Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour On The Beach Napisy Ns Ostatni Brzeg Cd 2 1959 1
Sous-titres pour On The Beach Napisy Ns Ostatni Brzeg Cd 2 1959 1
keywords: on, the, beach, napisy, ns, ostatni, brzeg, cd, 2, 1959, 1,
original filename: On_the_Beach_(NAPiSY-54726).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{135}C??, mamy inne zaj?cia.
{136}{183}Wyno?my si? st?d.
{184}{278}Jaki mamy kurs, Bob?|Um, 225, kapitanie.
{279}{339}W d?? peryskop i E.C.M.
{363}{458}Kurs 225.|Ca?a naprz?d.|Zanurzenie 100 st?p.
{459}{518} Kurs 225.|Ca?a naprz?d.|Tak po prostu?
{519}{566} Zanurzenie 100 st?p, kapitanie.
{567}{652}Fogerty, wydosta? nas z tej lod?wki.
{707}{754}Kiedy b?dzie mo?liwo??|czytsego namiaru,
{755}{839}prosz? ustalic kurs na San Francisco.|Tak jest, kapitanie.
{1426}{1473}Julian?
{1474}{1523}Hmm?
{1643}{1691}By?e? kiedy? w San Francisco?
{1751}{1810}Owszem, by?em.
{1811}{1858}Po drodze do Australii.
{1859}{1906}Spotka?em wspania?? dziewczy
Sous-titres pour On The Beach Napisy Ns Ostatni Brzeg Cd 2 1959 1
keywords: on, the, beach, napisy, ns, ostatni, brzeg, cd, 2, 1959, 1,
original filename: On_the_Beach_(NAPiSY-54726).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{135}C??, mamy inne zaj?cia.
{136}{183}Wyno?my si? st?d.
{184}{278}Jaki mamy kurs, Bob?|Um, 225, kapitanie.
{279}{339}W d?? peryskop i E.C.M.
{363}{458}Kurs 225.|Ca?a naprz?d.|Zanurzenie 100 st?p.
{459}{518} Kurs 225.|Ca?a naprz?d.|Tak po prostu?
{519}{566} Zanurzenie 100 st?p, kapitanie.
{567}{652}Fogerty, wydosta? nas z tej lod?wki.
{707}{754}Kiedy b?dzie mo?liwo??|czytsego namiaru,
{755}{839}prosz? ustalic kurs na San Francisco.|Tak jest, kapitanie.
{1426}{1473}Julian?
{1474}{1523}Hmm?
{1643}{1691}By?e? kiedy? w San Francisco?
{1751}{1810}Owszem, by?em.
{1811}{1858}Po drodze do Australii.
{1859}{1906}Spotka?em wspania?? dziewczy
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3721}{3811}Brad darling.
{3821}{3923}I love you.|- I know.
{3933}{3992}I just had to call you.
{4002}{4061}I'll never forget last night.
{4071}{4137}Especially your new song.
{4147}{4237}Our song, Eileen.|I wrote it for you.
{4247}{4317}Oh, Brad.
{4327}{4384}Would you sing it to me again?
{4394}{4453}Oh now?|- Please.
{4463}{4503}Alright.
{4594}{4710}"You are my inspiration, Eileen.
{4754}{4861}A perfect combination, Eileen.
{4916}{5032}Your eyes,|your hair are beyond compare.
{5042}{5170}So is it any wonder?|You captured me,
{5180}{5330}and now|I'm under your spell? Eileen ...
{5340}{5410}I hate to interrupt,|but would you mind hangi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:37:Nazywam si? Richard.
00:00:42:Co jeszcze powinni?cie wiedzie?...
00:00:44:o mojej rodzinie lub sk?d pochodz??
00:00:47:To nie wa?ne...
00:00:50:Nie raz przemierzasz ocean|i tniesz swoj? wolno??
00:00:54:szukaj?c czego? pi?kniejszego,
00:00:56:czego? bardziej ekscytuj?cego...
00:00:59:i tak, przyznaj?...
00:01:00:czego? bardziej niebezpiecznego.
00:01:02:Po 18 godzinach|w tyle samolotu,
00:01:06:3 g?upich filmach,|2 plastikowych posi?kach, 6 piwach,
00:01:09:i absolutnie zero snu...
00:01:11:wreszcie wyl?dowa?em...
00:01:14:Hej, ty!|Jak si? masz?
00:01:15:w Bangkoku.
00:01:16:Chcesz jecha? do wodospadu?
00:01:18:Chod?!|P?ywaj?cy targ!
00:01:19:1500!|Danio dla ciebie!
