i>He shows you this object.</i>
7
00:01:29,756 --> 00:01:32,342
<i>Perhaps he asks you to inspect it,</i>
8
00:01:32,426 --> 00:01:35,470
<i>to see that it is indeed real
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, prestige, 2006, 2, cd, english, en, 1,
original filename: The Prestige - 2006 - 2CD - English - en - 150560d46c09211848f392b40eafbb0b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,057 --> 00:00:58,888
<i>[Man 1] Are you watching closely?</i>
2
00:01:00,627 --> 00:01:03,289
[Chirping]
3
00:01:05,698 --> 00:01:10,192
<i>[Man 2] Every magic trick consists</i>
<i>of three parts, or acts.</i>
4
00:01:10,270 --> 00:01:13,671
<i>The first part is called "the pledge."</i>
5
00:01:13,740 --> 00:01:17,107
<i>The magician shows you</i>
<i>something ordinary.</i>
6
00:01:17,177 --> 00:01:20,635
<i>A deck of cards, a bird or a man.</i>
7
00:01:25,418 --> 00:01:27,682
[Applause]
8
00:01:27,754 --> 00:01:29,688
<i>He shows you this object.</i>
9
00:01:29,756 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,189 --> 00:00:03,488
At least he saw it. I spent
the ovation hiding under the stage.
2
00:00:03,559 --> 00:00:05,891
No one cares about
the man who disappears.
3
00:00:05,961 --> 00:00:07,952
They care about the one who comes out.
4
00:00:08,030 --> 00:00:10,089
I care about the man in the box.
5
00:00:10,165 --> 00:00:14,465
Thank you. I don't know,
maybe we could switch before the trick.
6
00:00:14,536 --> 00:00:16,697
I'm the prestige,
and Root's below stage.
7
00:00:16,772 --> 00:00:19,707
No, the anticipation
of the trick is everything.
8
00:00:19,775 --> 00:00:22
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, prestige, mvs, english, motechnet, com, cd, 2, hi, 1,
original filename: 4009-The.Prestige.DVDRiP.XViD-mVs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,189 --> 00:00:03,488
At least he saw it. I spent
the ovation hiding under the stage.
2
00:00:03,559 --> 00:00:05,891
No one cares about
the man who disappears.
3
00:00:05,961 --> 00:00:07,952
They care about the one who comes out.
4
00:00:08,030 --> 00:00:10,089
I care about the man in the box.
5
00:00:10,165 --> 00:00:14,465
Thank you. I don't know,
maybe we could switch before the trick.
6
00:00:14,536 --> 00:00:16,697
I'm the prestige,
and Root's below stage.
7
00:00:16,772 --> 00:00:19,707
No, the anticipation
of the trick is everything.
8
00:00:19,775 --> 00:00:22,835
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, prestige, mvs, english, motechnet, com, cd, 2, hi, 1,
original filename: The.Prestige.DVDRiP.XViD-mVs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,189 --> 00:00:03,488
At least he saw it. I spent
the ovation hiding under the stage.
2
00:00:03,559 --> 00:00:05,891
No one cares about
the man who disappears.
3
00:00:05,961 --> 00:00:07,952
They care about the one who comes out.
4
00:00:08,030 --> 00:00:10,089
I care about the man in the box.
5
00:00:10,165 --> 00:00:14,465
Thank you. I don't know,
maybe we could switch before the trick.
6
00:00:14,536 --> 00:00:16,697
I'm the prestige,
and Root's below stage.
7
00:00:16,772 --> 00:00:19,707
No, the anticipation
of the trick is everything.
8
00:00:19,775 --> 00:00:22,835
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: ally, mcbeal, s01e0, 7, the, attitude, saints, english, motechnet, com, 1x0,
original filename: 9975-Ally.McBeal.S01E07.The.Attitude.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,293 --> 00:00:06,525
I think we just have the closing,
and then it's a lock.
2
00:00:06,933 --> 00:00:10,642
- There he is again.
- He's here all the time. He's a D.A.
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,646
It brings me back to
"Why can't you introduce me?"
4
00:00:13,893 --> 00:00:18,603
But you want me to introduce you so
he doesn't know I'm introducing you.
5
00:00:18,813 --> 00:00:21,122
I could go to one
of your office parties.
6
00:00:21,373 --> 00:00:24,251
Office parties?
We don't have office parties.
7
00:00:24,453 --> 00:00:26,887
Don't move. Don't turn around.
