Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Popcorn Khao Mast Ho Jao
Sous-titres pour Popcorn Khao Mast Ho Jao
keywords: popcorn, khao, mast, ho, jao, 2004, limited, brg, pkmhj, cd, 1, kya, love, story, hai, 2, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Popcorn Khao Mast Ho Jao (2004) Limited DVDRIP BrG.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,492 --> 00:00:47,483
Rebello High.
2
00:00:48,428 --> 00:00:51,158
Our story starts. -
Just from here, boss.
3
00:00:51,331 --> 00:00:56,166
Eat pop corn and be happy.
4
00:01:00,607 --> 00:01:02,598
Hi, Goldie!
- Chintu, did you see Rahul?
5
00:01:06,279 --> 00:01:09,373
Hey, wait! Hey. Why are
you running? - Champak...
6
00:01:09,449 --> 00:01:10,575
Did you see Rahul? - Champak,
please do my play.
7
00:01:10,650 --> 00:01:12,515
Hey director, did you see Rahul?
- I will make you Madhuri Dixit...
8
00:01:14,287 --> 00:01:16,118
Excuse me did you... - No.
9
00:01:17
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,746 --> 00:00:38,446
- MA IHKAN SIND -
2
00:00:59,847 --> 00:01:00,996
Stefano!
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,916
- Kuidas elad?
- H?sti. Sina? - H?sti.
4
00:01:08,007 --> 00:01:09,076
Mul on auto seal.
5
00:01:09,487 --> 00:01:10,522
Meeldib?
6
00:01:26,927 --> 00:01:28,155
Kas v?in proovida?
7
00:01:30,327 --> 00:01:31,316
Lase k?ia!
8
00:01:42,607 --> 00:01:44,962
Kas v?ib k?sida,
mida sa need 2 aastat tegid?
9
00:01:46,007 --> 00:01:47,486
L?ksin vara magama.
10
00:01:51,127 --> 00:01:52,162
Ettevaatust!
11
00:01:54,367 --> 00:01:57,484
"L?ksin vara magama"
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,746 --> 00:00:38,446
- MA IHKAN SIND -
2
00:00:59,847 --> 00:01:00,996
Stefano!
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,916
- Kuidas elad?
- Hästi. Sina? - Hästi.
4
00:01:08,007 --> 00:01:09,076
Mul on auto seal.
5
00:01:09,487 --> 00:01:10,522
Meeldib?
6
00:01:26,927 --> 00:01:28,155
Kas võin proovida?
7
00:01:30,327 --> 00:01:31,316
Lase käia!
8
00:01:42,607 --> 00:01:44,962
Kas võib küsida,
mida sa need 2 aastat tegid?
9
00:01:46,007 --> 00:01:47,486
Läksin vara magama.
10
00:01:51,127 --> 00:01:52,162
Ettevaatust!
11
00:01:54,367 --> 00:01:57,484
"Läksin vara
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:08.71,00:00:13.71
Subtitrare adaptata de [br]horia_stanciu2000@yahoo.com
00:00:17.72,00:00:19.48
Si acum, la[br]"Ce gãtim astã-searã ?"
00:00:19.52,00:00:22.36
oaspetii dumneavoastrã[br]cei mai mari bucãtari din Melbourne,
00:00:22.36,00:00:25.04
Baggio si Jackie!
00:00:25.08,00:00:27.40
Vã multumim.
00:00:27.44,00:00:29.88
Ãn seara aceasta, vom împleti[br]arta culinarã
00:00:29.92,00:00:31.84
a Estului si a Vestului.
00:00:33.24,00:00:35.80
Usurel, Jackie.
00:00:35.84,00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,640 --> 00:02:12,120
- What's your name ?
- Giacomo Gallo.
2
00:02:17,360 --> 00:02:19,280
Sit down.
3
00:02:28,600 --> 00:02:34,440
l'll find who killed your mother,
even if it takes me all my life.
4
00:02:38,600 --> 00:02:40,720
So, now tell me everything you saw.
5
00:02:45,160 --> 00:02:47,120
Yeah, it's okay.
6
00:02:47,360 --> 00:02:50,320
Even all night.
7
00:02:51,600 --> 00:02:55,000
No, no, then it's another price.
8
00:02:56,800 --> 00:02:58,920
You wanna know now ?
