Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Point Of Fear
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
FEAR: Extraction Point
Release Date : 10-24-2006 Protection : SecuROM
Release Type : CD Game Genre : shooter
Release Notes:
Defeating the forces of Armacham was only the beginning. The F.E.A.R. -
Extraction Point expansion pack takes you to the next chapter - now Alma
is looking for retribution!
Install Notes:
1. Unrar
2. Burn with Blindwrite 4.5.7, or mount with DT4 and procyon loader.
3. Use Serial NUB2-PAB8-XET5-FYG2-8476
4. Play
oder
F.E.A.R Extraction Point (C) Vivendi Games
10/2006 :..... RELEASE.DATE .. PROTECTION .......: Securom
2 :.......... DISC(S) .. GAME.TYPE .....
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
FEAR: Extraction Point
Release Date : 10-24-2006 Protection : SecuROM
Release Type : CD Game Genre : shooter
Release Notes:
Defeating the forces of Armacham was only the beginning. The F.E.A.R. -
Extraction Point expansion pack takes you to the next chapter - now Alma
is looking for retribution!
Install Notes:
1. Unrar
2. Burn with Blindwrite 4.5.7, or mount with DT4 and procyon loader.
3. Use Serial NUB2-PAB8-XET5-FYG2-8476
4. Play
oder
F.E.A.R Extraction Point (C) Vivendi Games
10/2006 :..... RELEASE.DATE .. PROTECTION .......: Securom
2 :.......... DISC(S) .. GAME.TYPE .....
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
FEAR: Extraction Point
Release Date : 10-24-2006 Protection : SecuROM
Release Type : CD Game Genre : shooter
Release Notes:
Defeating the forces of Armacham was only the beginning. The F.E.A.R. -
Extraction Point expansion pack takes you to the next chapter - now Alma
is looking for retribution!
Install Notes:
1. Unrar
2. Burn with Blindwrite 4.5.7, or mount with DT4 and procyon loader.
3. Use Serial NUB2-PAB8-XET5-FYG2-8476
4. Play
oder
F.E.A.R Extraction Point (C) Vivendi Games
10/2006 :..... RELEASE.DATE .. PROTECTION .......: Securom
2 :.......... DISC(S) .. GAME.TYPE .....
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: spider, man, season, 3, en, 3x1, 4, the, sins, of, father, chapter, turning, point, 3x0, 7, without, fear, 9, tombstone, 2, spot, fathers, venom, returns, 6, framed, make, a, wish, attack, octobot, carnage, goblin, war, enter, green, 8, ultimate, slayer, 5, rocket, racer,
original filename: Spider-Man_-_Season_3_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,315 --> 00:00:10,306 X1:263 X2:456 Y1:406 Y2:438
[Wind blowing]
2
00:00:13,621 --> 00:00:16,715 X1:170 X2:548 Y1:372 Y2:444
What do you mean, you want
to end our relationship?
3
00:00:16,757 --> 00:00:18,349 X1:242 X2:477 Y1:372 Y2:438
Just what I said.
I don't have time...
4
00:00:18,392 --> 00:00:20,758 X1:196 X2:520 Y1:372 Y2:444
for your games anymore,
because right now...
5
00:00:20,794 --> 00:00:22,694 X1:158 X2:561 Y1:406 Y2:438
I have everything I ever wanted.
6
00:00:22,730 --> 00:00:25,961 X1:225 X2:492 Y1:372 Y2:438
Mary Jane loves me,
and I love her.
7
00:00:26
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 5, eng, s0, e1, 2, check, point, us, e0, 6, thebody, 9, tough, love, 4, crush, 3, replacement, out, of, my, mind, blood, ties, e2, spiral, i, was, made, to, you, vs, dracula, 7, forever, into, woods, listening, fear, real, me, triangle, gift, weight, world, 8, intervention,
original filename: Buffy The Vampire Slayer - Season 5 - Eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,681
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:05,293 --> 00:00:09,127
Whenever a slayer turns 18.
