Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Portugese par pertinence:
Sous-titres pour Portugese
keywords: boum, la, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 25569-Boum La ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:01:00,417 --> 00:01:03,649
La Boum - A primeira festa
2
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Adeus, papá.
3
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Vai, despacha-te.
4
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
O que é que...
5
00:02:14,760 --> 00:02:16,352
...te aconteceu?
6
00:02:16,680 --> 00:02:18,750
Nada, trânsito.
7
00:02:19,080 --> 00:02:21,150
E a Vic?
O primeiro dia de escola do ano?
8
00:02:21,480 --> 00:02:23,550
Sim, é o primeiro dia dela.
9
00:02:23,880 --> 00:02:24,869
Quase que ela faltou.
10
00:02:25,200 --> 00:02:26,269
Eu abro.
11
00:02:27,560 --> 00:02:28,788
Hei!
12
00:02:29,120 --> 00:02:31,350
então!
-o quê?
13
00:02:31,680 -
Sous-titres pour Portugese
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, pt, portugese, portugu, ??s, legendas, www, mysubtitles, com,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0fce919b5b1955b31dcfed9b989c259d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,131 --> 00:00:10,302
Dizem que o oeste se contru?u
sobre lendas
2
00:00:10,302 --> 00:00:39,419
Hist?rias incr?veis que nos ajudam a
entender coisas demasiado magn?ficas
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
as
4
00:00:39,419 --> 00:00:41,669
Ou demasiado aterradoras
para acreditar nelas.
5
00:00:41,669 --> 00:00:43,519
Esta..? a lenda
do cavaleiro fantasma.
6
00:00:43,519 --> 00:00:45,419
Conta-se... que cada gera??o
tem uma...
7
00:00:45,419 --> 00:00:47,869
uma alma maldita.
Condenada a percorrer a terra...
8
00:00:47,869 --> 00:00:49,269
Fazendo acordos com o diabo.
9
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1616, mujer, de, mi, hermano, la, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 16160-Mujer De Mi Hermano La ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:59,338 --> 00:02:04,833
A MULHER DO MEU IRMÃO
2
00:02:04,834 --> 00:02:09,834
Tradução: PINGUIM_SP
Resincronismo: RoSiNi
3
00:02:23,362 --> 00:02:25,227
O que seria de você sem mim?
4
00:02:53,125 --> 00:02:54,114
Pronto.
5
00:02:54,460 --> 00:02:56,690
Já comi minhas 20 uvas
no café da manhã.
6
00:02:58,197 --> 00:02:59,721
Não pode ser 21?
7
00:02:59,832 --> 00:03:01,459
Não, tem que ser 20...
8
00:03:01,567 --> 00:03:02,625
e nenhuma mais.
9
00:03:04,203 --> 00:03:05,295
Você está louca!
10
00:03:05,404 --> 00:03:06,393
Talvez.
11
00:03:07,507 --
Sous-titres pour Portugese
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 22558-I Now Pronounce You Chuck And Larry ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,800 --> 00:00:29,800
tradução: @lilicca@ e Leona
sincronia: celso
2
00:00:30,501 --> 00:00:32,001
revisão:@lilicca@
3
00:00:53,500 --> 00:00:55,550
Br-filmes apresenta:
4
00:00:55,999 --> 00:01:00,197
"EU OS DECLARO MARIDO E...
LARRY"
5
00:01:14,100 --> 00:01:15,100
Bela jogada.
6
00:01:15,752 --> 00:01:18,312
Vamos, cara, passe a bola.
7
00:01:23,660 --> 00:01:25,025
Vamos cara. Vamos Chuck!
8
00:01:39,526 --> 00:01:41,200
Sinta o poder!
9
00:01:41,545 --> 00:01:43,342
Falta! Falta!
10
00:01:43,343 --> 00:01:44,343
Não foi não.
11
00:01:44,344 --> 00
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1552, fabuleux, destin, d, am, lie, poulain, le, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 15529-Fabuleux Destin D Am Lie Poulain Le ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,840 --> 00:00:40,152
A 3 de Setembro de 1973,
às 6 horas, 28 minutos e 32 segundos
2
00:00:40,320 --> 00:00:45,189
uma mosca capaz de bater as asas
14.670 vezes por minuto
3
00:00:45,360 --> 00:00:47,920
pousava na rua St. Vincent,
a Montmartre.
