Résultat de la recherche pour Phase Iv par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,929 --> 00:01:37,362
Laat me met rust.
2
00:03:01,129 --> 00:03:03,279
Wat moeten jullie van me ?
3
00:03:04,369 --> 00:03:06,166
Toe nou toch.
4
00:03:25,329 --> 00:03:26,967
Godsamme.
5
00:03:28,689 --> 00:03:30,247
Laat me met rust.
6
00:04:42,809 --> 00:04:46,245
kan je zwemmen ?
- Wat ?
7
00:04:46,409 --> 00:04:49,367
Ik vroeg of je kunt zwemmen.
8
00:05:43,009 --> 00:05:46,240
universiteit van New England
9
00:06:49,009 --> 00:06:53,048
De tijd is om. Hoe voel je je nu ?
10
00:06:53,209 --> 00:06:56,121
Ik voel me goed.
Ik voel me geweldig, Doc.
11
00:06:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,929 --> 00:01:37,362
Laat me met rust.
2
00:03:01,129 --> 00:03:03,279
Wat moeten jullie van me ?
3
00:03:04,369 --> 00:03:06,166
Toe nou toch.
4
00:03:25,329 --> 00:03:26,967
Godsamme.
5
00:03:28,689 --> 00:03:30,247
Laat me met rust.
6
00:04:42,809 --> 00:04:46,245
kan je zwemmen ?
- Wat ?
7
00:04:46,409 --> 00:04:49,367
Ik vroeg of je kunt zwemmen.
8
00:05:43,009 --> 00:05:46,240
universiteit van New England
9
00:06:49,009 --> 00:06:53,048
De tijd is om. Hoe voel je je nu ?
10
00:06:53,209 --> 00:06:56,121
Ik voel me goed.
Ik voel me geweldig, Doc.
11
00:06:
Recherches approchées pour
Sous-titres pour phase iv
saw, iv, 2007, 1, cd, greek, gr, 4, english, subtitles, www, mysubtitles, com,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,302 --> 00:02:02,664
Subject's name is John Kramer.
2
00:02:02,665 --> 00:02:06,281
52 year old. A male. Caucasian.
3
00:02:07,996 --> 00:02:09,571
I've seen better days.
4
00:02:50,686 --> 00:02:53,049
Some kind of backdoor brain surgery.
5
00:04:23,412 --> 00:04:25,217
Let's check the stomach.
6
00:04:43,818 --> 00:04:46,699
What the hell...
7
00:04:49,152 --> 00:04:51,506
Get homicide here. Now!
8
00:05:00,113 --> 00:05:01,888
Where is it?
9
00:05:02,704 --> 00:05:04,174
It's in his stomach.
10
00:05:05,733 --> 00:05:06,646
Cut it out.
11
00:05:40,573 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - Edward K. nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o
Sous-titres pour phase iv
karate, kid, iv, the, next, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, 73, 59, 28,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:54,172
Good to see you also.
2
00:02:25,745 --> 00:02:30,512
Ah, Louisa, beautiful Louisa.
3
00:02:33,753 --> 00:02:38,156
Although many of our families
were locked up in internment camps...
4
00:02:38,224 --> 00:02:42,524
weJapanese-Americans fought valiantly
for our country in World War Two.
5
00:02:43,930 --> 00:02:47,798
<i>We forged a special bond of friendship</i>
<i>with our white officers...</i>
6
00:02:47,867 --> 00:02:50,961
<i>realizing that all of us</i>
<i>believed in the ideals...</i>
7
00:02:51,037 --> 00:02:53,597
<i>that forged our country.</i>
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{740}HELLRAISER|Bloodline
{850}{990}Traducerea si adaptarea|Robitm
{3234}{3350}Statia spatiala Minos|2127.
{3396}{3492}Comutare pe alta frecventa|Paraziti solari.
{4759}{4892}Transport in sosire, detectat.|Manevrele de aterizare incepute.
{4893}{5007}Daca detectoarele de caldura,|sesizeaza la nivelul 36,2002 © Robitm (robiszabo@yahoo.com) fiinte umane.
{5293}{5414}Fiintele umane se indreapta|spre iesirea de la nivelul 47.
{7357}{7420}Ai asteptat prea mult, demone,
{7422}{7472}pentru asa un joc scurt.