It's a time-honoured rite of passage.
3
00:00:09,213 --> 00:00:11,363
It's an archaic exercise in cruelty.
4
00:00:11,453 --> 00:00:14,763
- We're finished.
- Not quite. She passed. You didn't.
5
00:00:14,853 --> 00:00:19,324
I have recommended to the Council that
you be relieved of your duties as Watcher.
6
00:00:19,413 --> 00:00:20,448
You're fired.
7
00:00:20,533 --> 00:00:24,845
- The Council's orders are to concentrate...
- I don't think I'm taking any
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: buffys, 5, cd, buffy, 5x0, 3, the, replacement, 4, out, of, my, mind, 5x1, 7, forever, 5x2, gift, check, point, vs, dracula, 6, family, 9, tough, love, fool, for, triangle, listening, to, fear, spiral, crush, body, commentaires, no, place, like, home, real, 8, intervention, weight, world, commentes, i, was, made, you, comments, shadow, blood, ties, into, woods,
original filename: buffyS5-0cd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,522
Précédemment dans Buffy:
2
00:00:04,613 --> 00:00:07,446
Personne ne sait vraiment qui je suis.
3
00:00:07,533 --> 00:00:09,967
Personne ne comprend.
4
00:00:10,053 --> 00:00:12,169
Personne n'a une grande soeur tueuse.
5
00:00:12,253 --> 00:00:15,882
Ãa a toujours été comme ça.
C'est la plus petite.
6
00:00:16,813 --> 00:00:20,203
Mais en ce moment, j'en ai marre.
7
00:00:20,293 --> 00:00:22,443
Tu es son idole, Buffy.
8
00:00:23,373 --> 00:00:25,682
- Qu'est-ce que tu fais?
- Lâche-moi.
9
00:00:25,773 --> 00:00:27,968
Une fois que tu seras
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: acb7320b907a0b7eecf9aac8652d781e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1415}{1508}"See, kes teeb endast elaja, saab lahti inimeseks olemise valust." Dr Johnson
{1518}{1600}Me olime kusagil Barstow lähedal,|keset kõrbe...
{1602}{1660}kui uimastid|hakkasid võimust võtma.
{1954}{2024}Mäletan, et ütlesin midagi nagu:
{2026}{2108}Tunnen ennast veidi uimaselt.|Võibolla peaksid ise sõitma.
{2174}{2256}Järsku oli meie ümber|hirmus kisa...
{2258}{2328}ja taevas oli täis midagi, |mis tundusid olevat suured nahkhiired...
{2330}{2400}kes kõik sööstsid ja kisasid auto ümber.
{2402}{2474}Ja hääl hüüdis: |- Püha Jumal, mis kuradi elukad need on!?
{2572}{2631}Ãtlesid midagi?|- Mhh ?
{2632}{2679}Unusta ä
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{2140}{2188}Omule! Era singura noastrã minge!
{2220}{2282}De ce arãþi atât de speriat?|Ia uitã-te la el...
{2282}{2350}- Nu mi-e fricã!|- Du-te dupã minge, Taylor!
{2627}{2691}Eºti tipul nou, deci e treaba ta sã|mergi dupã minge!
{2691}{2748}- Sau þi-e fricã...?|- Taci din gurã!
{2755}{2849}Ia uitã-te la tine! Ãi-e fricã.|Vrei sã o chem pe maicã-ta?
{2850}{2945}Poate cã sorã-ta o sã o recupereze|în locul tãu. E mingea ta!
{2979}{3099}E vorba ºi de mine aici, aºa cã du-te dupã|ea pânã nu te dau afarã din parc!
{3278}{3318}Haide
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,949 --> 00:00:19,731
En la facultad de derecho, un profesor
me dijo dos cosas.
2
00:00:19,893 --> 00:00:22,795
Primero: "Cuando tu madre te diga
que te quiere..."
3
00:00:22,965 --> 00:00:25,616
- "VerifÃcalo".