9
00:03:01,360 --> 00:03:04,560
No, l won't do that !
10
00:03:04,800 --> 00:03:08,760
T
Sous-titres pour Popcorn Khao Mast Ho Jao
keywords: mr, nice, guy, yatgo, ho, yan, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 21437-Mr__Nice_Guy_(Yatgo_ho_yan)_(1997)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{505}Si acum, la|"Ce gãtim astã-searã ?"
{506}{577}oaspetii dumneavoastrã|cei mai mari bucãtari din Melbourne,
{577}{644}Baggio si Jackie!
{645}{703}Vã multumim.
{704}{765}Ãn seara aceasta, vom împleti|arta culinarã
{766}{814}a Estului si a Vestului.
{849}{913}Usurel, Jackie.
{914}{963}Mai întâi frãmântati aluatul,
{998}{1105}ca si cum i-ati face un masaj senzual|iubitului sau iubitei dumneavoastrã.
{1107}{1191}Apoi, întindeti aluatul|si învãrtiti-l.
{1289}{1402}Doamnelor, dupa emisiune|Jackie vã va coafa în acelasi mod.
{1477}{1597}Acum, faceti spaghete subtiri|din aluat.
{1598}{1729}E ca magia unui alchimist:|Ãn
Sous-titres pour Popcorn Khao Mast Ho Jao
keywords: gung, ho, eng, 2, 5, fps, 1986, 73, 84, 1, 40, 8,
original filename: Gung Ho - Eng - 25fps - 1986.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,247 --> 00:01:08,602
- Morning.
- Hiya.
2
00:01:09,687 --> 00:01:11,086
- You look great.
- Thanks.
3
00:01:11,247 --> 00:01:14,080
- Are you ready?
- Hey, I was born ready.
4
00:01:14,247 --> 00:01:17,796
- Who knows that better than you?
- I hope no one.
5
00:01:18,607 --> 00:01:22,441
You know, the amazing thing is,
I' m not even nervous.
6
00:01:23,207 --> 00:01:25,596
You just put your garbage in my car.
7
00:01:30,607 --> 00:01:34,600
Hey, hunt. Today is the big day.
Give 'em hell, boy.
8
00:01:34,767 --> 00:01:37,600
- I' ll give it to 'em.
- We're counting on yo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,099 --> 00:02:43,270
''Ladies, l win.''
2
00:02:44,439 --> 00:02:48,539
- Now it's my turn.
-We belong to you.
3
00:03:15,400 --> 00:03:16,569
Your name..?
4
00:03:17,409 --> 00:03:20,039
''- Brother, it's Nikki.
- Can't she speak?''
5
00:03:22,409 --> 00:03:24,159
A girl's name sounds sweet
only when she says it.
6
00:04:00,719 --> 00:04:02,180
Whisky for a hiccup?
7
00:04:06,789 --> 00:04:09,419
Whisky for a hiccup
and rum for sad times.
8
00:04:10,389 --> 00:04:11,699
Like brandy for a cold.
9
00:04:13,400 --> 00:04:14,800
And champagne..?
10
00:04:15,729 --> 00:04:18,660
Champagne is like a girl.
Dri
Sous-titres pour Popcorn Khao Mast Ho Jao
keywords: dirty, ho, lan, tou, he, 1979, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26990-Dirty_Ho_-_Lan_tou_He_(1979)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,142 --> 00:00:29,370
I'm rich!
2
00:03:06,013 --> 00:03:06,877
Master.
3
00:03:12,547 --> 00:03:14,344
Sir, I think you had a good time.
4
00:03:14,447 --> 00:03:16,142
Come again.
5
00:03:16,247 --> 00:03:19,739
Hurry up, Cuihong,
come to serve the master.
6
00:03:19,847 --> 00:03:21,974
The ladies will be here soon, please wait.
7
00:03:22,081 --> 00:03:23,207
Lady boss...
8
00:03:23,314 --> 00:03:24,144
Just a minute.
9
00:03:24,847 --> 00:03:25,643
How may I help you?
10
00:03:25,747 --> 00:03:27,009
Where are the two ladies?
11
00:03:27,114 --> 00:03:28,172
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,770 --> 00:01:01,460
- No te muevas
- OK
2
00:01:03,081 --> 00:01:04,034
- Querida
- Si
3
00:01:04,034 --> 00:01:06,840
¿Porqué no te hacés un tatuaje de verdad?
