Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Permanent Midnight is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Permanent Midnight par pertinence:
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: permanent, midnight, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Permanent Midnight (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,436
Ãu hikayeyi bilirsin.
2
00:00:17,520 --> 00:00:19,397
Yýkýlma 90'lardaki büyük þehirlerde olurdu.
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,072
Mezuniyet gecesinde sarhoþ olmak yerine...
4
00:00:21,160 --> 00:00:25,517
...bu küçük þehir banliyösü alýþkanlýðý
insanlar arasýnda moda oldu.
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,318
Sen farklýsýn çünkü...
6
00:00:27,400 --> 00:00:31,473
Asla mezuniyet gecesine gitmedim,
çantamda yalnýzca 2 tane kýyafetim vardý.
7
00:00:31,560 --> 00:00:34,518
Yaptýðýn haltý neden yaptýðýný biliyor musun?
8
00:00:34
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: permanent, midnight, 1998, 2, cd, czech, cz, tide, int, permidb, permida,
original filename: Permanent Midnight - 1998 - 2CD - Czech - cz - 9c7c00b7b5fd19a67940271a24313525.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,918
Je mi moc l?to toho tam.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,875
- Mysl?m, ?e jsem znerv?zn?l a...
- Blbost.
3
00:00:09,280 --> 00:00:12,078
Vsad?m se, ?e bych v?m
mezi prstama na?la vpichy.
4
00:00:14,680 --> 00:00:18,070
- ??kal jsem, ?e je mi to l?to.
- To nemus?, je to blb? show.
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,194
Ale pro m? je to hromada
pen?z, kterou pot?ebuju,
6
00:00:21,320 --> 00:00:23,117
proto?e v?echno, co jsem vyd?lala
za mlada, jsem bu? vypila,
7
00:00:23,240 --> 00:00:25,196
nacpala si do nosu nebo prohr?la.
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,311
No, bla
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: permanent, midnight, 1998, 2, cd, czech, cz, 1, internal, tide,
original filename: Permanent Midnight - 1998 - 2CD - Czech - cz - 70f7e501e76bc5191b87c35b2f79a076.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,560 --> 00:00:11,279
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:14,880 --> 00:00:18,429
V??, co m? bere?
Her?k je hitem devades?tejch let.
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,957
Tyhle p?edm?stsk? cuc?ci m?sto
toho, aby po ?koln?m plese
4
00:00:22,080 --> 00:00:24,071
rozfl?kali t?tova buicka,
kradou a berou tvrd?.
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,112
V ?em ty jsi jinej?
6
00:00:26,440 --> 00:00:29,955
Nebyl jsem na plese, ?erpu jsem
vym?nil za dva pytl?ky a n?dob??ko.
7
00:00:30,440 --> 00:00:32,476
V??, pro? jsi ty kraviny vyv?d?l?
8
00:00:33,240 --> 00:00:36,152
A ?etla jsi v interview s Williamem
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: kingdom, hospital, 1x0, 4, the, west, side, of, midnight, lol,
original filename: 200012980.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,245 --> 00:03:16,341
DOCTOR, CÃRATE A TI MISMO.
2
00:03:31,764 --> 00:03:34,927
MAINE - ENFERMERA REGISTRADA
PARA USTED.
3
00:04:09,835 --> 00:04:11,234
¿Sr. Sugarly?
4
00:04:43,669 --> 00:04:45,136
<i>"Buenas noches...</i>
5
00:04:46,839 --> 00:04:48,602
<i>...dulce prÃncipe".</i>
6
00:05:11,163 --> 00:05:12,824
No se debe ser avaro.
7
00:05:17,203 --> 00:05:20,263
<i>"¡Y el vuelo de los ángeles canta
por su descanso!"</i>
8
00:05:20,339 --> 00:05:22,068
Viejo cascarrabias.
9
00:05:23,576 --> 00:05:25,942
¿Qué diablos haces aquà adentro?