Sous-titres pour On The Beach Napisy Ns Ostatni Brzeg Cd 2 1959 1
keywords: four, tank, soldiers, and, the, dog, ep0, 8, napisy, ns, czterej, pancerni, pies, e0, brzeg, morza, kinobox,
original filename: Four_Tank_Soldiers_And_the_Dog_-_EP08_(NAPiSY-53766).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{34}Polish Television presents
{137}{194}FOUR TANK MEN AND A DOG
{212}{247}THE SEA SHORE
{384}{484}Based on a novel by
{1143}{1221}Photography
{1987}{2069}Directed by
{2656}{2722}Still yesterday there|were no Germans there...
{2730}{2776}but they could have|taken it by now.
{2855}{2903}We have to capture|it by tomorrow.
{2960}{3002}There are mines|ahead of us.
{3153}{3184}Any questions?
{3293}{3333}Sergeant, I'd like to...
{3344}{3399}Sergeant, a dog.
{3595}{3641}Don't shoot.
{3707}{3738}Leave him.
{3756}{3851}Come here Szarik.
{3920}{4028}I told you Janek's not far away.|Szarik.
{4036}{4090}Maybe so, but that|won't help us any.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{610}{662}Pregãtiþi-vã pentru ieºirea|la suprafaþã.
{728}{825}- Adâncimea, 18 metri.|- 18 metri.
{828}{929}- Sonar, avem ceva la suprafaþã?|- Nimic, dle.
{1344}{1448}- Suntem gata de ieºire, dle.|- Foarte bine.
{1553}{1684}- Trapa închisã. Gata de ieºire.|- Adâncimea, 18 metri.
{1687}{1736}Ridicaþi periscopul.
{2128}{2222}- Direcþia spre Point Lonsdale?|- 0-1-3.
{2294}{2392}- Direcþia spre Cape Schanck?|- 1-2-5.
{2395}{2456}- Nivelul apei, Bob?|- Fluxul e în toi.
{2459}{2536}- Suntem gata de ieºire.|- leºiþi la suprafaþã.
{2590}{2649}Ieºire la suprafaþã.
{2683}{2778}- Eliberaþi balastul principal.|-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1050}Tell the clerk your name.
{1110}{1196}- Xavier.|- With an "x" or an "s"?
{1246}{1315}I told you before,|but you just don't remember me.
{1332}{1430}I remember you though,|you're also known as Snakeskin.
{1466}{1510}Now, Xavier, will you give...
{1515}{1622}an account to this court of the precise|offense that led up to your arrest?
{1689}{1717}Well...
{1792}{1834}my guitar was in hock...
{1847}{1936}down at|the South Rampart Street pawnshop.
{1942}{1985}It was on display...
{2011}{2061}in the loan shark's window.
{2130}{2185}It's my life's companion.
{2202}{2250}- And...|- Are you drunk?
{2329}{2369}No, just...
{2418}{2448}I'
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3721}{3811}Brad darling.
{3821}{3923}I love you.|- I know.
{3933}{3992}I just had to call you.
{4002}{4061}I'll never forget last night.
{4071}{4137}Especially your new song.
{4147}{4237}Our song, Eileen.|I wrote it for you.
{4247}{4317}Oh, Brad.
{4327}{4384}Would you sing it to me again?
{4394}{4453}Oh now?|- Please.
{4463}{4503}Alright.
{4594}{4710}"You are my inspiration, Eileen.
{4754}{4861}A perfect combination, Eileen.
{4916}{5032}Your eyes,|your hair are beyond compare.
{5042}{5170}So is it any wonder?|You captured me,
{5180}{5330}and now|I'm under your spell? Eileen ...
{5340}{5410}I hate to interrupt,|but would you mind hangi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x280 23.973fps 474.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{196}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|/kawanakajima@poczta. onet. pl
{510}{800}OPOWIE?? O DUCHU Z YOTSUYI|/(Tokaido Yotsuya Kaidan)
{805}{903}PRODUKCJA MITSUGU OKURY
{906}{998}/"Wi?? mi?dzy ojcem, a synem,|/trwa p?ki oboje nie odejd? z tego ?wiata."
{1002}{1112}/"Wi?? mi?dzy ?on?,|/a m??em, jest wieczna."
{1116}{1184}/"Jak mo?na zabi? kogo?,|/kto jest twym cia?em i dusz?..."
{1191}{1251}/"... kogo?, kto zwi?zany jest z tob? na wieki?"
{1256}{1326}ZDJ?CIA: Tadashi Nishimoto|SCENOGRAFIA: Hiroyasu Kurosawa|MUZYKA: Michiaki Watanabe
{1330}{145
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{934}Mam na imi? Richard.
{988}{1043}Czy powinni?cie jeszcze co? wiedzie?...
{1044}{1115}o mojej rodzinie lub moim pochodzeniu?
{1116}{1154}Nie s?dz?...
{1196}{1282}Nieraz przemierzasz ocean| i tniesz swoj? wolno??,
{1284}{1339}szukaj?c czego? pi?kniejszego,
{1340}{1388}czego? bardziej ekscytuj?cego...