4
00:00:52,240 --> 00:00:55,949
No mesmo segundo, no pátio de
um restaurante perto de la Galette,
5
00:00:56,160 --> 00:00:59,311
o vento engolfava como por magia
uma toalha e fazia dançar os copos
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,471
sem que ninguém o notasse.
7
00:01:02,680 --> 00:01:06,958
No mesmo instante, no 5º a
Sous-titres pour Portugese
keywords: resurrecting, the, champ, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25917-Resurrecting The Champ ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:39,005 --> 00:00:41,755
Inspirado numa história verÃdica
escrita por J.R. Moehringer
2
00:00:41,757 --> 00:00:43,925
na revista do Los Angeles Times
3
00:00:43,927 --> 00:00:47,201
<i>Estamos de volta, perdemos-vos
para o Harold Johnson e Nino Valdez.</i>
4
00:00:47,224 --> 00:00:50,562
<i>A vitória de Valdez catapulta-o também
para o centro das atenções</i>
5
00:00:50,564 --> 00:00:52,235
<i>do centro de estatÃsticas nacionais.</i>
6
00:00:52,981 --> 00:00:55,933
<i>Charles, 32 anos. Satterfield, 30.</i>
7
00:00:56,261 --> 00:00:57,221
<i>Aqui está o segundo round.</i>
8
00:00:59,077 --> 00:01:02,550
<i>90kg para o Charles,
82kg para
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1697, celestine, prophecy, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16978-Celestine Prophecy The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{137}{222}"Não olhes desde o mente,mas sim da alma.|A vida que está para vir já está...
{229}{325}perante nós, à espera para se abrir ao mundo.|Olha só mais perto.Encontra olhos para ver".
{366}{486}Do Primeiro Pergaminho.
{1393}{1508}A PROFECIA CELESTINA
{3388}{3434}Olá.
{3434}{3501}O grupo reunir-se-á hoje à tarde.
{3501}{3553}E é mau como pensávamos.
{3553}{3608}Acabaram com o sector|completamente.
{3608}{3644}Vão mandar-me embora?
{3644}{3726}SabÃamos que iria acontecer. Agora|é questão de tempo
{3736}{3808}Se tiver sorte, voltará|no próximo Outono.
{3822}{3894}Vão deixar-me de fora.
{3926}{3998}Desculpe.
{4435
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1715, beyond, the, wall, of, sleep, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17158-Beyond The Wall Of Sleep ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,924
ENTREVISTA #1179-A
ASSUNTO: DR. C. JARVIS
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,864
Certo.
3
00:00:05,772 --> 00:00:09,824
Certo, então, Sr. Jarvis, vamos
continuar com a entrevista, certo?
4
00:00:09,859 --> 00:00:15,450
- Nós vamos gravá-la.
- Foi... uma época muito perigosa.
5
00:00:16,649 --> 00:00:18,686
Uma época de loucura.
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,560
ImprevisÃvel.
7
00:00:23,189 --> 00:00:26,784
Tão terrÃvel
quanto Windego...
8
00:00:26,893 --> 00:00:30,602
mas com a curiosidade
de um gato selvagem.
9
00:00:32,399 --> 00:00:34,862
S
Sous-titres pour Portugese
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20293-Lost Tomb Of Jesus The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na história...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...foi a morte de Jesus de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Ha dois mil anos atrás.
No século I, em Jerúsalem...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos nos dizem, que
foi sepultado em uma tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena, uma
de suas discÃpulas mais próximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou a tumba vazia.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Sous-titres pour Portugese
keywords: sex, and, breakfast, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25514-Sex And Breakfast ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:43,376 --> 00:00:45,037
Voltarei logo.
2
00:01:24,050 --> 00:01:26,211
Não sei
se pode compreender.
3
00:01:26,286 --> 00:01:28,015
Quero dizer, eu posso.
4
00:01:28,088 --> 00:01:30,181
Agora mesmo
aconteceu, entretanto.
5
00:01:30,256 --> 00:01:32,451
O que?
6
00:01:32,525 --> 00:01:38,020
Depois do sexo tenho
um momento de claridade.
7
00:01:38,098 --> 00:01:40,089
São cinco minutos
8
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
vendo o mundo
de um lugar calmo.
9
00:01:43,169 --> 00:01:47,629
Não estou ansioso.
Não estou bravo.
10
00:01:47,707 --> 00:01:50,301
Sem tesão.
11
00:01:50,376 --> 00:01:54,142
Só sei
o que é importante.