10
00:05:41,160 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,000 --> 00:04:20,720
<i>Me llamo
Aloysious Christopher Parker</i>
2
00:04:20,880 --> 00:04:24,600
<i>y si tengo un hijo se llamará
Charles Christopher Parker.</i>
3
00:04:24,880 --> 00:04:26,800
<i>Como Charlie Parker.</i>
4
00:04:28,000 --> 00:04:30,360
<i>Mis amigos me llaman Allie,</i>
5
00:04:30,480 --> 00:04:33,480
<i>y esta es mi historia,
o parte de ella.</i>
6
00:04:35,000 --> 00:04:37,120
<i>lo cual no explicará mucho,</i>
7
00:04:38,760 --> 00:04:42,760
<i>Una historia, como la de esos dibujos
con puntos que se unen por lÃneas</i>
8
00:04:42,880 --> 00:04:45,840
<i>y que terminan por formar un
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,081 --> 00:00:34,436
Get along, little doggie
2
00:00:34,601 --> 00:00:38,560
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:40,921 --> 00:00:42,912
Get along, little doggies
4
00:00:43,081 --> 00:00:49,600
For you know New York
will be your new home
5
00:00:52,521 --> 00:00:54,796
Get along, little doggies
6
00:00:54,961 --> 00:00:58,351
It's your misfortune
and none of my own
7
00:00:58,521 --> 00:01:01,911
¿Dónde está Joe Buck?
8
00:01:02,081 --> 00:01:04,754
Get along, little doggies
9
00:01:05,281 --> 00:01:07,511
¡Mira qué mierda!
10
00:01:07,601 --> 00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{867}{949}PURIFICAREA DE LA MIEZUL NOPÃII
{2879}{2949}EUROPA, 1944
{2977}{3068}PÃDUREA ARDENNES,|LÃNGÃ GRANIÃA FRANCO-GERMANÃ
{4778}{4824}E prea fierbinte!
{4879}{4955}Când o sã mã întorc,|o sã pun...
{5023}{5046}Mamã?
{5046}{5106}Mama era cel mai bãtrân|din grupa noastrã.
{5109}{5226}Tocmai împlinise 26 de ani ºi,|douã zile mai târziu, copilul lui se nãscuse mort.
{5226}{5274}Ãi spuneam Mama Wilkins
{5274}{5329}pentru cã întotdeauna ne bodogãnea|cã suntem neîngrijiþi, se înfuria
{5332}{5377}cã lãsãm lucrurile împrãºtiate.
{5761}{5823}Sunt puþin îndoiþi.
{6008}{6058}Vrei sã te denunþ,|V
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{1013}Avancez, les petits veaux
{1015}{1138}Je ne partage pas|votre infortune
{1207}{1273}Avancez, les petits veaux
{1275}{1368}Car c'est à New York
{1370}{1446}Que vous irez bientôt
{1566}{1639}Avancez, les petits veaux
{1641}{1755}Je ne partage pas|votre infortune
{1757}{1879}- Où est ce Joe Buck?|- Où est Joe Buck?
{1881}{1947}Avancez, les petits veaux
{1949}{2030}Où est passé Joe Buck?|Regardez-moi cette merde!
{2032}{2106}Ouais, où est encore ce Joe Buck?
{2108}{2202}- Où est encore ce Joe Buck?|- Où est encore ce Joe Buck?
{2204}{2251}Vous devez être là à 4h.
{2253}{2322}Mettez-vous-la où je pense,|votre plonge.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== Sub By PROMiSE ==
1
00:00:14,687 --> 00:00:18,087
After Midnight
2
00:00:18,087 --> 00:00:20,681
Directed by
Davide Ferrario
3
00:00:25,447 --> 00:00:28,678
Where are our stories from? Where they go?
4
00:00:30,247 --> 00:00:32,522
These stories are like dust in the air
5
00:00:32,687 --> 00:00:35,440
Rise through airflow, interweaved for some time...