{7585}{7660}Iar acum curiozitatea e satisfacuta.
{7696}{7749}si a sosit timpul ...
{7751}{7812}pentru razbunare.
{7917}{8023}Dr. Merch
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Saw.IV.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND
2
00:01:00,000 --> 00:01:30,900
????????? by doden
???????????? by jim_nut18
1
00:02:00,700 --> 00:02:02,900
?? ????? ??? ??????? ?????
???? ???????.
2
00:02:02,900 --> 00:02:06,400
52 ??????. ??????. ?????????
3
00:02:08,100 --> 00:02:09,600
???? ??? ????????? ?????.
4
00:02:49,100 --> 00:02:51,300
??????? ?????? ??????????
?????? ??? ????.
5
00:04:25,000 --> 00:04:26,800
?? ????????? ?? ???????.
6
00:04:44,500 --> 00:04:47,200
?? ??????...
7
00:04:49,600 --> 00:04:51,800
???? ?? ?????????????? ???.
????!
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,700 --> 00:02:10,968
Subject's name is John Kramer.
2
00:02:10,969 --> 00:02:14,441
52 year old. A male. Caucasian.
3
00:02:16,087 --> 00:02:17,600
I've seen better days.
4
00:02:57,076 --> 00:02:59,345
Some kind of backdoor brain surgery.
5
00:04:26,107 --> 00:04:27,840
Let's check the stomach.
6
00:04:45,700 --> 00:04:48,466
What the hell...
7
00:04:50,822 --> 00:04:53,082
Get homicide here. Now!
8
00:05:01,346 --> 00:05:03,050
Where is it?
9
00:05:03,834 --> 00:05:05,245
It's in his stomach.
10
00:05:06,742 --> 00:05:07,619
Cut it out.
11
00:05:40,194 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles modified by Rajanee
2
00:01:55,200 --> 00:01:57,500
Subject's name is John Kramer.
3
00:01:57,500 --> 00:02:01,000
52 year old. A male. Caucasian.
4
00:02:02,600 --> 00:02:04,100
I've seen better days.
5
00:02:43,600 --> 00:02:45,900
Some kind of backdoor brain surgery.
6
00:04:12,700 --> 00:04:14,400
Let's check the stomach.
7
00:04:32,200 --> 00:04:35,000
What the hell...
8
00:04:37,400 --> 00:04:39,600
Get homicide here. Now!
9
00:04:47,900 --> 00:04:49,600
Where is it?
10
00:04:50,400 --> 00:04:51,800
It's in his stomach.
11
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:15,395
ÃåôÃöñáóç
doden
2
00:02:00,302 --> 00:02:02,664
Ãï üÃïìá ôïõ èýìáôïò Ã¥ÃÃáé
Ãæïà ÃñÃéìåñ
3
00:02:02,665 --> 00:02:06,281
52 ÷ñïÃþÃ.¢Ãôñáò.ÃáõêÃóéïò
4
00:02:07,996 --> 00:02:09,571
¸÷åé äåé êáëýôåñåò ìÃñåò
5
00:02:50,686 --> 00:02:53,049
ÃÃðïéïõ Ã¥Ãäïõò åã÷åÃñçóçò
ìõáëïý áðü ðÃóù.
6
00:04:23,412 --> 00:04:25,217
Ãò åëÃãîïõìå ôï óôïìÃ֎.
7
00:04:43,818 --> 00:04:46,699
Ãé äéÃïëï..
8
00:04:49,152 --> 00:04:51,506
Sous-titres pour phase iv
blackadder, goes, forth, 1989, 2, 5, fps, iv, ep, 1,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:17:Vipera Neagrã la rãzboi
00:00:40:Cãpitanul bucãtar
00:01:00:Baldrick, ce faci acolo?
00:01:03:Sculptez ceva pe glonþul acesta, dle.
00:01:06:- Ce sculptezi?|- Sculptez "Baldrick", dle.
00:01:10:- De ce?|- Am un plan foarte viclean.
00:01:13:Sunt sigur.
00:01:15:ªtiþi cã se spune cã existã|un glonþ cu numele tãu pe el?
00:01:21:Da.
00:01:22:M-am gândit cã, dacã am un glonþ|cu numele meu, nu voi mai fi rãnit.