Sous-titres pour Portugese
keywords: funny, games, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26979-Funny Games ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:01:25,800 --> 00:01:26,501
Bjorling...
2
00:01:28,624 --> 00:01:29,499
"Sullotis?"
3
00:01:30,208 --> 00:01:32,426
Quase. Bjorling foi fácil.
4
00:01:40,549 --> 00:01:41,466
Tebaldi?
5
00:01:42,450 --> 00:01:43,496
Acertou.
6
00:01:43,808 --> 00:01:44,719
Agora é a minha vez.
7
00:01:56,561 --> 00:01:57,279
Não olhe.
8
00:01:57,589 --> 00:01:58,297
Não estou.
9
00:01:59,502 --> 00:02:00,557
Papai olhou?
10
00:02:04,132 --> 00:02:05,012
Mesmo?
11
00:02:18,913 --> 00:02:20,412
Oh, Deus!
12
00:02:22,352 --> 00:02:23,552
Gigli!
13
00:02:24,710 --> 00:02:26,594
à óbvio.
Mas que obra?
14
00:02:45,234 --> 00:02:47,298
E
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1753, first, born, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17537-First Born ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
PRIMOGÃNITA
2
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Estás bien?
3
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
SÃ. No sé qué me pasa.
4
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Debe ser una mala digestión.
5
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
No me digas que
estás embarazada.
6
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
No estoy embarazada.
7
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Parker...
Parker, no!
8
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
EMBARAZADA
9
00:07:12,000 --> 00:07:13,900
Hola, cariño.
10
00:07:14,000 --> 00:07:16,900
Hola. Qué haces
despierta todavÃa?
11
00:07:17,000 --> 00:
Sous-titres pour Portugese
keywords: high, school, musical, 2, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 22833-High School Musical 2 ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,867 --> 00:00:16,647
Legenda, tradução e sincronia
por lfgfilmaker.
2
00:00:41,770 --> 00:00:47,709
Lembrem-se jovens atores,
aprendizado não é por temporadas.
3
00:00:48,245 --> 00:00:54,051
Então permita que a trêmula
luz das férias refresque e ilumine...
4
00:00:54,227 --> 00:00:57,327
- ... suas mentes jovens e férteis.
- Do que a Sra. Darbus está falando?
5
00:00:57,491 --> 00:01:00,771
O futuro floresce com
seu espelho mágico,
6
00:01:00,964 --> 00:01:04,221
refletindo cada momento dourado...
7
00:01:04,373 --> 00:01:10,491
...cada escolha encorajadora.
-
Sous-titres pour Portugese
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 23139-Pirates Of The Caribbean The Curse Of The Black Pearl ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,675 --> 00:00:13,476
PIRATAS DAS CARAÃBAS
A MALDIÃÃO DO PÃROLA NEGRA
00:00:35,343 --> 00:00:39,850
<i>Raptamos e pilhamos</i>
<i>e não nos ralamos nadinha</i>.
00:00:40,050 --> 00:00:43,801
<i>Bebam-lhe bem, companheiros, yo-ho</i>.
00:00:43,871 --> 00:00:46,859
<i>Yo-ho, yo-ho</i>.
2
00:00:46,887 --> 00:00:49,776
<i>Rica vida, a de pirata!</i>
3
00:00:50,635 --> 00:00:55,669
<i>ExtorquÃmos, subtraÃmos,</i>
<i>furtamos, saqueamos. Bebam-lhe bem</i>...
4
00:00:56,156 --> 00:00:59,489
Cale-se, menina!
Que nestas águas há piratas malditos.
5
00:00:59,759 --> 00
Sous-titres pour Portugese
keywords: superbad, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 23332-Superbad ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,955
<i><b>Legendas do áudio por
jocacosta77 e jccr</b></i>
2
00:01:22,662 --> 00:01:25,309
- Estouuu?
- Olá, meu, estive a pesquisar,
3
00:01:25,409 --> 00:01:28,932
por causa do ano que vem, e acho que já
sei qual é o site que quero subscrever.
4
00:01:29,154 --> 00:01:31,044
O Vagtastic Voyage.
5
00:01:31,079 --> 00:01:36,087
- Qual é o Vagtastic Voyage?
- Ã aquele onde abordam raparigas na rua,
6
00:01:36,122 --> 00:01:39,968
convidam-nas a entrar numa carrinha e
comem-nas quando elas estão lá dentro.