{1390}{1427}i tak, przyznaj?...
{1428}{1465}czego? bardziej niebezpiecznego.
{1467}{1573}Po 18 godzinach| w tyle samolotu,
{1575}{1637}3 g?upich filmach,|2 plastikowych posi?kach, 6 piwach,
{1639}{1683}i absolutnie zero snu...
{1684}{1744}wreszcie wyl?dowa?em...
{1745}{1769}Hej, ty!| Jak si? masz?
{1771}{1793}...W Bangkoku.
{1795}{1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{934}Nazywam si? Richard.
{988}{1043}Co jeszcze powinni?cie wiedzie?...
{1044}{1115}o mojej rodzinie lub sk?d pochodz??
{1116}{1154}To nie wa?ne...
{1196}{1282}Nie raz przemierzasz ocean|i tniesz swoj? wolno??
{1284}{1339}szukaj?c czego? pi?kniejszego,
{1340}{1388}czego? bardziej ekscytuj?cego...
{1390}{1427}i tak, przyznaj?...
{1428}{1465}czego? bardziej niebezpiecznego.
{1467}{1573}Po 18 godzinach|w tyle samolotu,
{1575}{1637}3 g?upich filmach,|2 plastikowych posi?kach, 6 piwach,
{1639}{1683}i absolutnie zero snu...
{1684}{1744}wreszcie wyl?dowa?em...
{1745}{1769}Hej, ty!|Jak si? masz?
{1771}{1793}w Bangkoku.
{1795}{1821}Chcesz
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1050}Tell the clerk your name.
{1110}{1196}- Xavier.|- With an "x" or an "s"?
{1246}{1315}I told you before,|but you just don't remember me.
{1332}{1430}I remember you though,|you're also known as Snakeskin.
{1466}{1510}Now, Xavier, will you give...
{1515}{1622}an account to this court of the precise|offense that led up to your arrest?
{1689}{1717}Well...
{1792}{1834}my guitar was in hock...
{1847}{1936}down at|the South Rampart Street pawnshop.
{1942}{1985}It was on display...
{2011}{2061}in the loan shark's window.
{2130}{2185}It's my life's companion.
{2202}{2250}- And...|- Are you drunk?
{2329}{2369}No, just...
{2418}{2448}I'
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{635}Pregãtiþi-vã pentru ieºirea|la suprafaþã.
{698}{791}- Adâncimea, 18 metri.|- 18 metri.
{794}{891}- Sonar, avem ceva la suprafaþã?|- Nimic, dle.
{1289}{1389}- Suntem gata de ieºire, dle.|- Foarte bine.
{1489}{1615}- Trapa închisã. Gata de ieºire.|- Adâncimea, 18 metri.
{1618}{1665}Ridicaþi periscopul.
{2041}{2131}- Direcþia spre Point Lonsdale?|- 0-1-3.
{2200}{2294}- Direcþia spre Cape Schanck?|- 1-2-5.
{2297}{2355}- Nivelul apei, Bob?|- Fluxul e în toi.
{2358}{2432}- Suntem gata de ieºire.|- leºiþi la suprafaþã.
{2484}{2540}Ieºire la suprafaþã.
{2573}{2664}- Eliberaþi balastul principal.|- Balastul este
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6483}{6550}There's some more flowers, kids.|Go pick 'em.
{6553}{6600}Yeah!
{6688}{6735}That's a pretty one!
{6759}{6850}- I don't have one.|- Well, go look for one, over there.
{6870}{6936}Oh, that's beautiful. Let me look at that.
{6939}{6986}Let me look at that!
{7017}{7114}Now you can take them home|to your parents. Don't they smell nice!
{7257}{7294}Hi.
{7439}{7519}Too much trouble to pick the mail up|off the floor, Geoffrey?
{7574}{7621}Hello?
{7703}{7750}Look at this flower.
{7882}{7929}All right! Attaway!
{8024}{8097}You know, I think I actually|found something rare.
{8123}{8154}What?
{8157}{8235}- This plant. I think it's a gre
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,491 --> 00:00:26,993
PREPARE TO SURFACE.
2
00:00:26,993 --> 00:00:29,496
[ Helmsman ]
PREPARE TO SURFACE.
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,999
- DEPTH: 58 FEET.
- DEPTH: 58 FEET, SIR.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,503
SONAR,
ANY CONTACTS TOPSIDE ?
5
00:00:36,503 --> 00:00:38,505
[ Sonar ]
NO CONTACT, SIR.
6
00:00:41,508 --> 00:00:45,512
[ Equipment Beeping ]
7
00:00:55,522 --> 00:00:58,024
TANK CENTER
READY TO SURFACE, SIR.
VERY WELL.
8
00:00:59,526 --> 00:01:04,030
[ Beeping Continues ]
9
00:01:04,030 --> 00:01:06,032
VENTS SHUT.
