Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Pan's
Sous-titres pour Pan's
keywords: laberinto, del, fauno, pan, s, labyrinth, 2006, grt, en,
original filename: Laberinto.del.Fauno.El.(Pan.s.Labyrinth).(2006).DVDRiP.XViD.AC3.GRT.EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,267 --> 00:00:48,638
<i>Spain, 1944</i>
2
00:00:49,841 --> 00:00:51,174
<i>The Civil War is over.</i>
3
00:00:51,209 --> 00:00:53,309
<i>Hidden in the mountains,</i>
4
00:00:53,344 --> 00:00:55,512
<i>armed men are still fighting
the new Fascist regime.</i>
5
00:00:55,547 --> 00:00:57,811
<i>Military posts are established
to exterminate the Resistance.</i>
6
00:01:20,905 --> 00:01:24,705
A long time ago,
7
00:01:26,945 --> 00:01:31,746
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:32,817 --> 00:01:36,810
there lived a princess who dreamt
of the human w
Sous-titres pour Pan's
keywords: 76, 1, return, to, never, land, 2002, peter, pan, neverland,
original filename: 761-sub_Return-to-Never-Land-2002_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2362}{2449}Povestea|întotdeauna se terminã la fel:
{2450}{2496}Peter Pan striga...
{2497}{2567}La revedere, Wendy!
{2568}{2671}..ºi apoi...|Wendy îi rãspunse....
{2671}{2733}Ãmi voi aduce aminte întotdeauna de tine|Peter Pan!
{2734}{2827}..ºi Wendy|îºi va aminti pentru totdeauna...
{2828}{2891}chiar dacã a crescut|ºi nu mai este un copil
{2892}{2941}ºi va avea mai târziu|copii ei:
{2942}{3023}Uite-o acolo, Jane --|a doua stea în partea dreapta...
{3024}{3074}ºi drept înainte.
{3075}{3119}Never Land!
{3152}{3275}/ A doua stea|în partea dreaptã /
{3276}{3394}/ Strãluceste în noapte|pentru tine /
{3430}{3538}/ Ca sã Ã
Sous-titres pour Pan's
keywords: 1667, tai, pan, 1986, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16671-Tai-Pan_(1986)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,221 --> 00:00:04,374
Aye, perhaps you should.
2
00:00:04,516 --> 00:00:06,460
[ Clock Chiming ]
3
00:00:15,452 --> 00:00:19,570
Come, lass.
It is time.
4
00:00:23,034 --> 00:00:25,413
[ Dog Barking In Distance ]
5
00:00:28,972 --> 00:00:31,249
This filthy dirt
destroys my perfection.
6
00:00:31,387 --> 00:00:34,430
- You owe me 50 cash to repair.
- Come on.
7
00:00:37,047 --> 00:00:40,055
What for two girl chillos, hya?
No can.
8
00:00:40,200 --> 00:00:42,075
- What your name?
- Wung.
9
00:00:42,213 --> 00:00:44,283
Girl chillos belong me.
10
00:00:45,400 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{880}PETER PAN
{1181}{1247}A doua stea spre dreapta
{1249}{1340}Straluceste in noapte pentru tine
{1342}{1423}Ca sa-ti spuna ca|visele tale
{1425}{1527}Se pot implini aievea
{1529}{1596}A doua stea spre dreapta
{1598}{1705}Are o lumina asa deosebita
{1707}{1801}Si daca de Never Land|tu ai nevoie
{1803}{1900}Lumina ei te va calauzi intr-acolo
{1902}{1971}Straluceste, straluceste mica stea
{1973}{2073}Ca sa stim unde ne aflam
{2075}{2171}Sclipind in ceruri acolo sus
{2173}{2238}Arata-ne drumul catre taramul
{2240}{2347}La care visam
{2349}{2450}Si cand calatoria e in toi
{2452}{2515}De fiecare data iti spunem
{2517}{2588}Noapte bu
Sous-titres pour Pan's
keywords: peter, pan, 2003, ro,
original filename: f547fa262acb7915620c69876020e633.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1600}Traducerea ºi adaptarea:|Eugen Stãncioiu
{1672}{1730}{Y:i}Cenuºãreasa zburã prin aer...
{1747}{1828}{Y:i}departe de toate lucrurile|obiºnuite ºi urâte.
{1850}{1913}{Y:i}Când aterizã la bal,|se pomeni...
{1931}{2011}{Y:i}înconjuratã foarte nepoliticos|de cãtre piraþi.
{2033}{2144}{Y:i}Era Alf Mason, atât de urât încât|mama sa îl vânduse pe o sticlã de muscat.
{2175}{2283}{Y:i}Bill Jukes,|tatuat pe fiecare pãrticicã a sa.