4
00:01:08,190 --> 00:01:10,850
Un tatuaje real es demasiado permanente
5
00:01:12,400 --> 00:01:14,410
¿y que tiene de malo lo permanente?
6
00:01:16,720 --> 00:01:21,840
Nada. Pero un tatuaje de verdad no me dará excusas para que me toques todo el tiempo
7
00:02:17,480 --> 00:02:19,120
¿Qué estás haciendo de este lugar?
8
00:02:20,630 --> 00:02:21,980
Lo estás convirtiendo en un museo
9
00:02:21,980
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,480 --> 00:00:46,994
- ICH HAB KEINE ANGST-
2
00:01:47,360 --> 00:01:50,432
- Michele!
- Maria!
3
00:01:51,360 --> 00:01:52,839
Ich bin hingefallen!
4
00:01:58,760 --> 00:01:59,909
Wo läufst du denn hin?
5
00:02:06,360 --> 00:02:09,318
- Die ist kaputt.
- Du hättest nicht mitkommen sollen.
6
00:02:09,600 --> 00:02:10,635
Und jetzt?
7
00:02:11,400 --> 00:02:13,231
Die kleben wir mit Tesa.
Komm.
8
00:02:14,600 --> 00:02:16,033
Schneller, Maria!
9
00:02:26,280 --> 00:02:29,352
- Igitt!
- Sie sind hier vorbeigekommen.
10
00:02:41,440 --> 00:02:42,475
Ein Haus!
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,502 --> 00:02:36,833
<i>I was dreamin'</i>
2
00:02:38,171 --> 00:02:40,503
<i>Dreamin' my dick was out and I was checking to see</i>
3
00:02:40,574 --> 00:02:43,907
<i>if that infected bump on the head</i>
<i>of it had filled with pus again</i>
4
00:02:43,977 --> 00:02:46,741
<i>If it had, I was gonna name</i>
<i>that bump after my ex-wife Priscilla</i>
5
00:02:46,813 --> 00:02:48,906
<i>and bust it by jackin' off</i>
6
00:02:48,982 --> 00:02:50,040
Oh, man.
7
00:02:50,116 --> 00:02:51,947
<i>Or I'd like to think that's what I'd do</i>
8
00:02:52,853 --> 00:02:55,117
<i>Drea
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,900 --> 00:01:51,000
- Michele!
- Maria!
2
00:01:51,900 --> 00:01:53,400
Eu caÃ!
3
00:01:59,300 --> 00:02:00,500
Onde você vai?
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
- Eles quebraram!
- Eu disse para você não vir.
5
00:02:10,300 --> 00:02:11,300
E agora?
6
00:02:12,100 --> 00:02:13,900
Colocamos uma fita adesiva.
Vamos!
7
00:02:16,100 --> 00:02:17,000
Corre, corre!
8
00:02:26,900 --> 00:02:30,000
- Que nojo, credo!
- Passaram por aqui.
9
00:02:42,100 --> 00:02:43,100
Uma casa!
10
00:02:49,700 --> 00:02:52,800
Finalmente você chegaram!
11
00:02:53,300 --> 00:02
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,480 --> 00:00:46,994
** NU MI-E FRICÃ **
2
00:00:47,195 --> 00:00:51,295
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:01:47,360 --> 00:01:50,432
- Michele !
- Maria !
4
00:01:51,360 --> 00:01:52,839
Am cãzut !
5
00:01:58,760 --> 00:01:59,909
Unde te duci ?
6
00:02:06,360 --> 00:02:09,318
- S-au stricat.
- Ãi-am spus sã nu vii.
7
00:02:09,600 --> 00:02:10,635
ªi acum ?
8
00:02:11,400 --> 00:02:13,231
O sã-i lipim.
Haide sã mergem.
9
00:02:14,600 --> 00:02:16,033
Haide, fugi !
10
00:02:26,280 --> 00:02:29,352
- Ce scârbos !
- Au trecut pe aici.
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,247 --> 00:01:08,602
- Jutro.
- Ãao.
2
00:01:09,687 --> 00:01:11,086
- Izgledaš odlièno.
- Hvala.
3
00:01:11,247 --> 00:01:14,080
- Spreman si?
- Hej, rodjen sam spreman.