- ¿Y qué más?
4
00:00:25,782 --> 00:00:29,873
"Si buscas justicia, ve a un burdel.
Si quieres que te violen, al tribunal".
5
00:00:30,037 --> 00:00:31,215
¡Naomi!
6
00:00:31,382 --> 00:00:33,716
Digamos que sabes que tu
cliente es culpable.
7
00:00:33,877 --> 00:00:37,358
No. Ni al sistema judicial
ni a mà nos importa eso.
8
00:00:37,526 --> 00:00:39,947
Tod
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, finnish, fi,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - Finnish - fi - d27cc9caee01e584c8d81ca36bc146d5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1518}{1600}Olimme jossain Barstowin l?hettyvill?,|autiomaan reunoilla
{1602}{1660}kun huumeet|alkoivat vaikuttaa.
{1954}{2024}Muistan sanoneeni:
{2026}{2108}Tunnen oloni hieman sekavaksi.|Ehk? sinun pit?isi ajaa.
{2174}{2256}- Yht?kki? ymp?rill?mme oli |suunnaton huuto.
{2258}{2328}ja taivas oli t?ynn? joitain |jotka n?yttiv?t valtavilta lepakoilta
{2330}{2400}- jotka parveilivat auton ymp?rill?.
{2402}{2474}- Ja ??ni huusi: |- Hyv? luoja, mit? n?m? helvetin elukat ovat!
{2572}{2631}- Sanoitko jotain?|- Hmm ?
{2632}{2679}Unohda.
{2680}{2727}On sinun vuorosi ajaa.
{2728}{2799}Ei kannattanut mainita |n?it? lepakoita, ajattelin.
{28
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
My reminiscence.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...the name was mystifying:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:10,010
Traducerea si adaptarea:
Adrian si Cornel Sosu
2
00:00:19,052 --> 00:00:21,953
La primul curs la facultatea de drept,
profesorul ne-a spus doua lucruri.
3
00:00:22,122 --> 00:00:25,148
Primul: ""De acum inainte,
cand mama spune ca va iubeste,""
4
00:00:25,325 --> 00:00:28,089
""mai intrebati pe altcineva"".
- Si ?
5
00:00:28,261 --> 00:00:32,527
""Daca vreti justitie, mergeti la curve.
Daca vreti sa fiti regulati, mergeti la tribunal.""
6
00:00:32,699 --> 00:00:33,927
Naomi !
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,534
Sa spunem ca ai un client
si stii ca e vinovat.
8
00:00:36
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1097}{1189}Da li je istina da je ono što se | desilo onoj djevojci igra? |- Odakle vam to?
{1198}{1275}Tražite da otkrijem svoj izvor?| Kažem, ako vidim i jednu rijeè koja je
{1290}{1341}nepotvrðena, vidimo se na sudu.| Što bi sa slobodom štampe?
{1353}{1403}Vjerujete u slobodu govora?| Zar ne vjeruju svi u to?
{1421}{1505}Neki kreten na utakmici je bacio | bombu i povrijedio 14 ljudi. - Nije isto.
{1519}{1619}Hoæete širiti paniku kroz grad?| Da li je sluèajnost što radi i FIB agent?
{1650}{1717}Nik Teodoru, San Dijego Kurijer.| Izvinite me.
{1748}{1830}Vodi ga odavde. - Da ovo nije | policijska brutalnost?
{1850}{1914}Nemoj se za
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{685}Although this movie|is based upon actual events,|certain characters and scenes|have been fictionalized.
{919}{998}SEPTEMBER 2 1, 2002
{1001}{1099}- [Sirens Wailing]|- [ Panting ]
{1218}{1277}Freeze!
{1280}{1348}MONTGOMERY, ALABAMA
{1402}{1455}There he is! There!
{1458}{1530}[ Sirens Continue ]
{1626}{1674}[ Woman Gasps, Whimpers ]
{1677}{1768}Where are you, boy?|Come on, son.
{2080}{2155}I said freeze!