6
00:00:35,607 --> 00:00:38,201
Then disappear, nobody will know them
7
00:00:44,367 --> 00:00:46,722
At night, a man ride motorcycle
8
00:00:46,887 --> 00:00:49,447
The story begins in this way
9
00:01:01,207 --> 00:01:03,960
His job is to rob others with the m
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: midnight, madness, 1980, 1, cd, czech, cs, vh, prod, igorguardian,
original filename: Midnight Madness - 1980 - 1CD - Czech - cs - aefe7d22d0f45cd993bc0d35dc9f2b55.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,150 --> 00:00:06,300
Tradu??o: igorguardian
2
00:00:07,500 --> 00:00:14,518
Loucuras em Plena Madrugada
3
00:00:14,581 --> 00:00:18,039
<i>Come see how good
a night can be</i>
4
00:00:18,084 --> 00:00:20,814
<i>Are you ready
for the brand new game?</i>
5
00:00:20,854 --> 00:00:22,651
<i>A brand new game</i>
6
00:00:22,689 --> 00:00:25,852
<i>Come take a chance
and play with me</i>
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,350
<i>And you're never
gonna be the same</i>
8
00:00:29,396 --> 00:00:32,160
<i>When midnight madness</i>
9
00:00:32,198 --> 00:00:35,599
<i>Starts to get to y
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: midnight, express, 1978, internal, schizo, english, motechnet, com,
original filename: Midnight.Express.1978.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4466}{4549}Excuse me.
{4761}{4821}- Nervous?|- No.
{4825}{4936}- I hate fIying.|- It's something I ate.
{4940}{5086}Maybe you're just excited|about getting home.
{5117}{5213}- I've got to go to the john again.|- I'II wait.
{5217}{5343}- No, I'II catch up to you. Okay?|- Okay.
{6862}{6934}Passport.
{7213}{7305}Basket.
{7911}{7997}It's a frisbee.
{8026}{8126}You throw it and catch it.|It's a game.
{8130}{8219}A game ...
{9411}{9534}- Are you okay?|- Yeah, great. Want a piece of gum?
{9572}{9635}Thank you.
{9639}{9735}See this?|Janis JopIin died yesterday.
{9739}{9813}Overdose.|There never was anyone Iike Janis.
{9817}{9934}- There never
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:55,000
DIA CINCO
2
00:01:03,001 --> 00:01:07,000
Tu tendrás que presentar
esto como evidencia.
3
00:01:07,001 --> 00:01:15,001
Como evidencia? Si, eres el
único que lo entiende, y...
4
00:01:17,001 --> 00:01:25,001
Y puedo estar muerto para el amanecer.
5
00:01:45,001 --> 00:01:53,001
Soy el abogado representando
a Roy Bremmer. Pase.
6
00:02:18,001 --> 00:02:20,001
Donde estas? Esta la policÃa ahÃ?
7
00:02:20,001 --> 00:02:23,000
Si, llegaron hace como 10
minutos. Cuando vas a venir?
8
00:02:23,001 --> 00:02:25,001
Esta Jesse dormida?
9
00:02:25,001 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,320 --> 00:01:02,400
Mierda!
2
00:01:55,036 --> 00:01:56,409
Vamos.
3
00:01:58,044 --> 00:02:00,661
Oye, Marvin,
¿qué haces?
4
00:02:00,731 --> 00:02:02,585
- Es mÃo, Jack. Lárgate.
- Jódete.
5
00:02:02,650 --> 00:02:05,400
Es mÃo. Eddie me lo asignó.
¿Qué haces?
6
00:02:05,467 --> 00:02:08,185
Acláralo con Eddie.
Yo cobraré el dinero.
7
00:02:08,252 --> 00:02:12,026
- Por poco muero. Me disparó.
- ¡No fastidies!
8
00:02:12,092 --> 00:02:14,645
Yo me lo llevaré.
Este sujeto vale 1,200 dólares.