He's comin
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: pepi, luci, bom, y, otras, chicas, del, monton, 1980, 1, cd, english, en,
original filename: Pepi, Luci, Bom y otras chicas del monton - 1980 - 1CD - English - en - 726ca119905388f5d30b19047e2d38e0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,840 --> 00:02:42,680
I couldn't hear anything with the music.
What is it?
2
00:02:42,800 --> 00:02:46,040
I'm a policeman.
Didn't you see my ID?
3
00:02:46,160 --> 00:02:48,120
I'm short-sighted.
4
00:02:50,800 --> 00:02:52,320
I'm not.
5
00:02:52,440 --> 00:02:56,680
Live opposite one of those windows..
6
00:02:56,800 --> 00:03:00,680
I couldn't help noticing your plants.
7
00:03:02,360 --> 00:03:06,120
- Pretty, Aren't they?
- Don't try to be clever with me.
8
00:03:09,680 --> 00:03:12,400
It 's drugs.
You must think I'm soft in the head.
9
00:03:12,520 --> 00:03:17,
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: 5, first, dates, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: 50 First Dates - 2004 - 1CD - English - en - 91f67645fb18c2222b9d2b35fcfd807a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,643 --> 00:00:52,519
So tell me. How was Hawaii?
2
00:00:53,078 --> 00:00:55,995
-lt was unbelievable.
-Oh, yeah?
3
00:00:56,196 --> 00:00:58,593
-Well, what happened?
-l met this guy.
4
00:00:58,793 --> 00:01:01,229
lt was the best week of my life.
5
00:01:01,429 --> 00:01:04,147
lt was just a little
vacation romance.
6
00:01:04,345 --> 00:01:06,103
But he was so sweet.
7
00:01:06,303 --> 00:01:08,501
He took me to all these
cool local places.
8
00:01:08,700 --> 00:01:10,857
We went scuba diving....
9
00:01:11,057 --> 00:01:13,296
-Snorkeling.
-Mountain climbing.
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, lost, room, part, 1, ws, dsrip, aaf, english, motechnet, com, key, and, clock, dsr,
original filename: The.Lost.Room.Part.1.WS.DSRip.XviD-aAF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,982
The Lost Room
Part 1 : The Key and the Clock
2
00:01:24,256 --> 00:01:25,618
Are we good?
3
00:02:26,684 --> 00:02:28,558
I have to check it.
4
00:03:11,089 --> 00:03:12,641
I have it.
5
00:03:14,576 --> 00:03:15,792
It's real.
6
00:03:16,377 --> 00:03:20,544
- Money first.
- He says money first.
7
00:03:49,231 --> 00:03:51,352
It's good doing
business with you.
8
00:04:00,564 --> 00:04:02,174
What did I miss?
9
00:04:03,815 --> 00:04:04,800
Iggy.
10
00:04:08,787 --> 00:04:10,640
Who the hell are you?
11
00:04:12,963 --> 00:04:14,821
Weas
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,307 --> 00:00:44,027
(INDISTINCT RADIO TRANSMISSIONS)
2
00:00:45,545 --> 00:00:48,505
NARRATOR 1: After capturing
most of the Arabian Peninsula
3
00:00:48,515 --> 00:00:51,608
with the help of
the Wahhabi Islamic warriors,
4
00:00:51,618 --> 00:00:55,884
Ibn Saud establishes
the Kingdom of Saudi Arabia.
5
00:00:56,122 --> 00:00:58,581
NARRATOR 2: The Wahhabis
were fiercely anti-Western.
6
00:00:58,591 --> 00:01:00,116
They want to
go back in time
7
00:01:00,126 --> 00:01:03,620
to a pure Islam that wasn't
threatened by the West.
8
00:01:03,630 --> 00:01:06,122
SAUDI RULE
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, english, en, 30, ws, ntsc, 2006, dvdr, nogrp,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - English - en - f47292ab59f48e552b26d4a8da07a527.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,866 --> 00:01:14,671
<i>?????? ?? ???? ???????,</i>
2
00:01:15,961 --> 00:01:19,335
<i>???? ?????? ?????????,
??? ?? ???????.</i>
3
00:01:20,265 --> 00:01:22,572
<i>??? ?? ?????? ??? ?????,</i>
4
00:01:22,969 --> 00:01:26,825
<i>?????? ??? ???????,
???? ?? ???? ?????????.</i>
5
00:01:34,511 --> 00:01:39,529
<i>????? ?? ???????? ?? ???????
? ????? ?? ??????????.</i>
6
00:02:02,268 --> 00:02:05,444
<i>????? ?? ?? ?? ????????,
?? ?? ?? ???????,</i>
7
00:02:06,035 --> 00:02:10,579
<i>?? ????? ?? ??????? ????