{2207}{2263}[ Horn Honking ]
{2266}{2342}[Sirens Continue ]
{2345}{2409}[ Horn Honks ]
{2731}{2839}TWO WEEKS LATER
{2909}{2973}OCTOBER 3, 2002
{3042}{3107}[Newsman ]And a good morning, and|ourtop stories around the world today-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,350 --> 00:01:35,579
Hey Chabon!
2
00:02:03,684 --> 00:02:05,772
Este no se levanta mas...
3
00:02:07,978 --> 00:02:08,969
Jesus!!!
4
00:02:56,598 --> 00:03:00,055
CRADLE OF FEAR
5
00:05:32,729 --> 00:05:33,814
Suficiente
6
00:06:14,135 --> 00:06:16,761
Que esta haciendo?
Solo es su trabajo.
7
00:07:24,828 --> 00:07:26,778
Mierda como esta afuera!
8
00:07:27,212 --> 00:07:28,877
Hay tantos hombres!
9
00:07:29,374 --> 00:07:32,224
Si, pero son todos horribles o desesperados.
10
00:07:32,801 --> 00:07:36,931
Bueno, pero vos te cogiste a uno que era feo.
Si, por eso l
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4789}{4857}"Moja uspomena."
{4900}{4950}Oduvek sam mislila|da je za tako divnu reku...
{4951}{5056}...ime bilo mistièno:|"Rt Strah."
{5058}{5179}A jedina stvar koje se trebalo plašiti|u tim èarobnim letnjim noæima...
{5181}{5254}je da bi magija mogla prestati,
{5256}{5342}a stvarni život|se vratiti.
{6417}{6518}Uredu, Cady, trenutak|koji si èekao.
{7217}{7324}Neko dolazi|po tebe, Cady ?
{7326}{7417}- A šte je sa tvojim knjigama ?|- Veæ si ih proèitao.
{7990}{8048}Gracias.
{8166}{8225}! Hola !
{8227}{8295}Zdravo. Kako si ?
{8298}{8396}- Como esta usted ?|- Bien, bien.
{8428}{8502}- ? Es ropa limpia ?|- No. no.
{8504}{8591}To zn
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: voyage, au, pays, de, la, peur, journey, into, fear, 1942,
original filename: b96332406c4209e691ab05de6ef7ff32.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: cape, fear, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Cape Fear (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,887 --> 00:02:05,038
Hey, daddy,
where does Sam Bowden hang out?
2
00:02:05,127 --> 00:02:08,802
In there, sir.
Court is about over, I think.
3
00:02:20,007 --> 00:02:21,326
Oh, no, Your Honour.
4
00:02:21,407 --> 00:02:23,557
But this would make the third
adjournment of this case...
5
00:02:23,647 --> 00:02:26,525
always due to the illness
of some defence witness.
6
00:02:26,607 --> 00:02:28,802
Granted that this witness is ill.
7
00:02:28,887 --> 00:02:31,924
The defence still has 11
important witnesses able to testify...
8
00:02:32,007 --> 00:02:34,475
while the plaint
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,492 --> 00:01:40,462
¿Qué está pasando aquÃ, eh?
2
00:01:40,497 --> 00:01:42,493
Pensamos que estabas durmiendo, papi.
3
00:01:42,528 --> 00:01:45,632
No puedo dormir con dos ladrones de
Twinky, merodeando por aquÃ
4
00:01:46,432 --> 00:01:48,463
¿Podemos ver "Cuentos
del Dragón", por favor?
5
00:01:48,498 --> 00:01:50,362
Si, ¿por qué no?
6
00:01:52,543 --> 00:01:57,442
¿Cuál de estos es el
control para la televisión?
7
00:01:59,343 --> 00:02:00,403
De acuerdo.
8
00:02:09,953 --> 00:02:11,953
- Cariño, acabas de abrir el garaje.
- Solo estoy anticipándome.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3156}{3207}Dacã trebuie sã staþi mult afarã.