9
00:02:14,715 --> 00:02:18,011
¿Para qué diablos peleam
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: babylon, 5, 1994, 1, cd, polish, pl, 1x0, midnight, the, firing, line,
original filename: Babylon 5 - 1994 - 1CD - Polish - pl - afd731adeacb8795271501ffa1fd0ef2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,600
RAGESH 3, CENTAURYJSKA KOLONIA
ROLNICZA, GODZINA 10:00
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,900
Dow?dca zmiany zg?asza si?
na s?u?b?. Przejmuj? stanowisko.
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Zaraz! S? jakie? zak??cenia.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
Spr?buj? wyregulowa?.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,100
Punkt skoku w sektorze trzecim!
Wielki Stw?rco!
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Aktywuj? miny!
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Powiadomi? Pierwsz? Centauri!
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,100
Powiedzcie im, ?e jeste?my atakowani!
Powiedzcie im, ?e to...
9
00:00:4
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: campanadas, a, medianoche, 1965, 1, cd, portuguese, pt, chimes, at, midnight,
original filename: Campanadas a medianoche - 1965 - 1CD - Portuguese - pt - cc7abdf2415dd28ddcebacc999a4178e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,657 --> 00:00:23,593
Jesus, que d?as tivemos!
2
00:00:24,662 --> 00:00:27,597
Lembra-se quando pass?vamos
toda a noite...
3
00:00:27,665 --> 00:00:30,600
no campo do moinho
de S?o Jorge?
4
00:00:30,668 --> 00:00:33,603
Chega disso, mestre Shallow.
5
00:00:33,671 --> 00:00:35,605
Que noite alegre!
6
00:00:37,675 --> 00:00:40,610
Jane Nightwork ainda est? viva?
7
00:00:40,678 --> 00:00:42,612
Sim, mestre Shallow.
8
00:00:42,680 --> 00:00:46,616
- Como ela est??
- Velha.
9
00:00:47,685 --> 00:00:52,622
- Velha, mestre Shallow.
- Com certeza est?.
10
00:00:52,690 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:02,445
???????:
?? ?????????
(??????????????????? ???
??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,816 --> 00:00:05,125
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
??????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:00:45,616 --> 00:00:48,449
?? ?????? ??? ?????
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4570}{4653}Excuse me.
{4865}{4925}- Nervous?|- No.
{4929}{5040}- I hate fIying.|- It's something I ate.
{5044}{5190}Maybe you're just excited|about getting home.
{5221}{5317}- I've got to go to the john again.|- I'II wait.
{5321}{5447}- No, I'II catch up to you. Okay?|- Okay.
{6966}{7038}Passport.
{7317}{7409}Basket.
{8015}{8101}It's a frisbee.
{8130}{8230}You throw it and catch it.|It's a game.
{8234}{8323}A game ...
{9515}{9638}- Are you okay?|- Yeah, great. Want a piece of gum?
{9676}{9739}Thank you.
{9743}{9839}See this?|Janis JopIin died yesterday.
{9843}{9917}Overdose.|There never was anyone Iike Janis.
{9921}{10038}- There neve
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,273 --> 00:00:03,374
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:03,394 --> 00:00:05,499
<i>ÃõÃçèéóìÃÃïé ÃÃèñùðïé
óå üëï ôïà êüóìï</i>
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,024
<i>áÃáêáëýðôïõà üôé Ã÷ïõÃ
áóõÃÃèéóôåò éêáÃüôçôåò...</i>
4
00:00:08,070 --> 00:00:10,387
<i>...êáé ôï ðåðñùìÃÃï
ôïõò öÃñÃåé êïÃôÃ.</i>
5
00:00:10,457 --> 00:00:12,370
- ÃðáìðÃ!
- ÃÃñï!
6
00:00:15,866 --> 00:00:17,429
<i>à áóôõÃïìéêüò ðïõ
áêïýåé ôéò óêÃøåéÃ
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: midnight, cowboy, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Midnight Cowboy - 1969 - 1CD - Czech - cz - 7a3c1e92c11c7b2422061991ed47b9e4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2677}{2728}Se?or Reece p?ijede.
{2743}{2819}- Pros?m?|- U? je tady, v Chicagu.