READY TO SURFACE, SIR.
10
00:01:06,03
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6578}{6613}No, thank you.
{7193}{7225}Shoeshine?
{7262}{7296}Pretty girl?
{7318}{7352}Dirty movie?
{7363}{7399}Palace of Art?
{7741}{7814}Atomic pile cleaner?|I didn't know science had got that far.
{7817}{7894}Oh, it works off the light plug,|the same as all the others.
{7897}{7966}Did you want a vacuum cleaner?
{7986}{8015}In a way.
{8019}{8077}I'll meet you in the Wonder Bar, Doctor.
{8392}{8478}- Your name?|- Hasselbacher.
{8498}{8561}- Profession?|- Doctor.
{8583}{8622}What is this about?
{8625}{8682}- Nationality?|- German.
{8716}{8771}Papers.
{8792}{8834}What is this about?
{8843}{8884}I am Captain Segura.
{8939}{8972}Your pa
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,491 --> 00:00:26,993
PREPARE TO SURFACE.
2
00:00:26,993 --> 00:00:29,496
[ Helmsman ]
PREPARE TO SURFACE.
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,999
- DEPTH: 58 FEET.
- DEPTH: 58 FEET, SIR.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,503
SONAR,
ANY CONTACTS TOPSIDE ?
5
00:00:36,503 --> 00:00:38,505
[ Sonar ]
NO CONTACT, SIR.
6
00:00:41,508 --> 00:00:45,512
[ Equipment Beeping ]
7
00:00:55,522 --> 00:00:58,024
TANK CENTER
READY TO SURFACE, SIR.
VERY WELL.
8
00:00:59,526 --> 00:01:04,030
[ Beeping Continues ]
9
00:01:04,030 --> 00:01:06,032
VENTS SHUT.
READY TO SURFACE, SIR.
10
00:01:06,03
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6578}{6613}No, thank you.
{7193}{7225}Shoeshine?
{7262}{7296}Pretty girl?
{7318}{7352}Dirty movie?
{7363}{7399}Palace of Art?
{7741}{7814}Atomic pile cleaner?|I didn't know science had got that far.
{7817}{7894}Oh, it works off the light plug,|the same as all the others.
{7897}{7966}Did you want a vacuum cleaner?
{7986}{8015}In a way.
{8019}{8077}I'll meet you in the Wonder Bar, Doctor.
{8392}{8478}- Your name?|- Hasselbacher.
{8498}{8561}- Profession?|- Doctor.
{8583}{8622}What is this about?
{8625}{8682}- Nationality?|- German.
{8716}{8771}Papers.
{8792}{8834}What is this about?
{8843}{8884}I am Captain Segura.
{8939}{8972}Your pa
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{635}Pregãtiþi-vã pentru ieºirea|la suprafaþã.
{698}{791}- Adâncimea, 18 metri.|- 18 metri.
{794}{891}- Sonar, avem ceva la suprafaþã?|- Nimic, dle.
{1289}{1389}- Suntem gata de ieºire, dle.|- Foarte bine.
{1489}{1615}- Trapa închisã. Gata de ieºire.|- Adâncimea, 18 metri.
{1618}{1665}Ridicaþi periscopul.
{2041}{2131}- Direcþia spre Point Lonsdale?|- 0-1-3.
{2200}{2294}- Direcþia spre Cape Schanck?|- 1-2-5.
{2297}{2355}- Nivelul apei, Bob?|- Fluxul e în toi.
{2358}{2432}- Suntem gata de ieºire.|- leºiþi la suprafaþã.
{2484}{2540}Ieºire la suprafaþã.
{2573}{2664}- Eliberaþi balastul principal.|- Balastul este
Sous-titres pour On The Beach Napisy Ns Ostatni Brzeg Cd 2 1959 1
keywords: napisy, info, 1959, mad, max, original, aus, audio, by, sweetmate,
original filename: napisy_info_19593.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:35:MAD MAX | Ripped and compiled by STE
00:00:58:BUDYNEK S?DU
00:01:02:KIEDY?, W PRZYSZ?O?CI...
00:01:05:To rutynowy po?cig.
00:01:07:Powtarzam, to rutynowy po?cig. Kod 44.
00:01:10:Powiedz im, ?e potrzebne s? nam posi?ki.
00:01:13:Przecie? wiecie, |?e to jest standardowy po?cig.
00:01:16:Wiecie, co robi?.
00:01:17:Daj spok?j, z?otko, ten jest wyj?tkowy !
00:01:20:Tu baza. Powtarzam, wiecie, co robi?.
00:01:23:To rutynowy po?cig. |Zg?o?cie si? do Wielkiego Chwata.
00:01:27:Marcowy Kr?lik do Wielkiego Chwata. |Prosimy o pomoc. Kod 3. Alarm.