{3234}{3314}Cãnd soarele trece de|creastã, temperatura va creºte.
{3325}{3411}Nu pânã la punctul de|îngheþ, dar mai cald decât acuma.
{3416}{3530}Se pare cã frigul va fi mai puternic decât|sãptãmâna trecutã, iar în viitor nu ºtim.
{3531}{3635}Mai sunt speranþe în timp ce privim|cum soarele se înalþã peste creastã.
{3636}{3720}Se spune cã omul ucis în|centrul pieþei era agent DEA.
{3813}{3912}Dar asta nu este sigur pentru cã|circulã zvonuri cã era altceva.
{3918}{3994}De la un turist
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: sea, of, fear, 2006, cemox, 2, 3, 97, fps, 1, cd, ssa, tr, divxforever,
original filename: Sea of Fear (2006) - cemox - 23.976fps - 1CD - ssa - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Sea Of Fear.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,22,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:05.00,0:01:11.00,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,KORKU DENÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,653 --> 00:00:06,326
V minulých dÃlech jste vidìli.
2
00:00:13,533 --> 00:00:18,049
Toto temné kouzlo, které držÃm ve svých
bezcenných rukách, je náš dar tobì, Velebnosti.
3
00:00:18,133 --> 00:00:19,851
ProsÃm, øÃkej mi Glory.
4
00:00:19,933 --> 00:00:24,245
- Co když je nìco jiného?
- MyslÃÅ¡ nìco nového?
5
00:00:24,333 --> 00:00:27,291
Nìco starého. Tak starého,
že to pøedèà psané slovo.
6
00:00:27,373 --> 00:00:30,410
Sleèno, nebo co jste, prosÃm...
mám dvì dcery.
7
00:00:38,373 --> 00:00:40,648
KlÃè... je energie.
8
00:00:41,413 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,994 --> 00:01:42,163
Wat doen jullie?
- We dachten dat je sliep, papa.
2
00:01:42,366 --> 00:01:45,631
Hoe kan ik slapen
als hier twee boefjes rondlopen?
3
00:01:45,836 --> 00:01:50,498
Mogen we Dragon Tales kijken?
- Ja, waarom niet?
4
00:01:52,175 --> 00:01:54,040
Welke is voor de tv?
5
00:02:09,192 --> 00:02:12,991
Je hebt de garage geopend.
- Ik plan vooruit.
6
00:02:14,598 --> 00:02:18,898
Liet jij een scheetje?
- Goed gedaan.
7
00:02:19,102 --> 00:02:23,733
Vroeger drukte je op een knop
en ging de tv ook aan.
8
00:02:23,940 --> 00:02:28,869
De O'Doyles hebben één
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: desperate, housewives, 01x2, fear, no, more, bg,
original filename: desperate_housewives_01x20_fear_no_more(subs.unacs.bg).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,900
<i><b>à ïðåäèøÃèÿ åïèçîä Ãà "Ãò÷à ÿÃè ñúïðóãè":</b></i>
2
00:00:02,935 --> 00:00:03,900
Ãñêà ì äåòå.
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,500
Ãà ïðà âèõìå ñäåëêà : Ãèêà êâè äåöà .
4
00:00:05,535 --> 00:00:07,700
Ãà ìÿÃà òà Ãà õà ï÷åòà òà ...
5
00:00:07,735 --> 00:00:09,000
Ãîñèåòî Ãà äúùåðÿòà Ãà Ãîà .
6
00:00:09,035 --> 00:00:10,800
Ãà çêðèòèòå äîêà çà òåëñòâà ...
7
00:00:10,835 --> 00:00:13,100
Ãà êâî òî÷Ãî òúðñèì?
8
00:00:13,135 --> 00:
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: of, fear, 2004, limited, done, by, sircharles, shadow,
original filename: 562072004Shadow.of.Fear.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.by.SirCharles.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,956 --> 00:00:45,792
"Ã SOMBRA DO MEDO"
2
00:01:25,835 --> 00:01:27,860
PAGO
3
00:01:28,304 --> 00:01:31,467
Senhores, o mundo deixa-nos
cheios de incertezas a maioria das noites.