{2834}{2891}??kal jste pan Reece?
{2897}{2993}- Bude tu brzy.|- Ubytuje se jako obvykle?
{2998}{3093}- Jako v?dycky.|- ?ekn?te mu, ?e v?e bude p?ipraveno.
{3099}{3138}Dob?e.
{3144}{3189}Tuckere, Hambline.
{3279}{3338}Pan Reece je ve m?st?.
{3344}{3418}P?eje si ji?n? k??dlo|na druh?m pat?e.
{3423}{3535}- Tam u? jsou host?.|- Budou se muset p?est?hovat.
{3541}{3646}Tuckere, kuchy? a bar|bude pot?ebovat v?c ???n?k?.
{3652}{3723}Ubytujeme pana Reece|na 200A jako obvykle.
{3728}{3820}Pane Fowlere,|tam jsou Vidalovi.
{3825}{3938}Vy se dob?e zn?te se s
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
We, the nocturnal few
bound by other laws
to the service of the enemies of god
are silent and hidden
yet our exquisite fire burns on
poised to engulf...
Tie a man to his god
he may not walk for fear
of falling foul to temptation
where once faith stood her ground
Renounce the guilt, ignite the flame
cast the fetid virgin back from where she came
drink deep of the promise in my eyes...
of mist and midnight skies
I drown in fathomless dreams
and in the reeking mire of virtue scream
I yearn to sell my very soul
(And you shall
for none so dark & sinister
will arise to embrace the Arts)
Do What Thou Wilt
until the stones in my heart stand still
regardless of the cost to
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: midnight, mass, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, variety,
original filename: a290fa52e398cd18a5ae9c168673e729.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,361 --> 00:00:17,831
The Center for Disease Control
met with UN officials today
2
00:00:17,831 --> 00:00:21,435
to address growing concerns
about the new viral epidemic
3
00:00:21,435 --> 00:00:23,470
that has so far
claimed the lives of--
4
00:00:23,470 --> 00:00:25,939
The outbreak responsible
for the deaths of dozens
5
00:00:25,939 --> 00:00:27,941
throughout Egypt
and Saudi Arabia
6
00:00:27,941 --> 00:00:30,510
is now thought to be the result
of contaminated reservoirs
7
00:00:30,510 --> 00:00:34,147
which supply all of the drinking water
to many of the smaller communit
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
2
00:00:45,100 --> 00:00:48,900
EXPRESO DE MEDIANOCHE
3
00:00:49,200 --> 00:00:53,900
"Lo Siguiente Está
Basado En Una Historia Real."
4
00:00:54,100 --> 00:00:59,600
"Comenzó El 6 De Octubre De 1970
En Estambul, TurquÃa."
5
00:03:02,600 --> 00:03:04,300
Con permiso.
6
00:03:14,000 --> 00:03:16,300
- ¿Nervioso?
- No.
7
00:03:16,800 --> 00:03:19,200
Yo detesto volar.
8
00:03:19,200 --> 00:03:21,700
Es algo que comÃ.
Creo que me envenenaron.
9
00:03:21,700 --> 00:03:25,600
-Estás emocionado por ir a casa.
-No, creo que fueron los baklavas.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:02,445
???????:
?? ?????????
(??????????????????? ???
??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,816 --> 00:00:05,125
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
??????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:00:45,616 --> 00:00:48,449
?? ?????? ??? ?????
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: a, midnight, clear, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: A Midnight Clear - Fin - 23,976fps - 1992.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3106}{3204}ARDENNEKSEN METSÃT|LÃHELLÃ RANSKAN JA SAKSAN RAJAA
{4779}{4826}Se on liian kuumaa.
{4879}{4957}Kun palaan, laitan sen...
{5024}{5109}- Ãiti?|Ãiti oli ryhmämme vanhin.
{5110}{5227}Hänellä oli juuri 26-vuotis syntymäpäivä, kaksi|päivää myöhemmin hänen lapsensa syntyi kuolleena.