00:01:27:Pentru cã eu nu mã voi împuºsca|niciodatã singur.
00:01:30:Pãcat...
00:01:33:lar ºansele de a fi doua gloanþe|cu numele meu sunt foarte mici.
00:01:38:Nu e singurul lucru foarte mic|pe aici.
00:01:42:Creierul tãu, de exemplu,|e atÃ
Sous-titres pour phase iv
saw, iv, 2007, 1, cd, dutch, nl, 4, cam, internal, afh,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:34,086 --> 00:08:40,086
De naam van het onderwerp is John Kramer.
Leeftijd, 52, mannelijk, blank.
2
00:08:41,806 --> 00:08:43,671
Het zag er wel eens beter voor hem uit.
3
00:09:18,499 --> 00:09:22,867
Er is recent een rechthoek uit de schedel
gehaald, aan de linkerkant van het septum.
4
00:09:24,496 --> 00:09:26,859
Kwakzalverachtige hersenchirurgie.
5
00:10:57,222 --> 00:10:59,027
Laten we de maag onderzoeken.
6
00:11:17,628 --> 00:11:20,509
Krijg nu wat...
7
00:11:22,962 --> 00:11:25,316
Haal moordzaken erbij. Nu.
8
00:11:33,923 --> 00:11:35,728
Waar is het?
9
00:11:36,5
Sous-titres pour phase iv
star, wars, 1977, 1, cd, turkish, tr, iv, a, new, hope,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4021}{4084}?unu duydun mu?|Ana reakt?r? kapatt?lar.
{4101}{4159}Kesinlikle imha edilece?iz!|Bu ??lg?nl?k!
{4421}{4471}Ba??m?z belada!
{4509}{4559}Bu defa prenses ka?amayacak.
{4634}{4684}O ne?
{7134}{7193}R2D2, neredesin?
{7584}{7621}Sonunda! Neredeydin?
{7634}{7684}Bu y?ne do?ru geliyorlar.|Ne yapaca??z?
{7709}{7768}Kessel'in madenlerine g?nderilece?iz|yada kimbilir neye ?iddetle ?arpaca??z?
{7834}{7888}Dur bir dakika. Nereye gidiyorsun?
{8184}{8241}?l?m Y?ld?z? planlar? ana bilgisayarda de?il.
{8259}{8309}Ele ge?irdi?iniz mesajlar nerede?
{8318}{8366}O planlarla ne yapt?n?z?
{8384}{8434}Biz hi? mesaj ele ge?irmedik.
{84
Sous-titres pour phase iv
aida, i, saw, your, father, last, night, 2005, 1, cd, czech, cs, iv,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,083 --> 00:00:19,556
Z odposlechu p?elo?il
Ferry
2
00:00:21,303 --> 00:00:29,377
Speci?ln? pod?kov?n? pat??
Teresit?
3
00:02:00,302 --> 00:02:02,664
Osoba se jmenuje John Kramer.
4
00:02:02,665 --> 00:02:06,281
Sta?? 52 let.
Mu?. B?loch.
5
00:02:07,996 --> 00:02:09,571
U? n?co za?il.
6
00:02:50,686 --> 00:02:53,049
N?jak? druh tajn? operace mozku.
7
00:04:23,412 --> 00:04:25,217
Pod?v?me se na ?aludek.
8
00:04:43,818 --> 00:04:46,699
Co to kurva...
9
00:04:49,152 --> 00:04:51,506
Se?e? odd?len? vra?d.
Hned!
10
00:05:00,113 --> 00:05:01,888
Kde je to?
11
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,028 --> 00:00:30,096
Ãòî âñå ðà äè âñåõ ãðà æäà Ã.
2
00:00:32,065 --> 00:00:34,000
Ãòî-òî ÃÃ¥ òà ê, ÃåäîÃèê?
3
00:00:35,802 --> 00:00:37,837
Ãà , ÃðèÃö Ãà éðîñ.
4
00:00:42,008 --> 00:00:45,111
à ïîÃèìà þ. à áóäó ñðà æà òüñÿ, òà êæå õîðîøî.
5
00:00:46,046 --> 00:00:47,881
Ãà äè âîññòà ÃîâëåÃèÿ ýòîé ñòðà Ãû.