00:01:32:Tu Wielki Chwat. Odbi?r. O co chodzi ?
00:01:35:- ?cigamy zab?jc? policjanta. |- O rany !
00:01:41:Baza ostrzega,
00:01:42:t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{934}My name is Richard.
{988}{1043}So what else|do you need to know...
{1044}{1115}stuff about my family|or where I'm from?
{1116}{1154}None of that matters...
{1196}{1282}not once you cross the ocean|and cut your self loose
{1284}{1339}looking for something|more beautiful,
{1340}{1388}something more exciting...
{1390}{1427}and, yes, I admit...
{1428}{1465}something more dangerous.
{1467}{1573}So after 18 hours|in the back of an airplane,
{1575}{1637}3 dumb movies,|2 plastic meals, 6 beers,
{1639}{1683}and absolutely no sleep...
{1684}{1744}I finally touched down...
{1745}{1769}Hey, you!|How aboutyou?
{1771}{1793}In Bangkok.
{179
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Subrip By Ukendt|Fixed By Pacman
{567}{605}POLITISKOLEN 5
{1590}{1647}Der er nogen!
{1687}{1765}- Er han v?k?|- Nu er han.
{1765}{1820}OK, kom s?!
{1935}{1965}Juhu! Er der nogen hjemme?
{1977}{2035}POLITIKOMMISS?R - HENRY HURST
{2037}{2090}Shh, din idiot!
{2285}{2342}Luk d?ren!
{2402}{2505}- Du ved, hvad du skal se efter?|- Ja... nej. Lyskontakten?
{2537}{2617}V?r nu ikke s?dan en idiot!
{2875}{2965}- Der skete ikke noget.|- Hvem spurgte?
{3022}{3122}KOMMISS ?R HENRY J HURST - PRIVAT
{3417}{3492}- Han er her ikke!|- Hvem?
{3502}{3610}- Kommiss?r Hurst!|- Selvf?lgelig er han ikke det.
{3625}{3730}Klokken er 3 om natten...|Det
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x280 23.973fps 474.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{196}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|/kawanakajima@poczta. onet. pl
{510}{800}OPOWIE?? O DUCHU Z YOTSUYI|/(Tokaido Yotsuya Kaidan)
{805}{903}PRODUKCJA MITSUGU OKURY
{906}{998}/"Wi?? mi?dzy ojcem, a synem,|/trwa p?ki oboje nie odejd? z tego ?wiata."
{1002}{1112}/"Wi?? mi?dzy ?on?,|/a m??em, jest wieczna."
{1116}{1184}/"Jak mo?na zabi? kogo?,|/kto jest twym cia?em i dusz?..."
{1191}{1251}/"... kogo?, kto zwi?zany jest z tob? na wieki?"
{1256}{1326}ZDJ?CIA: Tadashi Nishimoto|SCENOGRAFIA: Hiroyasu Kurosawa|MUZYKA: Michiaki Watanabe
{1330}{145
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1786}{1866}Inwazja porywaczy cia?
{2033}{2193}Napisy dopasowane do pliku|InvasionoftheBodySnatchers(1978). ShareReactor. avi
{2201}{2376}T?umaczenie bardzo autorskie; )|Faust: faust@euroserwer. com|www. faust. euroserwer. com
{2405}{2509}Wszystkie korekty bardzo mile widziane.
{6761}{6835}Tutaj jest ich wi?cejPozrywajmy ich troch?.
{6836}{6891}Taaa!
{6975}{7042}O jaki ?adny!
{7049}{7163}- A ja nie mam!.|- Popatrz, tam jest jeszcze jeden, troch? wy?ej.
{7164}{7237}Oh, ten jest przepi?kny. Daj mi go ogl?dn??.
{7238}{7313}DAJ MI GO OGL?DN??!
{7320}{7472}Teraz mo?ecie wzi??? je do dom?w i da? rodzicom.|Czy? nie pachn? ?adnie?
{7572}{7629}Cze?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{146}M?wisz, ?e sw?j pierwszy stosunek|odby?a? z kobiet??
{150}{221}Mia?am 15 lat. Razem z przyjaci??k?...
{225}{296}upi?y?my si? mocnym jabolem.
{300}{371}Zacz??y?my si? do siebie dobiera?.
{375}{439}Powt?rz to.
{500}{557}Serio.
{600}{671}Czy ona m?wi o czym? poza seksem?
{675}{792}Pewnie, ?e tak. Przed chwil?|m?wi?a o geografii.
{800}{914}Wymienia?a kraje,|w kt?rych zaliczy?a numerek.
{925}{1006}Czego? si? nauczyli?my.
{1025}{1071}Zobaczcie, co znalaz?am!
{1075}{1121}Pismo mojej mamy.