{2312}{2369}{Y:i}ªi cel mai rãu dintre ei,
{2385}{2488}Hook, cu ochii albaºtri|ca floarea de nu-mã-uita,
{2516}{2626}ºi care, atunci când te prinde|de pântece cu cârligul...
{2655}{
Sous-titres pour Pan's
keywords: shih, ba, pan, wu, yi, 1982, 1, cd, english, en, legendary, weapons, of, china, lemon99, 8, eng,
original filename: Shih ba pan wu yi - 1982 - 1CD - English - en - 27f4713440c3aef240ce2884d340bc69.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,034 --> 00:04:40,671
Chief Li has arrived
2
00:04:58,298 --> 00:04:59,458
Chief Li
3
00:04:59,565 --> 00:05:02,033
What business brings you here...
4
00:05:02,135 --> 00:05:03,466
this time?
5
00:05:20,486 --> 00:05:21,612
Oh, he's gone!
6
00:05:21,721 --> 00:05:22,745
Where is he?
7
00:05:23,856 --> 00:05:25,221
Lord Tieh
8
00:05:25,325 --> 00:05:28,783
Do you remember the second chief...
9
00:05:28,895 --> 00:05:30,624
when the Boxer Gang was established?
10
00:05:31,230 --> 00:05:33,596
You mean Lui Gung?
11
00:05:33,700 --> 00:05:37,727
Yes, he was sent to Y
Sous-titres pour Pan's
keywords: laberinto, del, fauno, pan, s, labyrinth, 2006, grt, tr,
original filename: Laberinto.del.Fauno.El.(Pan.s.Labyrinth).(2006).DVDRiP.XViD.AC3.GRT.TR.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:21,396
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
2
00:00:42,251 --> 00:00:48,632
<i>Ãspanya, 1944</i>
3
00:00:49,842 --> 00:00:51,176
<i>Ãç savaþ sona ermiþti.</i>
4
00:00:51,218 --> 00:00:53,303
<i>Daðlarda saklanan bazý silahlý adamlar...</i>
5
00:00:53,345 --> 00:00:55,514
<i>yeni faþist rejime karþý savaþýyordu.</i>
6
00:00:55,556 --> 00:00:57,808
<i>Direniþi kýrmak için
yeni karakollar kuruldu.</i>
7
00:01:20,914 --> 00:01:24,710
<i>Evvel zaman içinde...</i>
8
00:01:26,962 --> 00:01:31,758
<i>Hiç yalanýn ve acýnýn olmadýðý
bir yeraltý kra
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,258 --> 00:00:52,010
# The second star to the right #
2
00:00:52,094 --> 00:00:55,888
# Shines in the night for you #
3
00:00:55,972 --> 00:00:59,349
# To tell you that the dreams you plan #
4
00:00:59,433 --> 00:01:03,686
# Really can come true #
5
00:01:03,769 --> 00:01:06,563
# The second star to the right #
6
00:01:06,647 --> 00:01:11,108
# Shines with a light so rare #
7
00:01:11,192 --> 00:01:15,112
# And if it's Never Land you need #
8
00:01:15,195 --> 00:01:19,240
# Its light will lead you there #
9
00:01:19,323 --> 00:01:22,200
# Twinkle, twinkle little star #
Sous-titres pour Pan's
keywords: peter, pan, return, to, neverland, deity, english, motechnet, com, hi,
original filename: 8713-Peter.Pan.Return.To.Neverland.DVDRip.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,787 --> 00:00:24,052
[Orchestral music plays]
2
00:01:38,531 --> 00:01:42,160
NARRATOR: The story
always ends the same:
3
00:01:42,202 --> 00:01:44,136
Peter Pan shouts...
4
00:01:44,170 --> 00:01:47,105
PETER PAN: Good-bye, Wendy!
5
00:01:47,140 --> 00:01:51,406
NARRATOR: And then Wendy
shouts back to him...
6
00:01:51,444 --> 00:01:54,004
I'll always believe in you,
Peter Pan!
7
00:01:54,047 --> 00:01:57,949
NARRATOR: And Wendy
did believe always...
8
00:01:57,984 --> 00:02:00,612
even as she left
childhood behind...
9
00:02:00,653 --> 00:02:02,678
and came to have
Sous-titres pour Pan's
keywords: peter, pan, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7645-Peter_Pan_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1383}{1442}{Y:i}Cenuºãreasa zbura prin aer...
{1443}{1524}{Y:i}departe de toate lucruile|{Y:i}urâte ºi obiºnuite.
{1526}{1589}{Y:i}Când a ajuns la bal,|{Y:i}s-a descoperit...
{1591}{1670}{Y:i}înconjuratã de piraþi.