4
00:01:14,247 --> 00:01:17,796
- Ko to zna bolje od tebe?
- Nadam se niko.
5
00:01:18,607 --> 00:01:22,441
Znaš, što je neverovatno,
nisam èak ni nervozan.
6
00:01:23,207 --> 00:01:25,596
Upravo si ubacio djubre u moj auto.
7
00:01:30,607 --> 00:01:34,600
Hej, Hant.
Danas je veliki dan. Sredi ih.
8
00:01:34,767 --> 00:01:37,600
- Srediæu ih.
- Raèunamo na tebe.
9
00:01:37,767 --> 00:01:40,
Sous-titres pour Popcorn Khao Mast Ho Jao
keywords: gwoemul, 2006, 1, cd, english, en, the, host, bong, joon, ho, eng,
original filename: Gwoemul - 2006 - 1CD - English - en - 90d8507d65c2d4f399db392a4e7572d1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,562 --> 00:00:32,623
<i>presented by Chungeorahm Film.</i>
<i>Showbox / Mediaplex, Inc.</i>
2
00:00:47,480 --> 00:00:51,507
<i>a Chungeorahm Film production</i>
3
00:00:58,124 --> 00:01:02,493
<i>February 9, 2000</i>
<i>Morgue, U.S. Army Base - Yongsan, Korea</i>
4
00:01:05,265 --> 00:01:06,823
Mr. Kim.
5
00:01:11,471 --> 00:01:14,440
I hate dust more than anything.
6
00:01:18,478 --> 00:01:20,946
I'll... I'll clean again.
7
00:01:21,481 --> 00:01:23,745
You don't have to clean up now.
8
00:01:24,017 --> 00:01:26,281
Why don't you dump this first?
9
00:01:30,056 --> 00:0
Sous-titres pour Popcorn Khao Mast Ho Jao
keywords: damages, 2007, 1, cd, polish, pl, 01x0, 4, tastes, like, a, ho,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - Polish - pl - e2200f7eb6d11d79b561823e502e7da4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{94}/W poprzednich odcinkach
{112}{171}Bo?e. Ellen.
{180}{244}- Co si? sta?o?|- Nie zabi?am Davida.
{284}{341}/Kto? pr?bowa? mnie zabi?.
{377}{407}6 MIESI?CY WCZE?NIEJ
{411}{538}/Arthur Frobisher powiedzia? swoim pracownikom,|/aby inwestowali w firm?, a potem sprzeda? swoje akcje.
{542}{653}Nie mamy sprawy, je?li nie po??czymy|Frobishera z jego brokerem.
{657}{708}Jeste? moj? siostr?.|Sk?d znasz Arthur Frobishera?
{712}{801}Ty i ja, poznali?my si? na jakim?|uroczystym lunchu na Florydzie,
{805}{869}a nast?pnie zostali?my partnerami.
{873}{943}Katie, ta sprawa obraca si?|o ten weekend, a ty tam by?a?.
{947}{992}Wchodzisz w ?wiat?a jupit
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:16:Ho-tep: 1. Krewny lub potomek jednej|z siedemnastu egipskich dynastii,|3100-1550 p.n.e.
00:00:23:2. Nazwisko egipskiego faraona
00:00:35:Bubba: 1. M??czyzna z po?udnia USA
00:00:37:2. Kumpel
00:00:41:3. ?ul, lump, burak
00:00:48:M I E T E K M U M I A
00:01:01:Dziwne znalezisko w Egipcie...
00:01:04:Poszukiwacze przyg?d odnajduj? grobowiec...
00:01:08:kr?la Amen Ho-tepa pomi?dzy Luxorem i Tebami.
00:01:12:Mumia i jej kap?ani s? wynoszeni na powierzchni?...
00:01:16:by ujrze? ?wiat?o dzienne po raz pierwszy od ponad 4000 lat.
00:01:21:Zmumifikowane szcz?tki...
00:01:26:wkr?tce b?dzie mo?na ujrze? w pobliskim muzeum!
00:01:48:DOM SPOKOJNEJ STARO?CI|"CIENISTY AZYL"
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Legendas corrigidas e sicronizadas por:|anonymous83
{975}{1042}Atenção fantasmas|e demônios...
{1042}{1138}...é a hora do|Doutor Wolfenstein.
{1140}{1210}Show de Atrações|de criaturas.