7
00:01:40,003 --> 00:01:42,931
São 13 dól
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,481 --> 00:01:49,132
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome,
2
00:01:49,133 --> 00:01:50,426
venha a nós o vosso reino.
3
00:01:50,427 --> 00:01:53,841
Seja feita a sua vontade,
assim na Terra como no céu.
4
00:01:53,842 --> 00:01:57,070
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoai as nossas ofensas.
5
00:01:57,071 --> 00:01:58,721
Assim como nós...
6
00:02:04,169 --> 00:02:08,091
Bendita sois vós entre as mulheres
e bem dito seja o fruto do vosso ventre...
7
00:02:08,092 --> 00:02:09,365
Jesus.
8
00:02:09,366 --> 00:02:11,560
Santa Maria mãe de
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1452, shadowboxer, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 14524-Shadowboxer ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,351 --> 00:00:03,025
Por onde tens andado?
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,414
Estou ralando para
caralho matando..
3
00:00:05,455 --> 00:00:07,525
filhos da mãe para viver e
chego a casa para esta merda.
4
00:00:07,560 --> 00:00:10,883
Só estou... só estou
a fazer uma pergunta.
5
00:00:11,551 --> 00:00:12,800
Quem é ela?
6
00:00:13,142 --> 00:00:14,759
Porquê?
7
00:00:17,101 --> 00:00:19,100
à isto que ela é..
8
00:00:19,592 --> 00:00:20,718
Não.
9
00:00:37,009 --> 00:00:38,342
Por favor.
10
00:00:47,992 --> 00:00:50,967
Não me questiones.
11
00:01:0
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1597, scanner, darkly, a, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 15972-Scanner Darkly A ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,230 --> 00:00:25,530
Em sete anos.
Anaheim, Califórnia.
2
00:02:29,180 --> 00:02:32,150
Eu os analisei.
3
00:02:32,150 --> 00:02:34,980
Eles são ácaros. Eles estão em meu cabelo.
4
00:02:34,980 --> 00:02:37,400
Em minha pele, em meus pulmões.
5
00:02:37,400 --> 00:02:41,330
E a dor, Barris. Não é
razoável. Eles estão em todos lugares.
6
00:02:43,870 --> 00:02:46,380
E eles também cobriram Milly.
7
00:02:46,380 --> 00:02:48,760
OK, esperas, esperas. Me escute.
8
00:02:48,760 --> 00:02:51,340
Eu tenho que partir. Nós vemos um ao outro
no café às três horas.
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1672, magdalena, s, brain, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 16721-Magdalena S Brain ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:18,033 --> 00:02:22,126
- Revisaremos de nuevo
los resultados
2
00:02:23,760 --> 00:02:25,304
...pero no sé que decir
3
00:02:26,065 --> 00:02:27,411
Tengo ganas de fumar
4
00:02:28,850 --> 00:02:30,255
Pero lo puedo parar
5
00:02:31,267 --> 00:02:33,827
- No todo es malo Andrew...
6
00:02:34,665 --> 00:02:37,237
...puede tardar unos cinco
o seis años, quizás más
7
00:02:39,966 --> 00:02:41,389
- No Cuando todo esto empezó...
8
00:02:42,520 --> 00:02:43,504
...dijiste que podrÃas sacarlo
9
00:02:45,243 --> 00:02:50,024
- Lo sé, sólo que...
10
00:02:50,705 -
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1684, jackass, number, two, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16845-Jackass Number Two ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:56,990 --> 00:02:59,464
Sou Jhonny Knoxville e vocês
estão assistindo ao "jackass"
2
00:03:07,126 --> 00:03:10,114
jackass
nº dois
3
00:03:13,785 --> 00:03:17,283
Olá meninos e meninas, é hora
de um show de brinquedos.
4
00:03:18,046 --> 00:03:23,589
Era uma vez um cobra faminta e
um rato solitário.
5
00:03:25,882 --> 00:03:27,787
Olá sra. serpente.
6
00:03:28,044 --> 00:03:32,417
Meu nome é Sr. Rato, e quero
ser seu amigo.
7
00:03:39,678 --> 00:03:45,787
Ei, aqui! Isso
não foi legal.
8
00:03:46,144 --> 00:03:48,629
Não foi assim que planejamos
em casa.
9
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1725, turistas, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17251-Turistas ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
A nova fábrica
2
00:00:21,887 --> 00:00:24,355
Por favor, não tem que
fazer isto. Oh, Deus!