{1672}{1783}{Y:i}Acolo era Alf Mason|{Y:i}ºi era atât de urat ca mama lui|{Y:i}l-a vândut pe o sticlã de vin tamaios.
{1785}{1894}{Y:i}Bill Jukes,|{Y:i}tatuat peste tot.
{1895}{1952}{Y:i}ªi cel mai rãu,
{1954}{2057}Hook, cu ochii ãia albastrii,
{2059}{2168}care þi-a sfârtecat burta cu cârligul...
{2170}{2241}pe care-l are în loc de mana dreaptã,|în acest timp...
{2243}{2328}ochii i s-au înroºit.
{2355}{2
Sous-titres pour Pan's
keywords: peter, pan, ii, return, to, never, land, english, hearing, impaired,
original filename: 26354.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,787 --> 00:00:24,051
[Orchestral music plays]
2
00:01:38,513 --> 00:01:42,141
NARRATOR: The story
always ends the same
3
00:01:42,183 --> 00:01:44,116
Peter Pan shouts...
4
00:01:44,150 --> 00:01:47,085
PETER PAN: Good-bye, Wendy!
5
00:01:47,120 --> 00:01:51,385
NARRATOR: And then Wendy
shouts back to him...
6
00:01:51,423 --> 00:01:53,982
I'll always believe in you,
Peter Pan!
7
00:01:54,025 --> 00:01:57,926
NARRATOR: And Wendy
did believe always...
8
00:01:57,961 --> 00:02:00,588
even as she left
childhood behind...
9
00:02:00,629 --> 00:02:02,654
and came to have
Sous-titres pour Pan's
keywords: peter, pan, 1953, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34515-Peter_Pan_(1953)-29_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,612 --> 00:00:29,046
Peter Pan
2
00:02:06,611 --> 00:02:09,281
Toate acestea s-au mai întâmplat.
3
00:02:08,613 --> 00:02:10,749
ªi se va mai întâmpla.
4
00:02:11,650 --> 00:02:14,820
Dar de data aceasta s-a întâmplat în Londra.
5
00:02:17,589 --> 00:02:21,260
S-a întâmplat pe o stradã liniºtitã
din BluemsBerry.
6
00:02:21,627 --> 00:02:23,662
Acea casã de pe colþ,
7
00:02:23,629 --> 00:02:25,931
este casa familiei Darling.
8
00:02:26,632 --> 00:02:29,268
ªi Peter Pan a ales aceastã casã,
9
00:02:29,601 --> 00:02:32,905
pentru cã aici erau oameni
care
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,491 --> 00:00:58,929
''A Walt Disney Productions Agradece
Ao Hospital For Sick Children...
2
00:00:58,996 --> 00:01:04,457
Ao Qual o Sr.James M. Barries Cedeu
o Copyright de PeterPan. ''
3
00:01:04,535 --> 00:01:07,231
A segunda estrela da direita
4
00:01:07,305 --> 00:01:11,207
Aobrilharpara você
5
00:01:11,275 --> 00:01:14,540
Avisa que osseussonhos
6
00:01:14,612 --> 00:01:17,843
Podemse tornarrealidade
7
00:01:19,050 --> 00:01:21,848
A segunda estrela da direita
8
00:01:21,919 --> 00:01:26,379
Brilha com tão rara luz
9
00:01:26,457 --> 00:01:30,291
Casoprocurepela
Sous-titres pour Pan's
keywords: wajda, 1999, pan, tadeusz, en, andrzej,
original filename: wajda.1999.pan.tadeusz.en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:01:17,500
2
00:01:17,500 --> 00:01:20,500
What can be my thoughts,
here in Paris?
3
00:01:20,500 --> 00:01:23,500
My ears hear the noise,
4
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
the lies and curses
rising from the city,
5
00:01:25,500 --> 00:01:29,500
and with untimely plans,
regrets and quarrels!
6
00:01:29,500 --> 00:01:32,500
Pity us exiles!
7
00:01:32,500 --> 00:01:36,500
We fled to foreign lands,
8
00:01:36,500 --> 00:01:39,500
to live among strangers!
9
00:01:39,500 --> 00:01:43,500
Every neighbor sees
in us a foe!
10
00:01:43,500 --> 00:01:46,500
One hap
Sous-titres pour Pan's
keywords: peter, pan, 1953, 1, cd, czech, cs,
original filename: Peter Pan - 1953 - 1CD - Czech - cs - 68e48534ce51b7eabd5690c922c84c11.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:55,800
Druh? hv?zdi?ka vpravo
ti z??? do noci...
2
00:00:56,100 --> 00:01:02,300
aby ti ?ekla, ?e se ti spln? sny.