{1246}{1284}O doutor chegou.
{1286}{1370}Não grite.|Não se mova.
{1373}{1445}Fique ligado no|canal 68.
{1447}{1529}A noite de maratona|dos filmes de Halloween.
{1565}{1620}Sou o seu anfitrião,|seu anfitrião fantasma...
{1622}{1708}...com o maior|Dr. Wolfenstein!
{1711}{1761}Vou estar com vocês...
{1764}{1845}...até o fim.
{1926}{2000}CAPITÃO SPAULDINGS
{2015}{2061}Olá amigos.|Sangue negro...
{2063}{2111}...violência,|aberrações
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:22,500
Ho-tep: 1. Verwant of afstammeling
van de 17 Egyptische dynastieën.
2
00:00:23,000 --> 00:00:28,400
2. Familienaam van een Egyptische farao.
3
00:00:34,700 --> 00:00:38,150
Bubba: 1. Man uit het zuiden
van de Verenigde Staten.
4
00:00:38,200 --> 00:00:40,850
2. Goeie ouwe jongen.
5
00:00:40,900 --> 00:00:46,000
3. Arm persoon uit het zuiden van de VS,
bewoner van een caravanpark.
6
00:01:00,950 --> 00:01:03,700
Een rare ontdekking in Egypte.
7
00:01:04,200 --> 00:01:07,300
Avonturiers graven de tombe op...
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,700
van Koning Am
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,540 --> 00:00:47,054
- ICH HAB KEINE ANGST-
2
00:01:47,420 --> 00:01:50,492
- MicheIe!
- Maria!
3
00:01:51,420 --> 00:01:52,899
Ich bin hingefaIIen!
4
00:01:58,820 --> 00:01:59,969
Wo Iäufst du denn hin?
5
00:02:06,420 --> 00:02:09,378
- Die ist kaputt.
- Du hättest nicht mitkommen soIIen.
6
00:02:09,660 --> 00:02:10,695
Und jetzt?
7
00:02:11,460 --> 00:02:13,291
Die kIeben wir mit Tesa.
Homm.
8
00:02:14,660 --> 00:02:16,093
SchneIIer, Maria!
9
00:02:26,340 --> 00:02:29,412
- Igitt!
- Sie sind hier vorbeigekommen.
10
00:02:41,500 --> 00:02:42,535
Ein Haus!
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{331}HO-TEP:|1 = Rudã sau descendent din a 17-a dinastie,|anii 3100-1550. I. C.
{356}{491}2 =Nume de familie|al unui faraon (rege) egiptean.
{631}{761}BUBBA:|1 = Bãrbat din sudul SUA|2 = Bãiat bun
{772}{911}3 = Spãrgãtor, þãran, locuitor de rulotã.
{1191}{1281}COMORILE FARAONILOR
{1296}{1343}"Noi descoperiri în Egipt.
{1366}{1441}Explorarea mormintelor faraonilor a|adus la luminã noi comori.
{1446}{1536}E vorba de mormântul regelui Amen Ho-Tep,|aflat în apropiere de Luxor ºi Teba.
{1545}{1642}Mumia ºi preoþii sunt aduºi la suprafaþã
{1645}{1762}ºi vãd lumina zilei pentru prima oarã,|dupã o aºteptare de 4.000 de an
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{1150}
{1300}{1368}Bienvenidos a la universidad de Ithaca.
{1369}{1424}Aquà a la derecha.|verán de lo que estamos hablando
{1426}{1474}Hoy yo les daré un buen tour
{1476}{1552}Les mostrare todo lo que ustedes necesitan saber,|y un poco mas.
{1554}{1612}Esta es el área principal|de la universidad.
{1614}{1661}Ustedes podrán usar|esta área.
{1662}{1748}Para juntarse con|sus amigos y compañeros de clases.
{1749}{1814}Vengan todos conmigo y manténganse cerca.
{1816}{1906}No se pierdan he tenido problemas|con los que se pierden antes, bueno?
{1908}{1981}Los que se pierden atrás|pueden ser atropellados por camiones? y no es lindo.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{1150}
{1300}{1368}Bienvenidos a la universidad de Ithaca.
{1369}{1424}Aquà a la derecha.|verán de lo que estamos hablando
{1426}{1474}Hoy yo les daré un buen tour
{1476}{1552}Les mostrare todo lo que ustedes necesitan saber,|y un poco mas.