? ?????? ?? ??????.</i>
8
00:02:11,209 --> 00:02:14,999
<i>???? ?? ?
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: heroes, landslide, 2007, 1, cd, english, en, 12, lol, eng,
original filename: Heroes Landslide - 2007 - 1CD - English - en - 4651fbad48e4e55320a2c83c2f41c87a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,230 --> 00:00:03,600
(Mohinder)
Previously on <i>Heroes...</i>
2
00:00:03,630 --> 00:00:04,700
This is good-bye.
3
00:00:04,730 --> 00:00:05,700
[gunshot]
4
00:00:05,730 --> 00:00:06,960
[groans]
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,830
[sobbing]
I love you, Dad.
6
00:00:08,860 --> 00:00:10,700
I love you,
Claire-Bear.
7
00:00:10,730 --> 00:00:13,700
<i>(Linderman)</i>
<i>I care about the world.</i>
<i>I just want to heal it.</i>
8
00:00:13,730 --> 00:00:16,500
What could you possibly
know about healing?
9
00:00:16,530 --> 00:00:17,900
A few things.
10
00:00:19,860 --> 0
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: darshan, letreinte, 2005, 1, cd, english, en, the, embrace, lpd, eng,
original filename: Darshan - Letreinte - 2005 - 1CD - English - en - 3f54b18c056a32d8dc2e9fe07225ba0d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
sub2smi by ????(yeolno)
2
00:00:02,469 --> 00:00:05,632
Some look upon it as a wonder,
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,436
some describe it so,
others hear of it so,
4
00:00:08,475 --> 00:00:10,909
but no one truly knows it.
5
00:01:08,001 --> 00:01:10,196
Embracing
6
00:03:45,024 --> 00:03:49,290
We take refuge at the guru's feet
7
00:03:49,329 --> 00:03:53,891
We take refuge
with Amritanandamayi (Amma)
8
00:03:53,933 --> 00:03:58,370
We take refuge at the guru's feet
9
00:03:58,404 --> 00:04:02,966
We take refuge with Amrita (Amma)
10
00:08:07,186
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: domabaem, 2006, 1, cd, english, en, love, phobia, spa,
original filename: Domabaem - 2006 - 1CD - English - en - 4b6cb92355c2a323c7130d49e4a6ad64.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,844 --> 00:00:49,110
LOVE PHOBIA
2
00:00:52,986 --> 00:00:56,012
Kang Hae-jung
3
00:01:00,693 --> 00:01:03,389
Cho Seung-woo
4
00:02:30,283 --> 00:02:33,810
Dirigida por Kang Ji-eun
5
00:02:36,256 --> 00:02:41,091
Cantando en un
campo de juncos...
6
00:02:41,327 --> 00:02:45,498
T?, triste pajarito cuc?...
7
00:02:45,498 --> 00:02:48,490
Triste pajarito...
8
00:02:48,668 --> 00:02:53,873
Mi puro, dulce amor...
9
00:02:53,873 --> 00:02:55,141
Lo est?s haciendo mal.
10
00:02:55,141 --> 00:03:03,412
F?jate en m?.
Mi puro, y dulce amor...
11
00:03:03,616 --> 00:03:
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: seinfeld, 7x0, 1, the, engagement, fov, english, motechnet, com,
original filename: 3509-Seinfeld.7x01.The_Engagement.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,558
Well, you got no place to go.
2
00:00:11,160 --> 00:00:13,469
Your problem is you brought
your queen out too fast.
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
What do you think, she's a feminist
looking to get out of the house?
4
00:00:18,040 --> 00:00:23,160
No, the queen is old-fashioned.
Likes to stay home, cook.
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,709
Take care of her man.
Make sure he feels good.
6
00:00:28,920 --> 00:00:30,592
Checkmate.
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,873
I don't think we should
see each other anymore.
8
00:00:56,080 --> 00:00:57,399
Shut up!
9
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,571 --> 00:00:11,640
<font color="#4096d1">????????????????????????????????</font>
2
00:00:13,335 --> 00:00:17,935
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
???????? ??2????5??
3
00:00:20,452 --> 00:00:23,543
<font color=#4096d1>-=????????????=-
????????id
??????????id
????kevinvan
????????id</font>
4
00:01:45,741 --> 00:01:47,042
<i>dexter:
previously on "dexter"...</i>
5
00:01:47,075 --> 00:01:49,541
dexter: what's this big break
in the bay harbor butcher case
6
00:01:49,575 --> 00:01:50,608
i keep hearing about?