3
00:00:26,291 --> 00:00:30,057
Assim não! Não pode!
Por favor, pare!
4
00:00:32,264 --> 00:00:33,697
Não.
5
00:00:35,801 --> 00:00:37,166
Por favor!
6
00:00:42,408 --> 00:00:43,875
Eu sinto muito.
7
00:00:44,977 --> 00:00:47,104
Oh, Deus, quero ir para casa!
8
00:03:08,911 --> 00:03:09,741
Você está se divertindo?
9
00:03:09,812 --> 00:03:11,973
Somente a mim isso encomoda?
10
00:03:12,014 --> 00:03:13,777
Devem estar acostumados.
11
00:0
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1767, another, gay, movie, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17674-Another Gay Movie ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,282 --> 00:00:33,742
<i>Então isso é realmente excitante...</i>
2
00:00:33,825 --> 00:00:36,161
<i>Dois por um é igual...<i>
3
00:00:37,663 --> 00:00:40,541
Ah, Andy, poderia
vir aqui, por favor?
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
Ahhh...
5
00:00:42,167 --> 00:00:43,627
Ajudar o Sr. Puckov?
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,756
Oh... Andy.
7
00:01:03,856 --> 00:01:04,731
Andy?
8
00:01:23,625 --> 00:01:25,794
<i>Oh, Sr. Puckov...</i>
9
00:01:26,545 --> 00:01:27,921
Oh, eu quero.
10
00:01:28,005 --> 00:01:29,631
Tão bom que posso senti-lo!
11
00:01:31,800 --> 00:01
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1772, sherrybaby, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17724-Sherrybaby ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:15,627 --> 00:02:20,201
***Legenda pt-br athomas***
2
00:02:31,621 --> 00:02:32,918
Ei, não se desculpa?
3
00:02:32,989 --> 00:02:35,856
Oi, com licença.
4
00:02:35,925 --> 00:02:38,257
Senhor, acaba de tropeçar em mim.
5
00:02:40,797 --> 00:02:42,765
Filho de uma puta mal-educado.
6
00:04:21,664 --> 00:04:24,462
Swanson, 95-G4-620.
7
00:04:24,534 --> 00:04:27,401
Dorothy Washington,
gerente da casa.
8
00:04:27,470 --> 00:04:29,131
Entre.
9
00:04:35,745 --> 00:04:38,077
A maioria está trabalhando
mas a casa está bem cheia
10
00:04:38,147 --> 00:04:40,012
depo
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1791, secret, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17914-Secret The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,882 --> 00:00:11,274
Há um ano atrás minha entrou em colapso
2
00:00:11,460 --> 00:00:14,747
Eu trabalhei até a exaustão
3
00:00:14,961 --> 00:00:17,127
Meu pai morreu repentinamente.
4
00:00:17,783 --> 00:00:20,151
E meu relacionamento viera a acabar
5
00:00:21,581 --> 00:00:24,021
E sei que num determinado momento
6
00:00:24,310 --> 00:00:29,447
O meu maior desespero se tornou o maior presente.
7
00:00:33,341 --> 00:00:34,975
Mamãe, isso vai ajudar.
8
00:00:40,840 --> 00:00:44,265
Eu fui introduzida a um grande segredo.
9
00:00:51,876 --> 00:00:55,364
Eu comece
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1810, cinderella, iii, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 18107-Cinderella Iii ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,969 --> 00:00:42,928
<i>Lembram-se da História da rapariga
que passava a vida a servir outros?</i>
2
00:00:43,006 --> 00:00:47,238
<i>e como encontrou o verdadeiro amor porque
manteve sempre um sonho no seu coração?</i>
3
00:00:48,879 --> 00:00:51,973
<i>Ã claro que ajuda ter amigos ratos que saibam costurar </i>
4
00:00:52,049 --> 00:00:55,246
<i>e uma Fada-Madrinha que conseguia
fazer maravilhas com abóboras.</i>
5
00:00:55,319 --> 00:00:58,720
<i>Bem, essa rapariga, sou eu.</i>
6
00:01:04,897 --> 00:01:08,856
<i>Que vida perfeitamente perfeita,
à um conto de fadas real,
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1893, united, 9, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18932-United 93 ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:01:03,057 --> 00:01:05,901
Está na hora.
3
00:01:38,110 --> 00:01:43,610
VOO 93
4
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>A zona branca é para
cargas e descargas</i>
5
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>de passageiros.</i>
6
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>Proibido estacionar.</i>
7
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, torre de Newark.