{1125}{1221}"Ja, Frank i Phoebe,|rozdanie ?wiadectw, 1965".
{1225}{1321}- Wiecie co to znaczy?|- ?e tak naprawd? masz 50 lat?
{1325}{1396}To nie ja.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1831}{1927}Adolph Hitler invaded Poland|in September, 1939...
{1934}{1985}...starting WWII.
{2002}{2102}By the winter of 1942,|his armies were freezing and starving...
{2105}{2210}...in the snows of Russia, where his|best general had died of a heart attack...
{2220}{2275}...and America had entered the war.
{2277}{2349}For the first time,|Hitler's dream of a German empire...
{2349}{2426}...to last 1,000 years was in doubt.
{2452}{2551}While he hired and fired generals|and the winter grew colder...
{2553}{2646}...15 of his officials were ordered|from their commands and ministries...
{2649}{2752}...to meet in a quiet lakeside residence|in Wann
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{623}{668}Zagadki w Historii
{671}{717}Prowadzi Peter Gray
{719}{796}Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
{815}{900}...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
{911}{983}...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
{983}{1077}...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
{1079}{1165}Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
{1175}{1253}...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
{1558}{1654}Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie,|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb...
{1654}{1701}...?wiat?o Zarthanu.
{1702}{1774}Si?a tak pot??na,|?e w nieodpowiednich r?kac
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{578}{642}By? koniec lat '70.
{674}{756}Kolejki po benzyn?,|kryzys ira?ski.
{792}{886}Dziwne, ?e to wszystko|pami?tam.
{903}{1003}Wszystko to|??czy ze sob?jeden cz?owiek.
{1148}{1211}Steve Rubell marzy?|o imprezie,
{1219}{1326}jakiej nie by?o,|i kt?ra trwa?aby wiecznie.
{1334}{1387}Zbudowa? rzeczywisto??,
{1395}{1487}gdzie 80-latka,|mog?a ta?czy? do rana.
{1496}{1601}Modelka z mechanikiem,|hydraulik z ksi??niczk?.
{1609}{1670}Niewa?ne, kto by? kim.
{1709}{1750}Nie by?o regu?.
{1828}{1875}KLUB 54
{2107}{2207}W 1979 mia?em 19 lat|i by?em golcem.
{2250}{2319}Zdaniem ojca,|mia?em wi?cej ni? on.
{2327}{2391}Ale smr?d|stacji benzynowych...
{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:02:Zmie? na 40 kondom?w.
00:00:04:I butelk? w?dki.
00:00:06:6 tabliczek czekolady...
00:00:07:Pieprzy? to.
00:00:07:4 pud?a tampon?w,|r??nych rozmiar?w.
00:00:11:Czuj? to.|To cz??? mnie.
00:00:13:Staj? si? ryb?, Richard.
00:00:15:Zwyk?e myd?o dla zwyk?ych ludzi to|strata czasu.
00:00:19:Potrzebuj? czego? toksycznego,|czego? przemys?owego. Dobra?
00:00:22:Dobra.
00:00:23:Puszk? wo?owiny w curry.
00:00:27:Tyle tr?jek baterii|ile znajdziesz.
00:00:29:I kopi?...
00:00:32:Daily Telegraph.
00:00:35:Tylko do krykieta, wiesz?
00:00:37:Prosz? nape?nij t? torb?|mi?kk? bagienn? rolk?.
00:00:41:Mi?kka bagienna rolka?
00:00:42:Ja?minowa herbata, balsam z tygrysa,|szminka, herbata z
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6809}{6850}Joe, you're under arrest.
{6857}{6919}Maybe so, but don't turn around, Sheriff.
{6933}{6981}Now what're you going to do, Sheriff?.
{7189}{7243}You can do just about what you want.
{7319}{7367}Anybody else you want besides Joe?
{7430}{7450}No.
{7485}{7517}Give me a hand.
{8722}{8772}-What is all this?|-Hello, Mr. Wheeler.
{8774}{8848}Tell your men to stay with the wagons|till they're told different.
{8850}{8910}Who the devil do you think you're ordering|around here?
{8912}{8993}First Burdette's men stop me|and now you stand there and try....
{9022}{9104}-Say, seems like I ought to know you.|-Think you do, Mr. Wheeler.
{9115}{91
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{587}{647}PREPARE TO SURFACE.
{647}{707}[ Helmsman ]|PREPARE TO SURFACE.
{719}{791}- DEPTH: 58 FEET.|- DEPTH: 58 FEET, SIR.
{815}{875}SONAR,|ANY CONTACTS TOPSIDE ?
{875}{923}[ Sonar ]|NO CONTACT, SIR.
{995}{1091}[ Equipment Beeping ]
{1331}{1391}TANK CENTER|READY TO SURFACE, SIR.|VERY WELL.
{1427}{1535}[ Beeping Continues ]
{1535}{1583}VENTS SHUT.|READY TO SURFACE, SIR.