6
00:01:07,967 --> 00:01:10,370
à âîéÃÃ¥, êîòîðîé ïîñòðà äà ë âåñü êîÃòèÃÃ¥Ãò,
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,372
áëà ãîäà ðÿ äåéñòâèÿì Ã
Sous-titres pour phase iv
iv, taxi, 4, 2007, r, 5, dvd, int, hoho, cd, 2, cht,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,920
?q1987?~?}?l??¾???Q??
????????g?z
2
00:00:04,920 --> 00:00:05,920
?W??????M????????
3
00:00:05,920 --> 00:00:09,920
?M??1990?~???k????¾
4
00:00:09,920 --> 00:00:13,920
???q????X????O???A?o???
5
00:00:13,920 --> 00:00:15,876
???
6
00:00:20,920 --> 00:00:22,920
?A?n?A???Q????????
7
00:00:22,920 --> 00:00:24,920
?A?n?A??Q???S??G?p????
8
00:00:24,920 --> 00:00:27,920
???_?A?S??G?p????
?w?g????T??F
9
00:00:27,920 --> 00:00:30,920
?A???D?i?H?b?????????L???
????n????
10
00:00:30,920 --> 00:00:33,920
????p?A?S??G?p????@??
?n???w?g????F?T??
11
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,440 --> 00:01:57,720
Az alany neve John Kramer.
2
00:01:57,720 --> 00:02:01,120
52 ?ves, feh?r f?rfi.
3
00:02:02,760 --> 00:02:04,280
Lehettek jobb napjai is.
4
00:02:39,080 --> 00:02:42,680
H?romsz?g alak? v?g?st ejt?nk
a bal agyf?ltek?n.
5
00:02:43,760 --> 00:02:46,000
Az agy h?ts? r?sz?n
seb?szi beavatkoz?s.
6
00:04:12,760 --> 00:04:14,480
L?ssuk a gyomr?t.
7
00:04:32,360 --> 00:04:35,120
Mi a fene...
8
00:04:37,520 --> 00:04:39,720
Azonnal h?vd a gyilkoss?giakat!
9
00:04:48,000 --> 00:04:49,680
Hol van?
10
00:04:50,480 --> 00:04:51,880
A gyomr?ban volt.
11
00:04:53,400 --> 00:04:54,280
V?gja ki.
12
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,600 --> 00:00:08,320
TESTERE-4
2
00:00:10,400 --> 00:00:17,600
Ãimdi Kürdistan Sonra Pontus Yunan! Uyan Türkoðlu Uyan!
Elimden geldiðince, çevirmeye çalýþtým. Ãyi seyirler dilerim.
ÃEVÃRÃ: EXCALIBUR6161
3
00:02:08,802 --> 00:02:11,164
Kurbanýn ismi, John Kramer.
4
00:02:11,165 --> 00:02:14,781
52 yaþýnda. Bir erkek. Kafkasyalý.
5
00:02:16,496 --> 00:02:18,071
Daha güzel günler gördüm.
6
00:02:59,186 --> 00:03:01,549
Yasadýþý beyin cerrahisinin bir türü.
7
00:04:31,912 --> 00:04:33,717
Mideyi kontrol edelim.
8
00:04:52,318 --> 00:04:55,199
Al
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4999}{5084}Canta en casa Camarada Sinatra.
{5110}{5210}En casa ellos me dirÃan|que cante en el espacio.
{7090}{7160}Estará más seguro|cantando aquà adentro.
{9156}{9198}Escucha atentamente...
{9203}{9239}...hijo mÃo.
{9262}{9294}Kal-El, has entrado...
{9299}{9408}a la atmósfera |de un planeta llamado Tierra.
{9413}{9480}Ruego que hayas|tenido un buen viaje.
{9502}{9620}El Sol amarillo de tu nuevo hogar|te dará grandes poderes fÃsicos.
{9627}{9694}Pero no consolará tu espÃritu.
{9727}{9822}A bordo de esta nave|encontrarás un módulo de energÃa...
{9827}{9926}...lo único que queda de lo que|fuera una poderosa civilización :
{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,680 --> 00:01:08,720
No me das miedo, campeón!
2
00:01:09,680 --> 00:01:10,640
Rocky!