3
00:01:03,800 --> 00:01:10,800
Ta hv?zda m? takov? zvl??tn? jas...
4
00:01:11,200 --> 00:01:19,000
kdy? chce? j?t do zem? z?zrak?,
jej? svit n?s tam zavede.
5
00:01:19,500 --> 00:01:26,300
Mrkni na n?s, hv?zdi?ko,
uka? n?m, kde jsi...
6
00:01:26,700 --> 00:01:34,700
uka? n?m cestu do zem? z?zrak?.
7
00:01:38,000 --> 00:01:46,000
Kdy? se ta na?e cesta skon??...
8
00:01:48,200 --> 00:01:53,000
pod?kujeme se mal? hv?zdi?ce...
9
00:01:54,900 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,085 --> 00:00:43,523
"Walt Disney Productions agradece
al 'Hospital For Sick Children'...
2
00:00:43,590 --> 00:00:49,051
al cual el Sr.James M. Barries cedió
el copyright de Peter Pan."
3
00:00:49,129 --> 00:00:51,825
La segunda estrella de la derecha...
4
00:00:51,899 --> 00:00:55,801
Al brillar por tÃ...
5
00:00:55,869 --> 00:00:59,134
Avisa que tus sueños...
6
00:00:59,206 --> 00:01:02,437
Se pueden volver realidad...
7
00:01:03,644 --> 00:01:06,442
La segunda estrella de la derecha...
8
00:01:06,513 --> 00:01:10,973
Brilla con tan rara luz...
9
00:01:11,051 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{1090}PETER PAN
{1416}{1498}A doua stea din dreapta
{1501}{1615}Strãluceºte în |noapte pentru tine
{1617}{1718}Ca sã-þi spunã cã|visele tale
{1721}{1848}Se pot împlini aievea
{1851}{1935}A doua stea din dreapta
{1937}{2071}Strãluceºte misterios
{2073}{2191}ªi dacã de Never Land|tu ai nevoie
{2193}{2315}Lumina ei te va |cãlãuzi într-acolo
{2317}{2403}Lumineazã, lumineazã micã stea
{2406}{2531}Sã ºtim pe unde suntem
{2533}{2653}Sclipind în ceruri, acolo sus
{2656}{2737}Aratã-ne drumul cãtre tãrâmul
{2740}{2873}La care visãm
{2876}{3002}ªi când cãlãtoria se terminã
{3005}{3083}De fiecare datã îþi sp
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,375 --> 00:00:37,370
alle kinderen worden groot
2
00:00:39,883 --> 00:00:43,548
op één na
3
00:00:57,567 --> 00:01:00,105
Assepoester vloog weg...
4
00:01:00,278 --> 00:01:03,564
ver weg van alles wat lelijk
en gewoon was.
5
00:01:03,740 --> 00:01:09,576
Eenmaal bij het bal werd ze
onbeschaamd omringd door piraten.
6
00:01:09,746 --> 00:01:14,491
Alf Mason, zo lelijk dat z'n moeder
hem ruilde voor een fles muskaat.
7
00:01:14,667 --> 00:01:18,914
Bill Jukes,
van top tot teen getatoeëerd.
8
00:01:19,464 --> 00:01:25,917
En de gemeenste, Haak, met ogen
zo blauw als verge
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,060 --> 00:00:37,971 X1:000 X2:719 Y1:484 Y2:517
Después de numerosas guerras
2
00:00:38,180 --> 00:00:41,138 X1:000 X2:719 Y1:450 Y2:517
el enorme estado
Polaco-Lituano fue
3
00:00:41,340 --> 00:00:44,537 X1:000 X2:719 Y1:450 Y2:517
dividido por Rusia,
Prusia y Austria.
4
00:00:45,540 --> 00:00:47,770 X1:000 X2:719 Y1:450 Y2:517
La última esperanza
de Polonia era Francia.
5
00:00:47,980 --> 00:00:50,733 X1:000 X2:719 Y1:450 Y2:517
Napoleón, después
de conquistar Prusia
6
00:00:50,980 --> 00:00:53,335 X1:000 X2:719 Y1:484 Y2:517
ocupó Polonia.
7
00:00:54,340 --> 00:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{529}Subtitles by marios007|Helios Greece-HELLAS
{776}{895}??? ?? ?????? ??????????
{956}{1044}????? ??? ???
{1144}{1259}????? ???
{1384}{1439}? ??????????? ?????? ???? ????...
{1445}{1520}...?????? ?????? ?? ??????????|??? ??????.
{1524}{1566}'???? ???????????? ???? ????...
{1570}{1669}...??????? ?????????|??? ???????? ????????.
{1673}{1710}'???? ? ??? ??????.