{5228}{5275}Kutsumme häntä Ãidiksi... Wilkins...
{5281}{5379}Koska hän salakuuntelee meitä ja|valittaa, että jätämme tavaroita joka paikkaan.
{5761}{5823}Ne ovat hieman vääntyneet.
{6010}{6060}Haluatko minun luovuttavan sinut, Vance?
{6093}{6154}Tekemiesi juttujen ja minun välillä -
{6155}{6262}voin vain hoitaa sinu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,224 --> 00:00:43,673
Get along, little doggie
2
00:00:43,850 --> 00:00:47,972
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:50,443 --> 00:00:52,514
Get along, little doggies
4
00:00:52,694 --> 00:00:59,484
For you know New York
will be your new home
5
00:01:02,537 --> 00:01:04,902
Get along, little doggies
6
00:01:05,085 --> 00:01:08,612
It's your misfortune
and none of my own
7
00:01:08,794 --> 00:01:12,321
¿Dónde está Joe Buck?
8
00:01:12,508 --> 00:01:15,287
Get along, little doggies
9
00:01:15,844 --> 00:01:18,161
¡Mira qué mugre!
10
00:01:18,265 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,296 --> 00:00:18,355
Herman, ¿te gustó la pelÃcula?
2
00:00:18,432 --> 00:00:21,299
Estuvo muy buena, amor.
Muy buena.
3
00:00:22,936 --> 00:00:27,396
Pero a la gente del autocine
no parecÃa interesarle la pelÃcula.
4
00:00:27,474 --> 00:00:29,908
Cuando salà del auto
a comprar refrescos...
5
00:00:29,976 --> 00:00:32,137
vi gente saliendo a montones.
6
00:00:32,212 --> 00:00:34,112
Yo también lo noté.
7
00:00:34,181 --> 00:00:37,309
Algunos atropellaron
el vallado para salir.
8
00:00:37,384 --> 00:00:39,875
¿ Yviste esos choques
de frente?
9
00:00:41,355 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:34,235
<i>Get along, little doggie</i>
2
00:00:34,400 --> 00:00:38,359
<i>It's your misfortune
and none of my own</i>
3
00:00:40,720 --> 00:00:42,711
<i>Get along, little doggies</i>
4
00:00:42,880 --> 00:00:49,399
<i>For you know New York
will be your new home</i>
5
00:00:52,320 --> 00:00:54,595
<i>Get along, little doggies</i>
6
00:00:54,760 --> 00:00:58,150
<i>It's your misfortune
and none of my own</i>
7
00:00:58,320 --> 00:01:01,710
¿Dónde está Joe Buck?
8
00:01:01,880 --> 00:01:04,553
<i>Get along, little doggies</i>
9
00:01:05,080 --> 00:01:07,31
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: midnight, cowboy, 1969, sinan, ipek, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, g, abitbol, net,
original filename: Midnight Cowboy (1969) - Sinan Ipek - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:34,520
Gelin buzaðýlar
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,960
Sizin þansýnýz kötüyse
bundan bana ne?
3
00:00:38,960 --> 00:00:41,120
Vupi-ti-ayoo
4
00:00:41,120 --> 00:00:43,280
Gelin buzaðýlar,
5
00:00:43,280 --> 00:00:46,320
Bundan böyle New York....
6
00:00:46,320 --> 00:00:49,360
...yeni eviniz olacak.
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,600
Vupi-tii-ayoo
8
00:00:52,600 --> 00:00:55,000
Gelin buzaðýlar
9
00:00:55,000 --> 00:00:58,720
Sizin þansýnýz kötüyse
bundan bana ne?
10
00:00:58,720 --> 00:01:01,400
- Ãu Joe Buck nerde?
- Ãu Joe Buck ner
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 23.976fps 342.3 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:13:Wygl?da na to, ?e kto?|chce mnie skrzywdzi?.
00:00:15:-Mamy najlepszego detektywa|od zab?jstw.|-Czyli od morderstw?