3
00:01:49,640 --> 00:01:50,880
Hicimos un trato.
4
00:01:55,240 --> 00:01:56,800
Pero tiene sentido.
5
00:01:56,840 --> 00:01:57,760
Me debes un favor.
6
00:01:58,040 --> 00:02:00,600
Lo sé.
¿Cuándo se te ocurrió esto?
7
00:02:00,920 --> 00:02:02,320
Hace tres años.
8
00:02:02,520 --> 00:02:04,240
Es una locura, Apolo.
9
00:02:04,440 --> 00:02:07,120
Mira, Semental,
al ganar la última pelea...
10
00:02:07,360 --> 00:02:09,280
...me venciste por un segundo.
11
00:02:09,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,302 --> 00:02:02,664
Jm?no John Kramer.
2
00:02:02,665 --> 00:02:06,281
V?k 52. Mu?. B?loch.
3
00:02:07,996 --> 00:02:09,571
U? mi bylo l?p.
4
00:02:50,686 --> 00:02:53,049
Prob?hla u n?j u?
n?jak? operace mozku.
5
00:04:23,412 --> 00:04:25,217
Prozkoum?me ?aludek.
6
00:04:43,818 --> 00:04:46,699
Co to sakra...
7
00:04:49,152 --> 00:04:51,506
Zavolejte sem n?koho z vra?d.
Hned!
8
00:05:00,113 --> 00:05:01,888
Kde to je?
9
00:05:02,704 --> 00:05:04,174
Bylo to v jeho ?aludku.
10
00:05:05,733 --> 00:05:06,646
Vyndejte to.
11
00:05:40,573 --> 00:05:42,319
Jste ta
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,793 --> 00:02:03,920
Az alany neve John Kramer.
2
00:02:03,995 --> 00:02:06,828
52 ?ves, feh?r f?rfi.
3
00:02:08,934 --> 00:02:10,799
L?tott m?r szebb napokat is.
4
00:02:46,238 --> 00:02:48,604
H?romsz?g alak? v?g?st ejt?nk
5
00:02:48,673 --> 00:02:50,800
a bal agyf?ltek?n.
6
00:02:51,943 --> 00:02:54,036
Az agy h?ts? r?sz?n
seb?szi beavatkoz?s.
7
00:04:25,337 --> 00:04:27,635
L?ssuk a gyomr?t.
8
00:04:45,690 --> 00:04:48,682
Mi a fene...?
9
00:04:50,962 --> 00:04:53,795
Azonnal h?vd a gyilkoss?giakat!
10
00:05:01,573 --> 00:05:03,040
Hol van?
11
00:05:03,108 -
Sous-titres pour phase iv
jing, cha, gu, shi, iv, jian, dan, ren, wu, arabic, subtitle,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,549 --> 00:01:15,549
ÃÃÃãÃ: ÃæÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃäÃÃÃ¥
2
00:01:16,550 --> 00:01:30,550
ÃáÃÃÃãà ãäÃæáà ãä ÃäÃÃ
Movie Channal
3
00:01:31,551 --> 00:02:00,551
äÃá ÃáÃÃÃãà æÃÃà ÃáÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
EviL_DeaD
(ãÃãà ÃæÃÃ)
4
00:02:05,552 --> 00:02:08,919
Ãäà ÃÃÃÃåà ÃæÃá ÃáÃÃÃæÃÃä ÃáãäÃÃÃÃä
5
00:02:08,955 --> 00:02:12,083
æãäà ÃÃÃà ÃÃÃã ãáÃà ÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃ
(Ãì ÃÃáà ãä (åæäà ÃæäÃ) Ãáì (ÃæÃÃÃäÃÃ
6
00:02:12,125 --> 00:02:16,926
ÃÃãá ãà Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{578}{756}Ãåëðåéçúð 4|ÃðúâÃà ÃèÃèÿ
{3234}{3350}êîñìè÷åñêà ñòà Ãöèÿ ÃèÃîñ|2127
{3396}{3492}Ãðåìåñòâà ÃÃ¥ Ãà Ãîâà ÷åñòîòà .|ÃëúÃ÷åâè ñìóùåÃèÿ.