{1554}{1612}Esta es el área principal|de la universidad.
{1614}{1661}Ustedes podrán usar|esta área.
{1662}{1748}Para juntarse con|sus amigos y compañeros de clases.
{1749}{1814}Vengan todos conmigo y manténganse cerca.
{1816}{1906}No se pierdan he tenido problemas|con los que se pierden antes, bueno?
{1908}{1981}Los que se pierden atrás|pueden ser atropellados por camiones? y no es lindo.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:07,458
RIPPED BY SLAAVA@TISCALI.CZ
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,257
VRAH PÃICHÃZÃ V NOCI
3
00:01:44,420 --> 00:01:48,459
TURÃN, BÃEZEN 1983
4
00:02:08,540 --> 00:02:09,416
Jak se jmenuješ?
5
00:02:10,220 --> 00:02:13,018
- Giacomo Gallo.
- Giacomo Gallo
6
00:02:17,460 --> 00:02:18,893
Posad¡se.
7
00:02:28,580 --> 00:02:30,889
ZjistÃm, kdo ti zabil matku.
8
00:02:32,340 --> 00:02:33,978
I kdyby mi to trvalo celý život.
9
00:02:38,300 --> 00:02:40,097
Ted¡mi øekni, cos vidìl.
10
00:02:40,620 --> 00:02:42,053
TURÃN, DNES
11
00:02:44,700 -
Sous-titres pour Popcorn Khao Mast Ho Jao
keywords: sleepless, non, ho, sonno, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Sleepless - (Non Ho Sonno) - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Sampomies & Jukkis74|Oikoluku: Sampomies & Jukkis74
{610}{710}Erityiset kiitokset Ardentille ja Czarille|riimi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{354}HO-TEP - 1. ROÃAK ILI POTOMAK 17.|EGIPATSKE DINASTIJE 3100-1550 p.n.e.
{354}{494}2. OBITELJSKO PREZIME EGIPATSKIH|FARAONA (KRALJA)
{654}{710}BUBBA - 1. MUÅ KARAC S JUGA SAD-a.
{710}{755}2. DOBRI STARI DEÃKO
{755}{921}3. KREKER, SELJAK, STANAR U PRIKOLICI
{3541}{3573}Sanjao sam.
{3605}{3661}Sanjao sam da mi je kurac|izvaðen i da provjeravam da li je
{3662}{3742}ona èudna inficirana kvrga na njemu|ponovno ispunjena gnojem.
{3744}{3810}Htio sam je nazvati po|svojoj bivšoj ženi, Priscilla,
{3812}{3862}i drkanjem je srediti.
{3864}{3889}O, èovjeèe.
{3891}{3935}Bar to volim misliti.
{3957}{4011}Snovi vam to dopuštaju.
{4013}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,248 --> 00:00:23,516
Ho-tep - Parente ou descendente das 17 Dinastias EgÃpcias
3100-1550 AC
2
00:00:23,937 --> 00:00:29,083
Apelido de familia de um faraó egÃpcio.
(Rei)
3
00:00:35,370 --> 00:00:37,830
Bubba: Homem do sul dos EUA.
4
00:00:38,126 --> 00:00:45,884
Bom rapaz, saloio,
residente de parque de campismo.
5
00:00:48,379 --> 00:00:55,876
BUBBA HO-TEP
6
00:01:01,608 --> 00:01:04,507
Uma estranha descoberta no Egipto...
7
00:01:04,508 --> 00:01:07,888
Aventureiros debaixo do túmulo
8
00:01:07,889 --> 00:01:11,979
do rei Amn Ho-te perto de
Luxor e Thebes.
9
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,502 --> 00:02:36,833
I was dreamin'.
2
00:02:38,171 --> 00:02:40,503
Dreamin' my dick was out
and I was checking to see
3
00:02:40,574 --> 00:02:43,907
if that infected bump on the head
of it had filled with pus again.
4
00:02:43,977 --> 00:02:46,741
If it had, I was gonna name
that bump after my ex-wife Priscilla
5
00:02:46,813 --> 00:02:48,906
and bust it by jackin' off.
6
00:02:48,982 --> 00:02:50,040
Oh, man.
7
00:02:50,116 --> 00:02:51,947
Or I'd like to think that's what I'd do.