00:00:18:-Wystrzeli?em to z broni Claudii.|-Claudia ma bro??
00:00:21:I m??a, przed kt?rym od|dw?ch lat ucieka.
00:00:24:Roy Bremmer.
00:00:25:Profesorze, musimy porozmawia?|o mojej ?onie. Naprawd?|nazywa si? Angela.
00:00:28:3 razy j? odnajdywa?em|i 3 razy mi uciek?a.
00:00:30:Je?li znowu mi ucieknie,|pan za to zap?aci.
00:00:32:Umrze pan w pi?tek.|Tego wymaga fizyka.
00:00:35:Bzdura.
00:00:36:-Co si? dzieje, tato?|-Zrobimy to samo,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,894 --> 00:00:05,949
The Simpsons season 19 episode 03
Midnight Towboy
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,180
Transcript: www.italiansubs.net
3
00:00:09,492 --> 00:00:12,001
Synchro: www.italiansubs.net
4
00:00:20,267 --> 00:00:26,371
Synchrofix: Flolo
6
00:00:28,739 --> 00:00:31,872
Okay, Maggie. Say your "good nights."
7
00:00:32,081 --> 00:00:36,041
Good night, Teddy Bear.
Good night, Justin Timberwolf.
8
00:00:36,146 --> 00:00:38,446
Good night, Bedtime Krusty.
9
00:00:38,884 --> 00:00:40,525
Don't let the bedbugs bite!
10
00:00:40,629 --> 00:00:42,977
Krusty's Anti-Bedbug
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,046 --> 00:03:10,508
Oprostite.
2
00:03:19,351 --> 00:03:21,852
Nervozen?
- Ne.
3
00:03:22,021 --> 00:03:26,651
Sovražim letenje.
- Tega enostavno ne prenesem.
4
00:03:26,818 --> 00:03:32,907
Morda si le vznemirjen
zato, ker se vraèaš domov.
5
00:03:34,201 --> 00:03:38,205
Moram še enkrat iti do Johna.
- Poèakala bom.
6
00:03:38,369 --> 00:03:43,627
Ne, dohitel te bom. Ok?
- V redu.
7
00:04:46,984 --> 00:04:49,987
Potni list.
8
00:05:01,625 --> 00:05:05,461
Torba.
9
00:05:30,738 --> 00:05:34,326
To je frizbi.
10
00:05:35,533 --> 00:05:39,705
Vržeš ga in u
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cd, 1, 5, android,
original filename: Id052223.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1452}{1512}JOHN HERNDON MERCER|25 CZERWCA, 1976
{1518}{1566}"A ANIO?Y ?PIEWAJ?"
{2351}{2455}P?NOC W OGRODZIE DOBRA I Z?A
{2952}{3009}Nie patrz tak na mnie.
{3015}{3092}Zna?am ci?, kiedy jeszcze|pracowa?a? na Bull Street.
{4222}{4276}Gdzie tu mo?na z?apa?|taks?wk??
{4282}{4307}W?a?nie pojecha?a.
{4313}{4376}Mo?e pan zadzwoni? do kompanii...
{4382}{4423}albo jecha? ze mn?.
{4429}{4476}- Jedzie pan na Jones Street?|- Pewnie.
{4494}{4526}Prosz? po?o?y? tu rzeczy.
{4651}{4710}Po prawej Dom Pirat?w...
{4716}{4773}zbudowany w 1704 roku.
{4779}{4874}Wszystkie zbiry sk?ada?y tu|swoje ?upy.
{4917}{4972}Sherman mieszka? w tym domu..
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: babylon, 5, 1x0, 1, midnight, the, firing, line, 35, amc,
original filename: Id005843.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}RAGESH 3, CENTAURYJSKA KOLONIA|ROLNICZA, GODZINA 10:00
{116}{167}Dow?dca zmiany zg?asza si?|na s?u?b?. Przejmuj? stanowisko.
{174}{204}Zaraz! S? jakie? zak??cenia.
{208}{233}Spr?buj? wyregulowa?.