8
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Vento 050 Ã s 6. Aterre
na pista quatro da direita.
9
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
- Vives aqui ou vais e vens?
- Vivo cá.
10
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
Moro
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1936, quiet, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 19360-Quiet The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,520 --> 00:00:37,960
Tudo o que eu queria era ser invisÃvel.
2
00:00:42,720 --> 00:00:44,280
Era um pedido simples.
3
00:00:45,640 --> 00:00:47,240
E não envolvia mais ninguém.
4
00:00:49,721 --> 00:00:52,161
Quando eu estava num quarto
com outra pessoa...
5
00:00:53,161 --> 00:00:55,521
Sentia que só lá estava metade de mim.
6
00:00:56,321 --> 00:00:58,801
Quando estava com mais 2 pessoas...
7
00:01:00,601 --> 00:01:02,681
Sentia-me como 1/3 de mim.
8
00:01:03,841 --> 00:01:06,441
Quando estava num quarto com
outras 3 pessoas...
9
00:01:07,681 --> 00:01:10,081
Sous-titres pour Portugese
keywords: 1987, harsh, times, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 19872-Harsh Times ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,985 --> 00:00:17,368
HARSH TIMES
2
00:02:02,597 --> 00:02:03,865
Cessar fogo!
3
00:02:03,942 --> 00:02:04,903
Homem ao chão.
4
00:02:11,555 --> 00:02:13,669
Imbecil.
5
00:02:57,883 --> 00:02:59,613
Vim-me despedir.
6
00:03:06,611 --> 00:03:07,687
Querido, estás a
fumar pela casa.
7
00:03:21,912 --> 00:03:22,950
Tiveste um pesadelo?
8
00:03:33,831 --> 00:03:35,446
Sim.Que merda de pesadelo.
9
00:03:40,059 --> 00:03:43,635
Mau hábito de ficar deitado
com os olhos fechados.
10
00:03:45,250 --> 00:03:46,518
Sonho que vão-te agarrar.
11
00:03:55,361 --> 00:0
Sous-titres pour Portugese
keywords: 2005, seraphim, falls, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20050-Seraphim Falls ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,090 --> 00:01:09,150
Montanhas RubÃ, 16
2
00:03:19,490 --> 00:03:21,685
Bom, temo-lo definitivamente.
3
00:03:23,193 --> 00:03:26,356
Apanhou um tiro mas...apanha-mo lo.
4
00:03:26,630 --> 00:03:30,361
Nem sequer pegou no rifle.
Ainda que o cavalo se escapou.
5
00:03:31,435 --> 00:03:34,802
-Bom, mexam-se.
-Deixa o sangrar um pouco.
6
00:03:35,773 --> 00:03:38,173
Poderia escapar-nos.
7
00:03:43,280 --> 00:03:44,577
Não pode ir a nenhuma parte.
8
00:03:48,819 --> 00:03:49,979
Deixaremo-lo sangrar.
9
00:08:30,400 --> 00:08:32,527
Bom, terminemos com isto.
Paga-nos
Sous-titres pour Portugese
keywords: until, death, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20435-Until Death ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,706 --> 00:01:09,353
Versão Brasileira
JMsilv
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,234
Os oficiais a paisana
chegaram na cena.
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,843
- Os a paisana estão na cena.
- Entendido.
4
00:01:26,052 --> 00:01:28,816
Ei, Stowe, saca o novato.
5
00:01:29,556 --> 00:01:33,159
Por que não fuma de uma
vez se vai acalmá-lo.
6
00:01:33,526 --> 00:01:35,255
Pensei que estava parando.
7
00:01:36,763 --> 00:01:38,788
Onde arranjamos
esse porra mesmo?
8
00:01:39,399 --> 00:01:43,392
Um abrigo para adolescentes pobres
que querem brincar de Policia e Ladrão?
9
0
Sous-titres pour Portugese
keywords: sunshine, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20529-Sunshine ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,360 --> 00:00:06,282
Nosso sol está morrendo...
2
00:00:07,331 --> 00:00:10,118
A humanidade encara a extinção.
3
00:00:12,005 --> 00:00:16,795
Sete anos atrás, o projeto Icarus
enviou uma missão para religar o sol.
4
00:00:17,207 --> 00:00:20,722
A missão se perdeu
antes de chegar à estrela.