{1714}{1786}???? ???????, ??? ? ?????? ???|??? ??????? ??? ??? ???????? ?????.
{1789}{1823}? ???? ??????.
{1828}{1896}???? ???????? ??? ??????? ???|???? ???????.
{1905}{1954}??? ? ??? ???????????? ??'?????...
{1980}{2060}...? ????, ?? ????? ???????|??? ?? ??? ??-??-????????...
Sous-titres pour Pan's
keywords: napisy, info, 1639, peter, pan, return, to, neverland, deity,
original filename: napisy_info_16390.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:27:T?umaczenie: ---=== BIA?Y ===---
00:01:38:Opowie?ci|zawsze ko?cz? si? tak samo.
00:01:42:Piatru? Pan krzykn??...
00:01:44:?egnaj Wendy!,
00:01:47:A wtedy Wendy odpowiedzia?a mu...
00:01:51:Zawsz? b?d? o tobie pami?ta?| Piotrusiu!
00:01:54:I Wendy| pami?ta?a o nim zawsze...
00:01:57:nawet kiedy jej dzieci?stwo przemine?o...
00:02:00:a ona sama mia?a w?asne dzieci.
00:02:02:Tam jest, Jane--|druga gwiazda na prawo...
00:02:06: i prosto na wsch?d.
00:02:08:-"Never Land"!
00:02:11:# The second star|to the right #
00:02:16:# Shines in the night|for you #
00:02:23:# To tell you that|the dream you plan #
00:02:27:# Really can come true #
00:02:36:# The second star|to the r
Sous-titres pour Pan's
keywords: sex, the, city, 6x1, 6, out, of, frying, pan,
original filename: Sex & the City - 6x16 - Out of the frying pan.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:48,795 --> 00:00:52,424
When you're dating someone new,
everything can seem foreign...
2
00:00:52,966 --> 00:00:55,594
especially when you're
dating someone foreign.
3
00:00:56,036 --> 00:00:58,766
My Russian had been taking me
around the world.
4
00:00:59,740 --> 00:01:02,834
Greece in Astoria, Italy in the Bronx.
5
00:01:03,276 --> 00:01:06,734
Tonight it was Korea, on West 32nd Street.
6
00:01:13,587 --> 00:01:17,250
- Wow. You look...
- Why, thank you.
7
00:01:17,758 --> 00:01:20,192
So where to tonight?
8
00:01:21,194 --> 00:01:24,493
Sous-titres pour Pan's
keywords: peter, pan, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Peter Pan - 2003 - 1CD - Czech - cz - a51cb571e061cae8fe57ead4e6b8ee34.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,486 --> 00:00:37,204
V?etky deti dospej?...
2
00:00:40,502 --> 00:00:43,702
a? na jedno...
3
00:00:47,204 --> 00:00:52,404
Kinlley uv?dza : Peter Pan
4
00:00:57,724 --> 00:01:00,143
{Y:i}Popolu?ka letela vzduchom...
5
00:01:00,227 --> 00:01:03,605
{Y:i}?aleko od v?etk?ch
?kared?ch a oby?ajn?ch vec?.
6
00:01:03,647 --> 00:01:06,275
{Y:i}Ke? prist?la na b?le,
zistila, ?e je...
7
00:01:06,358 --> 00:01:09,695
{Y:i}najnepr?jemnej?ie obk???en?
pir?tmi.
8
00:01:09,778 --> 00:01:14,408
{Y:i}Bol tam Alf Mason,
tak ?kared?, ?e ho vlastn? mama
predala za f?a?u mu?tu.
9
00:01:14
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1181}{1247}Thesecondstarto the right| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1249}{1340}Shines in the night foryou
{1342}{1423}To tellyou that the dreamsyouplan
{1425}{1527}Reallycan come true
{1529}{1596}Thesecondstarto the right
{1598}{1705}Shines with a lightso rare
{1707}{1801}Andifit'sNeverLandyou need
{1803}{1900}Its light wiIlleadyou there
{1902}{1971}Twinkle, twinkle littlestar
{1973}{2073}So we'llknow whereyou are
{2075}{2171}Gleaming in theskiesabove
{2173}{2238}Leadus to the land
{2240}{2347}We dream of
{2349}{2450}And when ourjourney is through
{2452}{2515}Each time we say
{2517}{2588}Goodnight
{2590}{2728}We'
Sous-titres pour Pan's
keywords: peter, pan, return, to, neverland, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Peter Pan - Return To Neverland - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,515 --> 00:01:42,144
Tarina loppuu aina samalla lailla:
2
00:01:42,186 --> 00:01:44,146
Peter Pan huutaa:
3
00:01:44,188 --> 00:01:47,107
Näkemiin, Wendy!