7
00:01:50,641 --> 00:01:52,209
debra: masuka found
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>In the dream, it's late afternoon...</i>
2
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>...and the shadows are growing long
across a rich, green lawn.</i>
3
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>And we got us a big old house
with lots of trees...</i>
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>...and there's a sprinkler
on the lawn.</i>
5
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>And I'm swinging in a hammock...</i>
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>...just drifting off
on a Sunday afternoon.</i>
7
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>And you're sitting on a blanket
in the grass...</i>
8
00:00:42,208 --> 00:00:45,075
<i>...drinking the coolest,
sweetes
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: blast, from, the, past, 1999, preston, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, blastfromthepast, english,
original filename: Blast from the Past (1999) - Preston - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,974 --> 00:01:30,974
>>>>> Ãeviri : Preston <<<<<
2
00:01:39,975 --> 00:01:42,394
Calvin , nereden aldýn bunlarý ?
3
00:01:42,436 --> 00:01:43,562
Ãok komikler.
4
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Hatýrlasana komünistlerden söz edilmeyecek.
5
00:01:46,523 --> 00:01:48,650
Calvin harika biridir ,
ama biraz þeydir---bilirsin iþte.
6
00:01:48,692 --> 00:01:50,736
- Lezzetli.
- Eþi nasýl biri ?
7
00:01:50,777 --> 00:01:52,696
Bilirsiniz iþte.. ev hanýmý.
8
00:01:52,738 --> 00:01:54,531
Yemek yapmayý seven , hamile..
9
00:01:54,573 --> 00:01:55,908
Normal o zaman
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: odyssey, 5, s01e1, 8, ws, bia, english, motechnet, com, s01e18,
original filename: 3303-Odyssey.5.S01E18.WS.DVDRip.XviD-BiA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{90}We saw the Earth destroyed.
{108}{182}And in a heartbeat,|everything and everyone we knew...
{184}{221}was gone.
{338}{383}There were five of us.
{394}{450}The crew of the space shuttle Odyssey.
{460}{520}And we were the only survivors.
{588}{668}A mysterious being|who called himself The Seeker...
{670}{759}rescued us and sent us back in time.
{933}{1004}And now we have five years to live over.
{1009}{1100}Five years to discover who or what|destroyed the Earth.
{1118}{1233}Five years to stop it from happening again.
{2093}{2127}Angela.
{2188}{2241}We belong together.
{2356}{2391}Angela.
{2437}{2473}Who's there?
{3953}{3982}Shit
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,300 --> 00:02:43,800
Where's Harris?
2
00:03:00,600 --> 00:03:01,600
NINA: Mom?
3
00:03:08,200 --> 00:03:09,400
Mom?
4
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
Mom?
5
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Hello?
6
00:03:25,100 --> 00:03:26,600
(SIGHING)
7
00:03:28,200 --> 00:03:29,400
Hi, Mom.
8
00:03:30,200 --> 00:03:32,400
She keeps saying, "Where's Harris?"
9
00:03:33,400 --> 00:03:35,100
Who's Harris, Mom?
10
00:03:36,900 --> 00:03:39,900
Harris was my first mistake.
11
00:03:42,900 --> 00:03:45,800
Do you remember
your first mistake, Connie?
12
00:03:48,000 --> 00:03:50,
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: my, name, is, earl, 1x0, 7, stole, beer, from, a, golfer, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6644-My_Name_Is_Earl.1x07.Stole_Beer_From_A_Golfer.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:05,367
<i>You know the kind of guy
who does nothing but bad things...</i>
2
00:00:05,472 --> 00:00:07,406
<i>and then wonders why
his life sucks?</i>
3
00:00:09,275 --> 00:00:11,743
<i>Well, that was me. Every time
somethin' good happened to me...</i>
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,313
<i>somethin' bad was always waitin'
around the corner.</i>
5
00:00:16,483 --> 00:00:17,780
<i>Karma.</i>
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,182
<i>That's when I realized
I had to change.</i>
7
00:00:21,621 --> 00:00:24,089
<i>So I made a list
of everything bad I've ever done...</i>
8
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,664 --> 00:01:25,030
Janni, Jimmy, get in here now!
2
00:01:28,337 --> 00:01:31,272
I'm so tired of aII the fighting.
You have no idea!
3
00:01:31,807 --> 00:01:33,832
-He hit me first.
-He hit me first.
4
00:01:34,009 --> 00:01:35,874
-Liar!