4
00:01:31,741 --> 00:01:35,973
Ficamos a imaginar se os nossos
filhos seguirão os nossos passos.
5
00:01:36,613 --> 00:01:41,607
Imaginamos se os nossos amigos sabem
o quanto nos esforçámos para chegar ao topo.
6
00:01:43,419 --> 00:01:47,446
Todas as terças, encontramo-nos
aqui e deixamos o mundo lá fora.
7
00:01:48,224 --> 00:01:51,887
As Terças estão reservadas para nós,
os homens senta
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3867}{3916}"Amintirea mea."
{3921}{3992}totdeauna m-am gândit|cã pentru un râu atât de drãguþ...
{3997}{4040}numele era înºelãtor:
{4045}{4084}"Capul Spaimei".
{4089}{4181}Când singurul lucru de spaimã|în acele încântãtoare nopþi de varã...
{4186}{4351}era ca magia sã sfârºeascã|ºi viaþa realã sã dea nãvalã.
{5167}{5271}Ok, Cady, momentul|pe care-l aºteptai.
{5809}{5878}N-a venit nimeni pentru tine, Cady?
{5883}{6002}- Ce facem cu cãrþile tale?|- Le-am citit deja.
{6625}{6704}Bunã! Ce mai faci?
{6807}{6895}Nu, asta-nseamnã "curat".|Astea-s murdare.
{6900}{6952}{y:i}Ideea e de a rezolva tensiunea.
{6957}{70
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not always fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and l thought,
''Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar.''
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
l pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What language are they singing in?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arabic.
11
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Titl samo za NTSC, 23.979 FPS
{1519}{1602}Bili smo negdje kod|Barstowa, na kraju pustinje...
{1603}{1662}...kada su droge|poèele preuzimati.
{1955}{2026}Znam da sam rekao nešto kao...
{2028}{2110}Malo mi je frka u glavi.|Možda bi trebao ti voziti.
{2176}{2258}Odjednom èuo sam jezivo|urlikanje oko nas...
{2259}{2330}...i nebo je bilo puno|ogromnih šišmiša...
{2332}{2402}Vrištali su i letjeli|oko automobila.
{2404}{2475}I glas koji vièe - Isuse,|što su ove proklete životinje?
{2574}{2632}Da li si nešto rekao?
{2634}{2680}Nije važno.
{2682}{2728}Tvoj je red za vožnju.
{2730}{2801}Ne vrijedi mu spominjati|šišmiše, po
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: d, c, sniper, 2, 3, days, of, fear, 2003, tv, 5, fps, dc, fez,
original filename: 8510-D_C__Sniper__23_Days_of_Fear_(2003)_(TV)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{685}Although this movie is based upon actual events,|certain characters and scenes have been fictionalized.
{919}{998}SEPTEMBER 21, 2002
{1218}{1277}Freeze!
{1280}{1348}MONTGOMERY, ALABAMA
{1402}{1455}There he is! There!
{1677}{1768}Where are you, boy?|Come on, son.
{2080}{2155}I said freeze!
{2731}{2839}TWO WEEKS LATER
{2909}{2973}OCTOBER 3, 2002
{3042}{3107}{Y:i}And a good morning, and|our top stories around the world today--
{3110}{3184}{Y:i}Assistant Secretary of StateJames Kelly|continues his talks in Korea...
{3187}{3241}{Y:i}this time with North Korean officials.
{3244}{3303}{Y:i}This is the first mission to the country|by a
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: feardotcom, 2002, 1, cd, czech, cz, fear, dot,
original filename: FeardotCom - 2002 - 1CD - Czech - cz - dcf19d273f311c81519179222bb2908b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}FearDotCom|-STRACH.COM-
{3560}{3613}Ne!
{5148}{5195}Ksakru.