{233}{276}Punkt skoku w sektorze trzecim!|Wielki Stw?rco!
{308}{328}Aktywuj? miny!
{342}{370}Powiadomi? Centauri Jeden!
{386}{439}Powiedzcie im, ?e jeste?my atakowani!|Powiedzcie im, ?e to...
{462}{490}BABILON 5, STACJA SOJUSZU ZIEMSKIEGO|GODZINA 10:30
{489}{533}Garibaldi! Widzia? pan komendanta?|Nie odpowiada na wezwania.
{533}{555}- W takim razie jest w Sterowni.|- Sk?d pan wie?
{555}{574}No tak, jest pani tu nowa.
{574}{614}Wy??cza kom
Sous-titres pour Permanent Midnight
keywords: campanadas, a, medianoche, 1965, 2, fps, chimes, at, midnight,
original filename: 43401-Campanadas_a_medianoche_(1965)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:19,580 --> 00:00:22,890
The days that we have seen !
2
00:00:24,140 --> 00:00:27,098
Do you remember since we lay
all night in the windmill...
3
00:00:27,700 --> 00:00:29,691
... in St. George's field ?
4
00:00:30,940 --> 00:00:33,374
No more of that,
Master Shallow.
5
00:00:34,220 --> 00:00:38,691
Ah ! It was a merry night !
And is Jane Nightwork alive ?
6
00:00:39,940 --> 00:00:41,612
L think so.
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,260
- Doth she hold her own well ?
- Old.
8
00:00:48,820 --> 00:00:53,018
- Old, Master Shallow.
- Nay, certain she is old.
9
00:00:53,180 --> 00:00:55,250
She must be old.
10
00:00:56,860 --> 00:00:59,420
She
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,600
Get along little dogies
2
00:00:34,200 --> 00:00:38,300
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:38,300 --> 00:00:40,400
Whoopee-tee-yi-yo
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
Get along little dogies
5
00:00:42,600 --> 00:00:45,700
For you know New York
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,200
Will be your new home
7
00:00:49,300 --> 00:00:51,900
Whoopee-tee-yi-yo
8
00:00:51,900 --> 00:00:54,300
Get along little dogies
9
00:00:54,300 --> 00:00:58,100
It's your misfortune
and none of my own
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,700
- Where's that Joe Buck?
- Where's that Joe Buck?
11
00:01:00,700 --> 00:01:01,900
Where's J
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:03:02,816 --> 00:03:06,126
Excuse me.
2
00:03:14,616 --> 00:03:17,005
- Nervous?
- No.
3
00:03:17,176 --> 00:03:21,613
- I hate flying.
- It?s something I ate.
4
00:03:21,776 --> 00:03:27,612
Maybe you?re just excited
about getting home.
5
00:03:28,856 --> 00:03:32,690
- I?ve got to go to the john again.
- I?ll wait.
6
00:03:32,856 --> 00:03:37,884
- No, I?ll catch up to you. Okay?
- Okay.
7
00:04:38,656 --> 00:04:41,534
Passport.
8
00:04:52,696 --> 00:04:56,371
Basket.
9
00:05:20,616 --> 00:05:24,052
It?s a Frisbee.
10
00:05:25,216 --> 00:05:29,209
You throw it and catch it.
It?s a game.
11
00:05:29,376 --> 00:05:32,925
A game .
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,479
The Center for Disease Control
met with UN officials today
2
00:00:09,479 --> 00:00:13,091
to address growing concerns
about the new viral epidemic
3
00:00:13,091 --> 00:00:15,132
that has so far
claimed the lives of--
4
00:00:15,132 --> 00:00:17,607
The outbreak responsible
for the deaths of dozens
5
00:00:17,607 --> 00:00:19,613
throughout Egypt
and Saudi Arabia
6
00:00:19,613 --> 00:00:22,189
is now thought to be the result
of contaminated reservoirs
7
00:00:22,189 --> 00:00:25,835
which supply all of the drinking water
to many of the smaller communit