{4759}{4892}Ãà ñå÷åà å ïðèáëèæà âà ù òðà Ãñïîðò.|Ãà ïî÷âà ò ïðîöåäóðè ïî ïðèçåìÿâà ÃÃ¥.
{4893}{5007}ÃîïëèÃÃèòå ñåÃçîðè çà ñè÷à ò ÷îâåøêè æèâîò|Ãà Ãèâî 56.
{5293}{5414}Ãîðà ìèÃà âà ò ïðåç âðà òà 47.
{5676}{5766}Ãîðà ñà çà ñå÷åÃè Ãà Ãèâî 24.
{7357}{7420}Ãîëêîâà ÷à êà ÃÃ¥, äåìîÃÃ¥,...
{7422}{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0:00:02:Titulky pøebleptal z polštiny _JoeY_/. TAk sI Je uŽiJTe =D
0:00:10:
0:02:55:Nikdo nevà odkud pøišli.
0:03:00:Jeho zlo se rozprostøelo jako|nièivá infekce boøÃcà mìsta.
0:03:06:...okupujic a zabÃjic lidi.
0:03:10:Nazvali jsme ho dlouhán.
0:03:15:NajdøÃv jsme mysleli, že to byl jen pohøebnà podnikatel.
0:03:18:Jeho banda pustošila høbitovy.
0:03:21:Vykopávali tìla.
0:03:24:PosÃlal mrtvé do mÃsta|horÅ¡Ãho než peklo.
0:03:32:Byli jsme jen tøi pøátele.
0:03:36:Jody zùstal chycený.
0:03:38:Dlouhán ho pøedìlal na mimozemskou formu.
0:03:43:ZkouÅ¡el jsem chrámit jeho mladÅ¡Ãho|bratra Mika, když vyrùstal.
0:03:45:Zkoušel jsem chrámit je
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{147}Dawno, dawno temu,|w odleg?ej galaktyce...
{575}{717}GWIEZDNE WOJNY|epizod IV - NOWA NADZIEJA
{875}{999}Nasta? czas wojny domowej.|Statki Rebeliant?w atakuj?ce z ukrytej bazy,
{1000}{1149}odnios?y pierwsze zwyci?stwo|w walce ze z?owrogim Imperium Galaktycznym.
{1150}{1274}Szpiedzy wykradli tajne plany|ostatecznej broni Imperium - GWIAZDY ?MIERCI,
{1275}{1399}stacji kosmicznej o sile ra?enia|zdolnej zniszczy? ca?? planet?.
{1400}{1524}?cigana przez agent?w Imperium|ksi??niczka Leia ucieka do domu,
{1525}{1780}Strzeg?c wykradzionych plan?w, kt?re mog? ocali?|jej lud i przywr?ci? wolno?? galaktyce...
{3500}{3599}S?ysza?a??|Trafili g??wny
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:00:movie info: XVID 624x352 23.976fps 346.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:Kiedy oczekuj? ci? w Brazylii?
00:00:02:Powiedzia?am im ?e w kilka tygodnii|po ceremonii.
00:00:05:jak ju? b?dziemy po wszystkich przyj?ciach,
00:00:06:a potem b?d? potrzebowa? przynajmniej tygodnia|by sfinalizowa? j?zykow? baz? danych.
00:00:09:Po dziesi?ciu latach na tym statku,
00:00:12:Za?o?? si? zajmie to jaki? czas by zn?w|przywykn?? do wilgoci.
00:00:14:I robactwa.
00:00:16:Czy Kapitan musi wyg?osi? przem?wienie?
00:00:18:W?a?nie nad nim pracuje.
00:00:20:Nie znosi przem?wie?.
00:00:22:I z pewno?ci? bardzo postara si?|pomin?? swe zas?ugi.
00:00:25:Z pewno?ci?.
00:00:26:T
Sous-titres pour phase iv
jing, cha, gu, shi, 4, :, zhi, jian, dan, ren, wu, 1996, 1, cd, polish, pl, iv, first, strike,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 720x426 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1450}{1625}Jackie Chan - Pierwsze Uderzenie|(lub jak kto woli)| ATOMOWE UDERZENIE JACKIE CHANA
{3000}{3071}?ledzi?em j? przez ostatnie dwa tygodnie.
{3075}{3171}Cztery dni temu wykupi?a wycieczk? na Ukrain?.