-I don't care who started it.
5
00:01:36,178 --> 00:01:39,204
It has to stop.
I need you two to get aIong.
6
00:01:47,422 --> 00:01:50,255
You understand that one day...
7
00:01:50,759 --> 00:01:53,023
...you wiII inherit my empire, yes?
8
00:01:53,428 --> 00:01:56,420
-What's an empire?
-Shut up.
9
00:01:56,598 --> 00:02:01,558
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: the, simpsons, 4x1, 5, i, love, lisa, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5384-The_Simpsons.4x15.I_Love_Lisa.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,229 --> 00:00:06,198
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:16,976 --> 00:00:18,876
[Bell Ringing]
3
00:00:23,749 --> 00:00:26,877
[Whistle Blowing]
4
00:00:29,088 --> 00:00:31,056
[ Beeping ]
5
00:00:36,929 --> 00:00:38,897
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:58,918 --> 00:01:00,818
[ Beeping ]
7
00:01:00,920 --> 00:01:02,820
[ Tires Screeching ]
8
00:01:04,190 --> 00:01:06,181
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:21,674 --> 00:01:24,302
[ Trumpeting ]
10
00:01:38,324 --> 00:01:41,589
####[Radio: '60s Pop Song]
11
00:01:41,694 --> 00:01:44,663
[Male Announcer]
Doin' a monster song w
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:37,434 --> 00:00:40,434
Leo5035 Subtitles
2
00:01:04,240 --> 00:01:07,198
Today we have entering the
ring, we have number 33,
3
00:01:07,680 --> 00:01:09,352
Nicole Carlile on Obie.
4
00:01:10,200 --> 00:01:12,953
We have number 40, Katie
Wydeman on Faithful Strider,
5
00:01:13,720 --> 00:01:16,951
and number 32, Sarah Good on lnga,
6
00:01:17,960 --> 00:01:20,428
I just got an advisory,
and the advisory says:
7
00:01:21,080 --> 00:01:23,469
Please be advised, there might
be a pick pocket on the loose,
8
00:01:24,240 --> 00:01:26,435
So please watch your wallet
9
00:01:31,320 --> 00:01:32,230
Better watch your purse hon.
10
00:01:32,6
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,738 --> 00:00:57,172
Joe Blake and Terry Collins...
2
00:00:57,274 --> 00:00:58,536
this is Lieutenant McCormick...
3
00:00:58,608 --> 00:01:00,769
of the Los Angeles
Police Department.
4
00:01:01,712 --> 00:01:05,273
Put down your weapons
and come out of the bank...
5
00:01:05,348 --> 00:01:07,213
with your hands in the air.
6
00:01:07,884 --> 00:01:09,317
One last big heist.
7
00:01:09,386 --> 00:01:10,785
What a great idea.
8
00:01:10,854 --> 00:01:13,049
Yeah, Joe knows best.
9
00:01:13,123 --> 00:01:16,149
Yes, sirree, Joe knows
exactly what he's doing...
10
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,823 --> 00:02:04,790
Father.
2
00:02:07,794 --> 00:02:09,318
Yes, what is it?
3
00:02:09,529 --> 00:02:11,326
Johannes is out on the dunes again.
4
00:02:11,531 --> 00:02:13,089
Is he? Oh no!
5
00:02:13,867 --> 00:02:15,357
I'II go and Iook for him.
6
00:02:15,602 --> 00:02:17,900
I'II come with you.
I'II come too.
7
00:02:58,311 --> 00:02:59,505
What's the matter?
8
00:03:00,880 --> 00:03:02,370
-It's your brother.
-Johannes?
9
00:03:02,582 --> 00:03:03,412
No - Anders.
10
00:03:03,616 --> 00:03:05,641
Anders? So there's troubIe
with Johannes again.
11
00:03:
Sous-titres pour Prestige English 2 Cd
keywords: cidade, baixa, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, audio, thunderx, english,
original filename: Cidade Baixa (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,150 --> 00:00:42,086
"LOWER CITY"
2
00:01:52,190 --> 00:01:54,852
Let me say goodbye to you.
3
00:01:55,961 --> 00:01:59,124
Have a nice trip.
- Thanks.
4
00:01:59,431 --> 00:02:01,558
Bye, good luck.
- Thanks, same to you.
5
00:02:16,214 --> 00:02:18,409
How much?
- .2O.
6
00:02:24,589 --> 00:02:26,682
You know of any trucks
heading for Salvador?
7
00:02:26,892 --> 00:02:29,554
One just left.
8<