8
00:02:52,853 --> 00:02:55,117
Dreams let you think like that.
9
00:02:55,188 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:45,300
?IDI? SLE?NY BOHAT?
2
00:01:52,011 --> 00:01:53,945
To je on! ??slo t?i!
3
00:01:54,080 --> 00:01:56,742
To on m? obt??oval!
??slo t?i!
4
00:01:56,883 --> 00:01:58,748
Nechcete se pod?vat
je?t? jednou?
5
00:01:58,885 --> 00:02:01,752
D?vala jsem se po??dn?.
Tmav? k??e a ?erednej ksicht.
6
00:02:01,888 --> 00:02:04,789
Ten Filip?nec. Jednozna?n? ho pozn?v?m.
7
00:02:05,825 --> 00:02:07,918
Nemohla byste z?tra p?ij?t,
abychom zopakovali identifikaci?
8
00:02:08,061 --> 00:02:10,791
Ne, z?tra m?m operaci
?ed?ho z?kalu.
9
00:02:10,930 --> 00:02:12,898
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:22,500
Ho-tep: 1. Verwant of afstammeling
van de 17 Egyptische dynastieën.
2
00:00:23,000 --> 00:00:28,400
2. Familienaam van een Egyptische farao.
3
00:00:34,700 --> 00:00:38,150
Bubba: 1. Man uit het zuiden
van de Verenigde Staten.
4
00:00:38,200 --> 00:00:40,850
2. Goeie ouwe jongen.
5
00:00:40,900 --> 00:00:46,000
3. Arm persoon uit het zuiden van de VS,
bewoner van een caravanpark.
6
00:01:00,950 --> 00:01:03,700
Een rare ontdekking in Egypte.
7
00:01:04,200 --> 00:01:07,300
Avonturiers graven de tombe op...
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,700
van Koning Am
Sous-titres pour Popcorn Khao Mast Ho Jao
keywords: legend, of, evil, lake, the, 2003, cheonnyeon, ho, ned, dvd,
original filename: 5430adfefbfa1ec8ef0b931658603da8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,962
uitgebracht door Cinema Service
2
00:00:43,275 --> 00:00:48,374
geproduceerd door Hanmac Films
3
00:00:58,329 --> 00:00:59,660
57 voor Christus
4
00:00:59,764 --> 00:01:03,724
Met het nieuwe rijk kwam er
een eind aan het tijdperk der duisternis.
5
00:01:03,936 --> 00:01:06,667
Het koninkrijk Shilla,
gesticht door Park Hyokkose...
6
00:01:06,841 --> 00:01:08,775
lijfde de omringende stammen in.
7
00:01:24,197 --> 00:01:26,392
Auta, leider van de Maanstam
8
00:03:23,325 --> 00:03:26,090
Park Hyokkose,
de eerste keizer van Shilla
9
00:03:39,012 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{392}{545}{Y:b}Ãî-Ãåï - 1. ÃîäñòâåÃèê èëè ïðîèçõîæäà ù|îò 17-òå åãèïåòñêè äèÃà ñòèè, 3100-1550 ïð. Ã. Ã¥.
{545}{696}{Y:b}Ãî-Ãåï - 1. ÃîäñòâåÃèê èëè ïðîèçõîæäà ù|îò 17-òå åãèïåòñêè äèÃà ñòèè, 3100-1550 ïð. Ã. Ã¥.|2. Ãà ìèëÃî èìå Ãà åãèïåòñêè ôà ðà îà (öà ð).
{738}{893}{Y:b}Ãóáà - 1. Ãà èìåÃîâà Ãèå çà ìúæ îò|þæÃà òà ÷à ñò Ãà Ã.Ã.Ã.
{893}{940}{Y:b}Ãóáà - 1. Ãà èìåÃîâà Ãèå çà ìúæ îò|þæÃà òà ÷à ñò Ãà Ã.Ã.Ã.|2. Ãîáðå îõðà ÃÃ¥Ãî ìîì÷
Sous-titres pour Popcorn Khao Mast Ho Jao
keywords: entourage, the, weho, 2007, 1, cd, spanish, es, 4x0, 6,
original filename: Entourage The WeHo Ho - 2007 - 1CD - Spanish - es - d2368e82b568e91213adbe25d4ee70f3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,535 --> 00:00:53,535
<i>Sincronizaci?n y transcripci?n:
[swsub]</i>
2
00:00:53,536 --> 00:00:58,086
<i>Traducci?n-tusseries.com :
n4d, nadietusseries.</i>
3
00:00:58,221 --> 00:01:02,183
<i>ENTOURAGE
4x06 The WeHo Ho</i>
4
00:01:13,262 --> 00:01:15,831
Hola, E, qu? forma tan agradable
de comenzar la ma?ana.