4
00:01:47,149 --> 00:01:51,403
Ja Wendy huutaa takaisin:
5
00:01:51,445 --> 00:01:53,989
Minä tulen aina uskomaan sinua, Peter Pan.
6
00:01:54,031 --> 00:01:57,951
Ja Wendy uskoi aina.
7
00:01:57,993 --> 00:02:00,621
Jopa kun hän jätti
lapsuudensa,
8
00:02:00,662 --> 00:02:02,664
ja kun hän sai
omia lapsia.
9
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Tuolla se on, Jane
toinen tähti oikealle...
10
00:02:06,168 --> 00:0
Sous-titres pour Pan's
keywords: peter, pan, 2003, 1, cd, czech, cz, disney's, cesky, poborskiii,
original filename: Peter Pan - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5d07dfd52260b2724647779d22c9097a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{150}Titulky p?evzaty od Filou|korekce: velkyvezir@email.cz
{152}{250}Final subtitles correction by Poborskiii|20/10/2003
{538}{678}Uv?d?
{1184}{1249}Druh? hv?zda na z?pad?...
{1251}{1344}sv?t? noci pro tebe...
{1346}{1424}aby ti ?ekla, ?e to, o ?em sn??...
{1426}{1503}se ti m??e splnit.
{1532}{1599}Druh? hv?zda na z?pad?...
{1601}{1708}sv?t? tak jasn? ve tm?...
{1710}{1801}?e kdyby t? nep?ivedla sem...
{1803}{1904}dovede t? do Zem? sn?.
{1906}{1973}Zablikej, mal? hv?zdi?ko...
{1975}{2076}a? v?me, kde t? hledat.
{2078}{2172}Zat?py? se na nekone?n? obloze.
{2175}{2241}Dove? n?s do zem?...
{2243}{2325}o kter? sn?me.
{2352}{2452}Kdy?
Sous-titres pour Pan's
keywords: disneys, peter, pan, 1953, se, internal, saphire, swedish, motechnet, com,
original filename: 3082-Disneys.Peter.Pan.1953.SE.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,527 --> 00:01:56,742
Ãversatt av: Dutten
2
00:01:56,783 --> 00:02:05,125
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:02:07,044 --> 00:02:09,505
<i>Allt det här har hänt förut.</i>
4
00:02:09,588 --> 00:02:12,716
<i>Det kommer att hända igen.</i>
5
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
<i>Men den här gången
hände det i London.</i>
6
00:02:18,555 --> 00:02:22,935
<i>Det var på en lugn gata
i Bloomsbury.</i>
7
00:02:23,018 --> 00:02:27,856
<i>I det där fyrkantiga huset
bor familjen Darling.</i>
8
00:02:27,940 --> 00:02:30,442
<i>Peter Pan valde just det
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{699}{899}PIOTRU? PAN| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1181}{1341}Druga gwiazda na prawo|blask sw?j noc? ci?le...
{1343}{1500}naznak, ?e twe pragnienia|mog? spe?ni? si?.
{1529}{1705}Druga gwiazda na prawo|strze?e twoich marze?.
{1707}{1901}Je?li szukasz Nibylandii,|drog? ci tam wska?e.
{1903}{2073}Mrugaj, mrugaj, gwiazdko,|mi ty wiesz, co si? dzieciom ?ni.
{2075}{2170}Niech bieg si? plecie zdarze?...
{2172}{2322}prowad? do krainy marze?.
{2349}{2550}A my, nim w ko?cu za?niemy,|zm?czeni zabaw?...
{2590}{2712}podzi?kujmy ma?ej gwiazdce...
{2754}{2928}Tej drugiej na prawo.
{3045}{3174}By?o to dawno temu,|ale mo?e zdarzy? si
Sous-titres pour Pan's
keywords: pan, tau, info, kindersendung,
original filename: Pan Tau INFO Kindersendung.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Pan Tau
Pan Tau, 1966, 1970, 1975, 1988 (Original: Pan Tau)
Die Abenteuer des Herrn Tau (DDR-Titel)
Inhalt/ Kommentar:
Pan Tau ist ein seltsamer Herr in Frack und Melone. Er spricht nicht, wird sogar
manchmal zu einer Puppe, kann auch fliegen und zaubern sowieso - und ist allzeit
aller Kinder Held. Mit diesen erlebt er allerlei Abenteuer, hilft aber auch den
Erwachsenen mit seiner Zauberei, auch wenn er deren Neid (gerade in den letzten
Folgen) deutlich zu sp?ren bekommt. Pan Tau ist das ewige Kind, dass manche
gerne wieder w?ren; der imagin?re Freund, den sich wohl jedes Kind einmal
gew?nscht hat. Pan Tau ist eine der l?ngsten tschechischen Kinderserien.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1384}{1442}"Cinderella havada uçtu..."