{3175}{3221}Ma jakiego? ??cznika,
{3225}{3313}ale nie wiem kto to jest.
{3350}{3434}Nazywa si? "Natasha..."
{3625}{3646}Dzi?kuj?, Jackie. Dobra robota.
{3650}{3671}Dzi?kuje.
{3675}{3721}Bill, Chcia?bym z Tob? pom?wi?.
{3725}{3771}Ze mn??
{3775}{3821}OK|Przepraszam.
{3825}{3896}Jackie, facet z C.I.A. powiedzia?,|?e ?wietnie si? spisa?e?.
{3900}
Sous-titres pour phase iv
80, star, wars, 1977, 8, episode, iv, a, new, hope, cd, 2, 1,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,849 --> 00:00:02,229
Trebuie sã mã duc singur.
2
00:00:02,474 --> 00:00:03,202
Cum doreºti.
3
00:00:03,629 --> 00:00:05,502
Am fãcut mai mult decât
am convenit pentru acestã cãlãtorie.
4
00:00:06,030 --> 00:00:06,900
Vreau sã merg cu tine.
5
00:00:07,140 --> 00:00:09,344
Ai rãbdare, Luke.
Rãmâi sã pãzeºti droizii.
6
00:00:09,708 --> 00:00:11,210
Trebuie duºi în siguranþã
la destinaþie
7
00:00:11,518 --> 00:00:14,171
altfel ºi alte sisteme vor avea
aceeaºi soartã ca ºi Alderaan.
8
00:00:14,702 --> 00:00:17,876
Destinul tãu urmeazã o altã cale
dec
Sous-titres pour phase iv
1373, star, wars, 1977, 2, 5, fps, iv, a, new, hope, cd, 1,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,880 --> 00:00:26,000
Cu mult timp în urmã,
într-o galaxie foarte îndepãrtatã...
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,480
RÃZBOIUL STELELOR
3
00:00:38,680 --> 00:00:43,120
Episodul IV
O NOUÃ SPERANÃÃ
4
00:00:47,320 --> 00:00:49,080
E o perioadã marcatã de rãzboaie civile.
5
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
Navele rebele,
atacând dintr-o bazã secretã,
6
00:00:52,200 --> 00:00:55,760
au repurtat prima victorie
împotriva Imperiului Galactic.
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Ãn timpul luptei, spionii rebeli
au reuºit sã fure
8
00:01:01,040 --> 00:01:05,000
planurile sec
Sous-titres pour phase iv
iv, the, return, of, michael, myers, halloween, cd, 1, 2,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,900 --> 00:01:57,600
Pode passar.
2
00:02:17,200 --> 00:02:20,900
Deixem os objetos de metal.
3
00:02:21,300 --> 00:02:24,400
-A serviço ou visita?
-Vamos transferir um paciente...
4
00:02:24,700 --> 00:02:26,100
...para Smith's Grove.
5
00:02:26,300 --> 00:02:29,100
-Estão atrasados.
-Devia ver a estrada.
6
00:02:29,500 --> 00:02:33,100
-Que noite em?
-Devia ver a estrada.
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,100
Eu os levo.
8
00:02:42,900 --> 00:02:45,300
-Primeira vez aqui?
-Que seja a última.
9
00:02:45,500 --> 00:02:47,700
Nunca se acostuma com as caras...
...nunca
Sous-titres pour phase iv
1397, star, wars, episode, iv, a, new, hope, cd, 1, 2,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3512}{3575}Si slišal to? |Ugasnili so glavni reaktor..
{3592}{3650}Gotovo bomo unièeni.|To je norost!
{3912}{3962}Pogubljeni smo!
{4000}{4050}Tokrat princesa ne bo ušla.
{4125}{4175}Kaj je to?
{6625}{6685}R2-D2, kje si?
{7075}{7112}Konèno! Kje si bil?
{7125}{7175}V to smer grejo.|Kaj bomo naredili?
{7200}{7260}Poslani bomo v rudnik zaèimb na|Kesslu ali pa zmeèkani v kdo ve kaj!
{7325}{7380}Poèakaj malo. Kam greš?
{7675}{7733}Naèrti Zvezde Smrti niso|v glavnem raèunalniku.