{5656}{5723}D?ky za d?rek, Bennie.
{5787}{5853}Myslela jsem, ?e pracujeme spolu.
{5967}{6046}Dob?e, u? jsem na cest?.
{6058}{6132}Nechci je nechat ?ekat.
{6382}{6500}-Hej, Miku. D?vej pozor.|-Ano, Ano.
{6556}{6645}-Je tahle dr?ha je?t? po??d v provozu?|-Williamsi, tam.
{6742}{6816}Je?i?i Kriste.|Co se mu stalo?
{6820}{6891}Nemysl?m si, ?e ho zabila elekt?ina.
{6961}{7010}Co to m? s o?ima?
{7015}{7094}Je?t? nev?me.|Mus?me po?kat na pitvu.
{7099}{7188}Co musel ten chl?pek vid?t,|?e mu to zanechalo takov? v?raz?
{7197}{7242}N?jac? sv?dkov??
{7247}{7339}P??m? ne. Ten chl
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{471}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar |modificado por Guillermo
{484}{572}TERROR-PUNTO-COM
{2150}{2189}Transbordo
{3541}{3594}¡No!
{5129}{5176}Diablos.
{5637}{5705}Gracias por el regalo, Bennie.
{5768}{5834}Compartimos el negocio.
{5948}{6027}Está bien. Ya voy.
{6039}{6115}Las cucarachas no deben esperar.
{6364}{6482}-Mike. Ten cuidado.|-SÃ, sÃ.
{6538}{6626}-¿Hay corriente por estas vÃas?|-Williams, acá.
{6723}{6797}Dios mÃo.|¿Qué le pasó?
{6802}{6873}No se electrocutó.
{6942}{6993}¿Qué tiene en los ojos?
{6998}{7076}No sé.|Deberemos esperar a la autopsia.
{7080}{7171}¿QuÃ
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x0, 4, en, fear, itself,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_4x04_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,933 --> 00:00:05,447
Parker Abrams. I'm at Kresky Hall.
2
00:00:05,533 --> 00:00:07,808
Buffy Summers, Stevenson.
3
00:00:07,893 --> 00:00:11,044
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:11,133 --> 00:00:13,806
- What are you doing?
- Making a choice.
5
00:00:17,653 --> 00:00:21,566
- Parker, did I do something wrong?
- Didn't you have fun?
6
00:00:21,653 --> 00:00:24,850
- Is that all it was?
- What else was it supposed to be?
7
00:00:24,933 --> 00:00:29,688
He's manipulative and shallow.
And why doesnât he want me?
8
00:00:29,773 --> 00:00:33,448
I think you'r
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: damages, 01x0, 3, and, my, paralyzing, fear, of, death,
original filename: Damages - 01x03 - And my paralyzing fear of death.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:02,972
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:06,683 --> 00:00:08,107
Todo lo que encontramos
fue esto.
3
00:00:08,718 --> 00:00:10,932
Quiero ayudarte, porque
sé que tú no lo hiciste.
4
00:00:13,676 --> 00:00:15,740
Hewes y Asociados
me llamó ayer.
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,882
Una vez que Patty te conozca,
no habrá retorno.
6
00:00:17,978 --> 00:00:20,615
Verá lo que yo veo.
Y será tu dueña.
7
00:00:20,763 --> 00:00:21,766
¿Sra. Hewes?
8
00:00:22,673 --> 00:00:24,737
¿HabrÃa alguna forma de que
pudiese haber una entrevista?
9
00:00:24,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,800 --> 00:02:56,500
Não
2
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
Porra
3
00:04:22,100 --> 00:04:24,400
Obrigado pelo presente, Bennie.
4
00:04:27,700 --> 00:04:29,900
Acho que estamos no mesmo negócio.
5
00:04:35,200 --> 00:04:37,800
Ok. Já vou.
6
00:04:39,000 --> 00:04:41,500
Não quero fazer as baratas esperarem
7
00:04:52,500 --> 00:04:56,500
- Ei, Mike. Vê por onde andas.