{1583}{1643}DEPTH: 58 FEET, SIR.|VERY WELL.
{1643}{1703}UP PERISCOPE.
{2111}{2159}POINT LONSDALE BEARING,|MARK.
{2159}{2207}013, SIR.
{2279}{2387}CAPE SCHANCK BEARING,|MARK.|125, SIR.
{2387}{2435}HOW'S THE TIDE,|BOB ?|HIGH TIDE, SIR.
{2435}{2483}CONTROLS R
Sous-titres pour On The Beach Napisy Ns Ostatni Brzeg Cd 2 1959 1
keywords: last, samurai, the, napisy, ns, ostatni, samuraj, cd, 2, 1,
original filename: Last_Samurai_The_(NAPiSY-51645).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{432}Zabior? ci? do domu.
{435}{491}Dobrze.
{1120}{1174}Musimy przeciwstawi? si? sile Zachodu,
{1175}{1239}sami staj?c si? pot?g?.
{1240}{1343}Nasza armia, nasza ekonomia -|musz? by? silne.
{1415}{1507}Panie Ministrze,|to dla nas zaszczyt.
{1550}{1651}To dla mnie zaszczyt|przy??czy? si? do rady.
{1725}{1801}Mo?e nie wie pan,|?e prawo zabrania noszenia mieczy.
{1802}{1863}Pozna?em prawo bardzo dok?adnie.
{1864}{1959}Mimo tego wni?s? pan miecz do tej sali?
{2025}{2103}M?j miecz chroni? t? sal?, kiedy...
{2104}{2187}Nie potrzebujemy ochrony.|Jeste?my narodem prawa.
{2188}{2267}Jeste?my narodem sprzedajnych dziwek...
{2268}{2376}Je?li j
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{934}Mam na imi? Richard.
{988}{1043}Czy powinni?cie jeszcze co? wiedzie?...
{1044}{1115}o mojej rodzinie lub moim pochodzeniu?
{1116}{1154}Nie s?dz?...
{1196}{1282}Nieraz przemierzasz ocean| i tniesz swoj? wolno??,
{1284}{1339}szukaj?c czego? pi?kniejszego,
{1340}{1388}czego? bardziej ekscytuj?cego...
{1390}{1427}i tak, przyznaj?...
{1428}{1465}czego? bardziej niebezpiecznego.
{1467}{1573}Po 18 godzinach| w tyle samolotu,
{1575}{1637}3 g?upich filmach,|2 plastikowych posi?kach, 6 piwach,
{1639}{1683}i absolutnie zero snu...
{1684}{1744}wreszcie wyl?dowa?em...
{1745}{1769}Hej, ty!| Jak si? masz?
{1771}{1793}...W Bangkoku.
{1795}{1
Sous-titres pour On The Beach Napisy Ns Ostatni Brzeg Cd 2 1959 1
keywords: 1082, on, the, beach, 1959, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 10829-On_the_Beach_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,611
Pregãtiþi-vã pentru ieºirea
la suprafaþã.
3
00:00:30,364 --> 00:00:34,409
- Adâncimea, 18 metri.
- 18 metri.
4
00:00:34,535 --> 00:00:38,747
- Sonar, avem ceva la suprafaþã?
- Nimic, dle.
5
00:00:56,056 --> 00:01:00,394
- Suntem gata de ieºire, dle.
- Foarte bine.
6
00:01:04,773 --> 00:01:10,237
- Trapa închisã. Gata de ieºire.
- Adâncimea, 18 metri.
7
00:01:10,362 --> 00:01:12,406
Ridicaþi periscopul.
8
00:01:28,755 --> 00:01:32,676
- Direcþia spre Point Lonsdale?
- 0-1-3.
9
00:01:35,679 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
www.Titrari.com
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,611
Pregãtiþi-vã pentru ieºirea
la suprafaþã.
3
00:00:30,364 --> 00:00:34,409
- Adâncimea, 18 metri.
- 18 metri.
4
00:00:34,535 --> 00:00:38,747
- Sonar, avem ceva la suprafaþã?
- Nimic, dle.
5
00:00:56,056 --> 00:01:00,394
- Suntem gata de ieºire, dle.
- Foarte bine.
6
00:01:04,773 --> 00:01:10,237
- Trapa închisã. Gata de ieºire.
- Adâncimea, 18 metri.
7
00:01:10,362 --> 00:01:12,406
Ridicaþi periscopul.
8
00:01:28,755 --> 00:01:32,676
- Direcþia spre Point Lonsdale?
- 0-1-3.
9
00:01:3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,491 --> 00:00:26,993
PREPARE TO SURFACE.
2
00:00:26,993 --> 00:00:29,496
[ Helmsman ]
PREPARE TO SURFACE.
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,999
- DEPTH: 58 FEET.