5
00:00:23,112 --> 00:00:27,401
68 meses atrás, eu Robert Capa,
e uma equipe de sete,
6
00:00:27,417 --> 00:00:30,636
Deixamos a terra congelada
num inverno solar.
7
00:00:32,166 --> 00:00:35,351
Nossa carga:
uma bomba estelar...
8
00:00:35,376 --> 00:00:38,368
...com uma
Sous-titres pour Portugese
keywords: 2, 4, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20954-24 ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,804 --> 00:00:14,598
<i>Anteriormente em 24 Horas:</i>
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,642
Acabei de falar com
a NSA e com a Divisão.
3
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
Há uma bomba nuclear sob controle
terrorista em algum lugar em Los Angeles.
4
00:00:21,772 --> 00:00:23,940
Ela será explodida hoje.
5
00:00:24,941 --> 00:00:26,777
Aonde você vai?
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,612
- Bakersfield.
- Por quê?
7
00:00:28,695 --> 00:00:32,491
- Não preciso dizer.
- Você quer sair do raio da explosão.
8
00:00:32,574 --> 00:00:36,828
Temos uma situação séria e desperdiçar
Sous-titres pour Portugese
keywords: 2, 4, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20959-24 ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
<i>Anteriormente em 24 Horas:</i>
2
00:00:15,057 --> 00:00:18,935
- Por que estão questionando papai?
- Iniciou uma caça à s bruxas na famÃlia.
3
00:00:19,019 --> 00:00:21,396
- Do que acusou meu pai?
- Não acusei.
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,607
Está acusando ele para se livrar.
5
00:00:23,732 --> 00:00:26,276
Ele diz que é Bob Warner
quem tem negócios com Syed Ali.
6
00:00:26,359 --> 00:00:29,154
Traga-os. Vamos
separá-los e aumentar a pressão.
7
00:00:29,237 --> 00:00:32,699
Preciso de ajuda. Preciso
entrar nos arquivos de meu pai.
8
00
Sous-titres pour Portugese
keywords: blood, and, chocolate, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 21293-Blood And Chocolate ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,694 --> 00:00:38,470
<i>Quando era criança, acreditava que
o mundo era cheio de magia.</i>
2
00:00:43,525 --> 00:00:47,617
<i>Acreditava em mitos, lendas
e no que o destino nos reserva.</i>
3
00:00:50,611 --> 00:00:52,554
<i>Ã o mundo de que me lembro.</i>
4
00:00:54,890 --> 00:00:56,792
<i>E que desejava nunca ter
conhecido.</i>
5
00:00:57,605 --> 00:00:59,857
MONTANHAS ROCHOSAS, COLORADO.
10 ANOS ANTES
6
00:01:01,070 --> 00:01:02,115
Estão muito perto.
7
00:01:02,416 --> 00:01:03,716
Vamos sair daqui.
8
00:01:18,077 --> 00:01:19,337
Pai.
9
00:01:33,132 --> 00:
Sous-titres pour Portugese
keywords: last, legion, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 21552-Last Legion The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
A ÃLTIMA LEGIÃO
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
A Lenda começou debaixo destas montanhas.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
E debaixo do mesmo céu.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Fala sobre uma espadaâ¦com um grande poder.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
Forjada para o conquistador Julio César.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Esta arma foi legada até que chegou ao...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...último descendente nobre de César.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
O imperador Tiberio.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Quando morreu escond
Sous-titres pour Portugese
keywords: messages, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 21801-Messages ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,520
<i>Mensagens</i>
2
00:02:41,400 --> 00:02:45,000
<i>8 meses depois</i>
3
00:03:02,120 --> 00:03:03,520
Procuro pelo sargento Graya.
4
00:03:03,760 --> 00:03:09,040
DCI Collins? Muito prazer,
li o seu livro e adorei...
5
00:03:09,120 --> 00:03:12,840
- Tem a certeza que é ela?
- Sim Sr. A equipa forênsica está lá.
6
00:03:12,880 --> 00:03:17,400
- E os olhos? - Como as outras,
parece um trabalho do obstetra!
7
00:03:17,440 --> 00:03:19,520
Obstetra?
à o que lhe chamam agora?
8
00:03:19,760 --> 00:03:23,200
Na verdade senhor,
foi algo que surgi
Sous-titres pour Portugese
keywords: reno, 91, miami, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 21966-Reno 911 Miami ( Portugese - Português Legendas ).zip