- Sim, sim
8
00:04:59,900 --> 00:05:02,800
- Estas linhas inda têm electricidade?
- Williams, veja isto.
9
00:05:07,500 --> 00:05:10,000
Jesus Cristo.
Que aconteceu com ele?
10
00:05:10,900 -->
Sous-titres pour Point Of Fear
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, czech, cz, strach, a, hnus, v,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - Czech - cz - 628b3491f77549d5f17c63b5df8ee2c6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1400}STRACH A HNUS V LAS VEGAS
{1410}{1500}Ten, jen? ze sebe d?l? zv??e,|zbav? se bolesti b?ti ?lov?kem.
{1518}{1600}Byli jsme n?kde pobl??|Barstow, na hranici s pou?t?
{1602}{1660}kdy? drogy|za?aly vl?dnout.
{1954}{2024}Pamatuji si, ?e ??kam n?co jako
{2026}{2108}C?t?m se trochu lehkov??n?, mo?n? bys m?l ??dit.
{2174}{2256}Hmm?|- Najednou tam |byl stra?nej ?ev
{2258}{2328}... a nebe bylo pln? | n??eho co vypadalo jako obrovsk? netop??i
{2330}{2400}V?e se sn??elo a je?elo kolem auta
{2402}{2474}A hlas k?i?el:|Svat? Je???i,co je to|tyhle zatracen? zv??ata
{2572}{2631}??kal jsi n?co?|-Co?
{2632}{2679}To je fuk.
{2680}{2727}Jsi na ?ad
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,452 --> 00:00:25,152
MIEDO A LOS PAYASOS
2
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
NOTAS DE LA SESIÃN
SUJETO: LYNN BLODGETT
3
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
TRAUMA INFANTIL - MUERTE DE PADRES
¿PAYASOS?
4
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
¿QUà VIO LA NIÃA QUE LE HIZO TEMER
A LOS PAYASOS?
5
00:03:55,434 --> 00:03:57,402
¡Mierda!
6
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Lo siento mucho.
7
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Claro. Lo que era tan importante
que no pudiste decirme por teléfono,
8
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
no era tan importante que no te impidió
llegar media hora tarde.
9
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,146 --> 00:00:06,915
URGENCIAS
2
00:00:07,057 --> 00:00:09,719
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:09,893 --> 00:00:12,191
Me gustan los niños.
4
00:00:12,362 --> 00:00:14,830
El miedo a volar no puede superarse.
5
00:00:14,998 --> 00:00:18,297
Mi madre se hizo agente inmobiliaria
a los 40. Yo la ayudé con los deberes.
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,699
Puedo ayudarte con los tuyos.
7
00:00:20,870 --> 00:00:24,306
Estarás muy cansada
del viaje para bailar.
8
00:00:24,474 --> 00:00:26,567
- Bueno, un poco, pero...
- A lo mejor después.
9
00:00:26,776 --> 00:00:28,696
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4070}{4123}Ne!
{5658}{5705}Prekleto.
{6166}{6234}Hvala za darilo, Bennie.
{6297}{6363}Mislim, da sva v istem poslu.
{6477}{6556}OK. Sem že na poti.
{6568}{6644}Noèem pustiti šèurke èakati.
{6893}{7011}- Hej, Mike. Pazi, kam stopiš.|- Ja, ja.
{7067}{7155}- So te sledi še žive?|- Williams, tu...
{7252}{7326}Jezus. Kaj se je zgodilo z njim.
{7331}{7402}Mislim, da ni bila elektrika.
{7471}{7522}Kaj se dogaja z njegovimi oèmi.
{7527}{7605}Ne vem še.|Poèakati bomo morali na obdukcijo.
{7609}{7700}Le kaj je tale videl,|da ima tak izraz na obrazu?
{7708}{7753}Je kaj priè?
{7757}{7849}Pri nesreèi ne.|Neki moški je šel po èasopis