{1444}{1525}"çirkin ve sýradan olan|herþeyden uzakta."
{1526}{1589}"Topa konduðu zaman,|o kendini buldu..."
{1591}{1671}"korsanlarca, korsanlarca|çevrelendiðinde."
{1673}{1784}"Alf Mason, vardý, çirkin,|annesi sattý onu bir þiþe muskat'a"
{1786}{1894}"Bill Jukes,|herbir yaný dövmelenmiþ."
{1896}{1953}" Ve onlarýn en kötüsü"
{1954}{2057}Hook, beni-unutma der gibi|mavi gözlü,
{2059}{2169}korun, belini demir kanca ile|kavradýðýnda,
{2170}{2242}sað elinin yerine,|iþte bu zaman...
{2244}{2329}gözlerinin rengi kýzýla döndüðünde.
{2355}{2402}"Girlie," dedi Hook,
{2403}{2457
Sous-titres pour Pan's
keywords: peter, pan, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 66, 8, 80,
original filename: Peter Pan - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}Kõik lapsed kasvavad suureks,
{964}{1044}peale ühe.
{1382}{1441}Tuhkatriinu lendas läbi õhu...
{1442}{1523}kaugele kõigest inetust ja tavalisest
{1525}{1588}Kui ta keset balli maandus, | leidis ta end...
{1590}{1669}kõige kohatumalt | ümbritsetuna piraatidest.
{1671}{1782}Seal oli Alf Mason - nii inetu, | et ema müüs ta pudeli muskaatveini eest,
{1784}{1893}Bill Jukes, kellest iga toll oli tätoveeritud.
{1894}{1951}Ja hirmsaim neist kõigist,
{1953}{2056}Konks - silmadega, mis olid | sinised kui meelespeaõied
{2058}{2167}välja arvatud siis, kui ta kraabib su kõhtu rauast konksuga...
{2170}{2241}mis on tal parema kä
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,480 --> 00:02:19,960
Ãversatt av: Dutten
2
00:02:20,000 --> 00:02:30,000
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:02:32,320 --> 00:02:35,240
<i>Allt det här har hänt förut.</i>
4
00:02:35,360 --> 00:02:39,080
<i>Det kommer att hända igen.</i>
5
00:02:39,200 --> 00:02:42,800
<i>Men den här gången
hände det i London.</i>
6
00:02:46,080 --> 00:02:51,360
<i>Det var på en lugn gata
i Bloomsbury.</i>
7
00:02:51,440 --> 00:02:57,240
<i>I det där fyrkantiga huset
bor familjen Darling.</i>
8
00:02:57,360 --> 00:03:00,360
<i>Peter Pan valde just det
Sous-titres pour Pan's
keywords: peter, pan, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Peter Pan - 2003 - 1CD - Czech - cz - c063d0ca7e4db9ccba83267261e56f68.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,840 --> 00:00:41,880
V?echny d?ti dosp?j?,
a? na jedno...
2
00:00:45,240 --> 00:00:50,240
Kinlley uv?d? : Peter Pan
3
00:00:55,320 --> 00:00:57,640
Popelka let?la vzduchem...
4
00:00:57,720 --> 00:01:00,960
daleko od v?ech
?kared?ch a oby?ejn?ch v?c?.
5
00:01:01,000 --> 00:01:03,520
Kdy? p?ist?la na b?le,
zjistila, ?e je...
6
00:01:03,600 --> 00:01:06,800
obkl??en? pir?ty.
7
00:01:06,880 --> 00:01:11,320
Byl tam Alf Mason, tak ?kared?,
?e ho vlastn? matka prodala za fla?ku mo?tu.
8
00:01:11,400 --> 00:01:15,720
Bill Jukes,
potetovan? na ka?d?m milimetru.
9
00:01:15,80
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:25,300
Subtitulada por VicMAP
1
00:00:35,300 --> 00:00:39,300
Todos los niños crecen
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
excepto uno
3
00:00:51,200 --> 00:00:54,200
PETER PAN
4
00:00:59,900 --> 00:01:05,900
Campanilla voló por el aire, lejos de todas
las cosas feas y ordinarias...
5
00:01:05,910 --> 00:01:08,100
...y cuando aterrizó,
se halló en el más alla...
6
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
...de repente rodeados por piratas.
7
00:01:12,100 --> 00:01:16,100
Oh! Manson, tan feo que su madre lo cambió
por una botella de Moscato.