{7750}{7800}Kje so tisti prenosi ki ste jih prestregli?
{7810}{7858}Kaj ste naredili s tistimi naèrti?
{7875}{7925}Nobenih prenosov nismo prestregli.
{7950
Sous-titres pour phase iv
star, wars, episode, iv, a, new, hope, 1977, done, cd, 2, german, 1,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,869 --> 00:00:10,019
Genau, Chewie.
2
00:00:10,149 --> 00:00:12,379
Wo findet man eigentlich so ein Fossil?
3
00:00:13,469 --> 00:00:14,982
Ben ist ein groÃer Mann.
4
00:00:15,109 --> 00:00:17,862
- Groà darin, uns Ãrger einzuhandeln.
- Von dir habe ich keine Ideen gehört.
5
00:00:17,989 --> 00:00:20,867
Jedenfalls ist alles besser als hier
darauf zu warten, dass sie uns fangen.
6
00:00:20,989 --> 00:00:23,184
Was glaubst du eigentlich--
7
00:00:23,309 --> 00:00:26,381
- Was ist denn?
- Ich weià es nicht genau, Sir.
8
00:00:26,509 --> 00:00:28,943
Er sagt: "Ich habe si
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{177}{214}à ÃÃ¥ ãîâîðè, Ãóâè.
{217}{299}Ãäå òû îòêîïà ë ýòîò à Ãòèêâà ðèà ò?
{302}{347}Ãåà - âåëèêèé ÷åëîâåê.
{350}{410}Ãà , âòÿÃóë Ãà ñ â âåëèêèå|ÃåïðèÿòÃîñòè.
{413}{445}à òåáÿ áûëà èäåÿ ïîëó÷øå?
{448}{480}Ãà ÷òî óãîäÃî ëó÷øå,|÷åì ñèäåòü çäåñü...
{483}{511}è æäà òü, ïîêà Ãà ñ ñõâà òÿò.
{514}{535}Ãà êòî òû...
{566}{599}Ãòî òà êîå?
{602}{651}Ãîþñü, ÿ ÃÃ¥ âïîëÃÃ¥ óâåðåÃ, ñýð.
{654}{710}Ãà ñêà çà ë "à Ãà øåë åå", è|ïðîäîëæà åò
Sous-titres pour phase iv
rocky, iv, 1985, int, edrp, english, motechnet, com, mp, 3, awul, hi,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,240 --> 00:00:56,878
# <i>Risin' up</i>
2
00:00:57,000 --> 00:00:58,956
# <i>Back on the street</i>
3
00:00:59,560 --> 00:01:02,552
# <i>Did my time, took my chances</i>
4
00:01:03,600 --> 00:01:06,637
# <i>Went the distance,</i>
<i>now I'm back on my feet</i>
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,913
# <i>Just a man and his will to survive</i>
6
00:01:11,960 --> 00:01:15,430
# <i>So many times, it happens too fast</i>
7
00:01:16,160 --> 00:01:18,958
# <i>You change your passion for glory</i>
8
00:01:20,400 --> 00:01:23,949
# <i>Don't lose your grip</i>
<i>on the dreams of the past</i
Sous-titres pour phase iv
80, star, wars, 1977, 4, episode, iv, a, new, hope, cd, 2, 1,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{253}Zici bine, Chewie.
{264}{349}Pe unde ai gãsit fosila aceea?
{350}{432}- Ben e un om grozav.|- Da, grozav la a ne bãga în bucluc.
{433}{468}Nu te-am auzit sã dai vreo idee.
{469}{536}- Ei bine, orice ar fi bine decât sã|stãm aici sã aºteptãm sã ne ia...
{537}{599}Cine crezi cã...
{600}{636}Ce e?
{637}{765}- Mi-e teamã... Nu sunt sigur, domnule.|Spune "Am gãsit-o" ºi tot repetã, "E aici"
{766}{825}Pãi? Cine? Pe cine a gãsit?
{831}{863}Prinþesa Leia.
{864}{910}- Prinþesa? E aici?|- Prinþesa?
{911}{1004}- Unde? Unde e?|- Prinþesa? Ce se-ntâmplã?
{1087}{1188}Nivelul 5. Sectorul de detenþie A A-23
{1271}{1348