5
00:01:16,118 --> 00:01:17,575
S?, ch?pamela t? a m? tambi?n, Ari.
6
00:01:17,690 --> 00:01:18,715
<i>?Vaya boquita!</i>
7
00:01:18,810 --> 00:01:20,642
<i>Toda la sangre se me ha bajado corriendo
a mi fuente de energ?a...</i>
8
00:01:20,661 --> 00:01:21,677
?Qu? pasa
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
Sincronizado por:
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
Sincronizado por:
[P_
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,000
Sincronizado por:
[PS_
4
00:00:07,001 --> 00:00:08,000
Sincronizado por:
[PSE_
5
00:00:08,001 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
[PSER]
6
00:00:11,001 --> 00:00:16,629
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
7
00:00:16,630 --> 00:00:22,899
1. Descendiente de las
17 dinastÃas, 3100-1550 A.C.
8
00:00:22,969 --> 00:00:29,135
2. Nombre de Familia
de un faraón egipcio.
9
00:00:35,248 --> 00:00:37,739
1. Hombre del sur
de los Estados Unidos.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,678 --> 00:00:10,691
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:28,142 --> 00:00:35,370
Suntem bogaþi!
3
00:03:06,013 --> 00:03:12,546
Maestre.
4
00:03:12,547 --> 00:03:16,246
Domnule, cred cã v-aþi distrat
bine. Mai veniþi pe la noi.
5
00:03:16,247 --> 00:03:19,846
Grãbeºte-te, Cuihong,
vino ºi serveºte-l pe stãpân.
6
00:03:19,847 --> 00:03:22,080
Fetele o sã vinã imediat.
7
00:03:22,081 --> 00:03:24,846
- Doamnã...
- Numai o clipã.
8
00:03:24,847 --> 00:03:27,113
- Cu ce te pot ajuta?
- Unde sunt cele douã fete?
9
00:03:27,114 --> 00:03:31,147
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:16,200
Ho-Tep
2
00:00:16,201 --> 00:00:23,000
Ho-Tep, släkting eller ättling av de
17 egyptiska ätterna, 3100-1550 f.kr.
3
00:00:23,001 --> 00:00:28,100
Efternamnet är efter den
egyptiske kungen Farao.
4
00:00:30,500 --> 00:00:35,100
Bubba
5
00:00:35,101 --> 00:00:37,300
Bubba, En man från
södra USA.
6
00:00:37,301 --> 00:00:39,200
Bubba, En man från
södra USA. En bra kille.
7
00:00:39,201 --> 00:00:41,050
Knarkare,
8
00:00:41,051 --> 00:00:43,200
Knarkare, bondlurk,
9
00:00:43,201 --> 00:00:46,800
Knarkare, bondlurk, bosatt i ett husvagnsområde
Sous-titres pour Popcorn Khao Mast Ho Jao
keywords: gung, ho, 2, 5, fps, 1986, divxnurkka, net, fin, 73, 84, 1, 40, 8,
original filename: Gung Ho - 25fps - 1986 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,247 --> 00:01:08,602
- Huomenta.
- Hei.
2
00:01:09,687 --> 00:01:11,086
Näytät hyvältä.
3
00:01:11,247 --> 00:01:14,080
- Oletko valmis?
- Synnyin valmiina.
4
00:01:14,247 --> 00:01:17,796
- Sinähän sen tiedät.
- Eikä kukaan muu.
5
00:01:18,607 --> 00:01:22,441
On aika jännää,
etten ole edes hermostunut.
6
00:01:23,207 --> 00:01:25,596
Panit juuri roskasäkit autooni.
7
00:01:30,607 --> 00:01:34,600
Hei, hunt. Tänään on suuri päivä.
Näytä niille!
8
00:01:34,767 --> 00:01:37,600
- Näytänhän minä.
- Me luotamme sinuun.
9
00:01:37,767 --> 00:01:40,