8
00:01:16,700 --> 00
Sous-titres pour Pan's
keywords: petar, pan, povratak, u, nigdjezemsku,
original filename: fd63da09eb941ecf2e3ad70814ee8f75.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2368}{2456}Prièa uvijek završi isto.
{2457}{2503}Petar Pan zavièe...
{2504}{2574}Do viðenja, Wendy.
{2575}{2677}A onda Wendy|zavièe ka njemu...
{2678}{2739}Uvijek æu vjerovati u tebe,|Petar Pane!
{2740}{2833}I Wendi je vjerovala|...uvijek.
{2834}{2898}èak i kad je ostavila|djetinjstvo iza sebe...
{2899}{2947}i imala svoju vlastitu djecu.
{2949}{3030}Tamo je, Jane...|Druga zvijezda na desno...
{3031}{3080}i pravo prema jutru.
{3081}{3126}-Nigdjezemska!
{3159}{3281}{Y:i}Druga zvijezda s desna
{3282}{3400}{Y:i}u noæi za tebe sja
{3436}{3544}{Y:i}da ti kaže,|kako tvoji snovi
{3545}{3680}{Y:i}zbilja javi mogu doæi
{3685}{3749}PET
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:25,300
Subtitulada por VicMAP
1
00:00:35,300 --> 00:00:39,300
Todos los niños crecen
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
excepto uno
3
00:00:51,200 --> 00:00:54,200
PETER PAN
4
00:00:59,900 --> 00:01:05,900
Campanilla voló por el aire, lejos de todas
las cosas feas y ordinarias...
5
00:01:05,910 --> 00:01:08,100
...y cuando aterrizó,
se halló en el más alla...
6
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
...de repente rodeados por piratas.
7
00:01:12,100 --> 00:01:16,100
Oh! Manson, tan feo que su madre lo cambió
por una botella de Moscato.
8
00:01:16,700 --> 00
Sous-titres pour Pan's
keywords: stolen, lupin, pan, ik, horeen, the, 3, rd,
original filename: stolen_lupin_[pan.ik_horeen]_(2086).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,776 --> 00:00:27,742
Ãòî?!
2
00:00:27,777 --> 00:00:30,739
Ãîêðîâèùà Ãîðîëåâøêîé Ãåìüè ÃóðáîÃ...
3
00:00:33,241 --> 00:00:35,326
óêðà ëè?!
4
00:00:35,827 --> 00:00:38,538
Ãòîá òåáÿ, ÃþïåÃ!
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,074
Ãòî îÃ!
6
00:00:53,087 --> 00:00:53,759
Ãà Ãèì!
7
00:01:08,027 --> 00:01:12,682
Ãåðåâîä - Pan.Ik (Pan.Ik@inbox.ru)
Ãîðåö çà îðôîãðà ôèþ - Horeen (horeen@amigomel.net)
8
00:01:53,269 --> 00:01:55,262
Ãîâîðà ÷èâà é!
9
00:02:12,424 --> 00:02:14,599
Ãòîé, ÃþÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3036}{3095}Vse to se je že zgodilo,
{3097}{3166}in se bo zgodilo znova,
{3167}{3242}Tokrat v Londonu.
{3314}{3418}V mirni ulici|v Blumsberiju.
{3420}{3536}Ta hiša na vogalu je|dom družine Darling,
{3538}{3601}in Peter Pan je|izbral to hišo...
{3603}{3689}ker je tu našel ljudi,|ki so verjeli vanj.
{3690}{3741}Tukaj vidimo gospo Darling.
{3775}{3828}George, dragi, pohiti.
{3830}{3876}Saj veš, da ne smemo|zamuditi zabave.
{3878}{3980}Gospa Darling je verjela, da|je bil Peter Pan duh iz njene mladosti,
{3982}{4083}- Mary, dokler ne najdem zapestnih gumbov,
{4085}{4148}ne gremo na zabavo.
{4150}{4242}Ãe ne gremo na zabavo, se|ne smem
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,270 --> 00:00:33,280
<<<PRGM 2004>>>
2
00:00:35,280 --> 00:00:39,280
Todos los niños crecen
3
00:00:41,950 --> 00:00:44,960
excepto uno
4
00:00:51,170 --> 00:00:54,170
PETER PAN
5
00:00:59,890 --> 00:01:05,890
Campanita voló por el aire, lejos de todas
las cosas feas y ordinarias...
6
00:01:05,890 --> 00:01:08,060
...y cuando aterrizó,
se halló en el más allá...
7
00:01:08,480 --> 00:01:11,480
...de repente rodeados por piratas.
8
00:01:12,070 --> 00:01:16,070
Oh! mi hijo, tan feo que su madre lo cambió
por una botella de Moscato.
9
00:01:16,650 --> 00:01:21,6