- DEPTH: 58 FEET, SIR.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,503
SONAR,
ANY CONTACTS TOPSIDE ?
5
00:00:36,503 --> 00:00:38,505
[ Sonar ]
NO CONTACT, SIR.
6
00:00:41,508 --> 00:00:45,512
[ Equipment Beeping ]
7
00:00:55,522 --> 00:00:58,024
TANK CENTER
READY TO SURFACE, SIR.
VERY WELL.
8
00:00:59,526 --> 00:01:04,030
[ Beeping Continues ]
9
00:01:04,030 --> 00:01:06,032
VENTS SHUT.
READY TO SURFACE, SIR.
10
00:01:06,03
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{587}{646}PRZYGOTOWA? SI? DO WYNURZENIA.
{647}{707}PRZYGOTOWA? SI? DO WYNURZENIA.
{719}{791}- G??BOKO??: 58 ST?P.|- G??BOKO??: 58 ST?P, SIR.
{815}{875}SONAR,|JEST KONTAKT?
{876}{924}BRAK KONTAKTU, SIR.
{1331}{1392}ZBIORNIKI WYR?WNANE|GOTOWY DO WYNURZENIA, SIR.|BARDZO DOBRZE.
{1535}{1582}OTWORY ZAMKNI?TE.|GOTOWY DO WYNURZENIA, SIR.
{1583}{1642}G??BOKO??: 58 ST?P, SIR.|BARDZO DOBRZE.
{1643}{1703}PERYSKOP W G?R?.
{2111}{2158}POINT LONSDALE BEARING,|MARK.
{2159}{2207}013, SIR.
{2280}{2386}CAPE SCHANCK BEARING,|MARK.|125, SIR.
{2387}{2434}JAKIE P?YWY,|BOB?|WYSOKIE P?YWY, SIR.
{2435}{2482}CONTROLA TAKIELUNKU|PRZED WYNURZENIEM, SIR.
{2483}{253
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:04:Napisy poprawione dla www.napiszone.prv.pl
00:00:28:OSTATNI BASTION
00:00:30:Przyjrzyj si? zamkowi.|Dowolnemu zamkowi.
00:00:33:Teraz pomy?l z czego si? sk?ada.
00:00:36:Co powoduje, ?e jest|niezmienny przez tysi?ce lat.
00:00:39:Po pierwsze, po?o?enie.|Wysokie i niedost?pne.
00:00:42:Tak odleg?e, ?e ledwo je mo?na dostrzec.
00:00:45:Po drugie, zabezpieczenia.|Ogromne ?ciany,
00:00:48:kt?re wytrzymaj? najci??szy szturm.
00:00:51:Po trzecie.|Obsada.
00:00:54:Ludzie wyszkoleni by zabija?.
00:00:57:Po czwarte, Sztandar.|M?wisz ?o?nierzom, ?e
00:01:00:...to sztandar jest najwa?niejszy.|Bez niego s? nikim.
00:01:04:Krok naprz?d...|MARSZ!
00:01:10:Zawieszasz go jak najwy?ej,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{934}My name is Richard.
{988}{1043}So what else|do you need to know...
{1044}{1115}stuff about my family|or where I'm from?
{1116}{1154}None of that matters...
{1196}{1282}not once you cross the ocean|and cut your self loose
{1284}{1339}looking for something|more beautiful,
{1340}{1388}something more exciting...
{1390}{1427}and, yes, I admit...
{1428}{1465}something more dangerous.
{1467}{1573}So after 18 hours|in the back of an airplane,
{1575}{1637}3 dumb movies,|2 plastic meals, 6 beers,
{1639}{1683}and absolutely no sleep...
{1684}{1744}I finally touched down...
{1745}{1769}Hey, you!|How aboutyou?
{1771}{1793}In Bangkok.
{179
Sous-titres pour On The Beach Napisy Ns Ostatni Brzeg Cd 2 1959 1
keywords: on, the, beach, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, sharereactor,
original filename: On the Beach (1959) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{587}{647}PREPARE TO SURFACE.
{647}{707}[ Helmsman ]|PREPARE TO SURFACE.
{719}{791}- DEPTH: 58 FEET.|- DEPTH: 58 FEET, SIR.
{815}{875}SONAR,|ANY CONTACTS TOPSIDE ?
{875}{923}[ Sonar ]|NO CONTACT, SIR.
{995}{1091}[ Equipment Beeping ]
{1331}{1391}TANK CENTER|READY TO SURFACE, SIR.|VERY WELL.
{1427}{1535}[ Beeping Continues ]
{1535}{1583}VENTS SHUT.|READY TO SURFACE, SIR.
{1583}{1643}DEPTH: 58 FEET, SIR.|VERY WELL.
{1643}{1703}UP PERISCOPE.
{2111}{2159}POINT LONSDAL