Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour On Golden Pond
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,782 --> 00:03:38,649
Norman!
Come here. Come here.
2
00:03:38,751 --> 00:03:40,218
Norman!
3
00:03:42,088 --> 00:03:44,852
Hurry up!
The loons.
4
00:03:44,958 --> 00:03:48,394
The loons.
They're welcoming us back.
5
00:03:50,063 --> 00:03:52,258
I don't hear a thing.
6
00:04:18,558 --> 00:04:21,083
Just look at this place.
7
00:04:21,194 --> 00:04:22,456
It's a mess, isn't it?
8
00:04:22,562 --> 00:04:25,861
Just take a second.
It'll be all shipshape again.
9
00:04:26,899 --> 00:04:29,026
And warmer.
10
00:05:18,117 --> 00:05:19,584
Huh.
11
00:06:04,931 --> 0
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: on, golden, pond, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37345-On_Golden_Pond_(1981)-23_97_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5187}{5255}Norman! Vino! Vino!
{5257}{5307}Norman!
{5340}{5387}Grãbeºte-te! Cufundarii!
{5402}{5447}Cufundarii!
{5450}{5505}Ne ureazã bine am revenit!
{5530}{5577}N-aud nimic!
{6205}{6255}Uitã-te la locul ãsta!
{6257}{6340}- E o harababurã, nu-i aºa?|- Aºteaptã puþin.
{6342}{6402}Va fi totul iarãºi pus în ordine.
{6405}{6455}ªi încãlzit!
{8752}{8800}Funcþioneazã telefonul!
{8802}{8852}Cel puþin aºa cred!
{8915}{8955}Alo!
{8965}{9010}Alo?
{9020}{9045}Alo!
{9132}{9180}Cine dracu e aici?
{9185}{9245}Cine dracu e în fotografia asta?
{9290}{9337}Cine dracu o fi?
{9340}{9415}Alo? Cine e?
{9417}{9460}Centralista?
{9
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: on, golden, pond, 1981, cd, croatian, hr, hrv,
original filename: On Golden Pond - 1981 - 1CD - Croatian - hr - c265673821e7b8c8674a42f69b6830a9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{443}{586}Glavne uloge:
{808}{924}I ovaj njorac ima bitnu|ulogu, ali je "uncredited".
{1038}{1170}N A Z L A T N O M J E Z E R U
{2299}{2370}Je, to je taj njorac...
{2397}{2499}Ina?e poznat i kao "Podmornica Joe".
{3891}{3989}"Podmornica Joe" s gospojon.
{5174}{5242}Norman! Do?i ovamo. Do?i ovamo.
{5245}{5280}Norman!
{5325}{5391}Po?uri! Gnjurci.
{5394}{5476}Gnjurci. ?ele nam dobrodo?licu.
{5516}{5569}Ni?ta ti ja to ne ?ujem.
{6199}{6260}Ma vidi ti ovo.
{6262}{6293}Kakav nered, zar ne?
{6295}{6374}Samo sekundu. Bit ?e|uredno kao i prije.
{6399}{6450}A i toplije.
{7627}{7662}Ah.
{8750}{8836}Telefon radi! Barem mi se ?in
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 694.7 MB
{5174}{5241}Norman!|Come here. Come here.
{5245}{5280}Norman!
{5325}{5390}Hurry up!|The loons.
{5394}{5476}The loons.|They're welcoming us back.
{5516}{5569}I don't hear a thing.
{6199}{6258}Just look at this place.
{6262}{6291}It's a mess, isn't it?
{6295}{6374}Just take a second.|It'll be all shipshape again.
{6399}{6450}And warmer.
{7627}{7662}Huh.
{8750}{8836}The phone works!|At least I think it does.
{8902}{8956}Hello?
{8960}{9031}Hello! Hello!
{9114}{9175}Who the hell is that?
{9179}{9231}Who the hell's|in this picture here?
{9276}{9327}Who the hell is this?
{9331}{9390}Hello!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5050}{5100}{y:i}(bird hoots)
{5167}{5235}Norman! Come here! Come here!
{5237}{5287}Norman!
{5320}{5367}Hurry up! The loons!
{5382}{5427}The loons!
{5430}{5485}They're welcoming us back.
{5510}{5557}I don't hear a thing.
{6185}{6235}Just look at this place!
{6237}{6320}- It's a mess, isn't it?|- Just take a second.
{6322}{6382}It'll be all shipshape again.
{6385}{6435}And warmer!
{7620}{7657}Hah!
{8732}{8780}Phone works!
{8782}{8832}At least, I think it does.
{8895}{8935}Hello!
{8945}{8990}Hello?
{9000}{9025}Hello!
{9112}{9160}Who the hell is that?
{9165}{9225}Who the hell's in this picture here?
{9270}{9317}Who the hell is it?
{9
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: on, golden, pond, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34569-On_Golden_Pond_(1981)-23_976_FPS.txt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4850}{5050}Traducere si adaptare {y:i}Lile
{5167}{5235}Norman! Vino! Vino!
{5237}{5287}Norman!
{5320}{5367}Grabeste-te! Cufundarii!
{5382}{5427}Cufundarii!
{5430}{5485}Ne ureaza bine am revenit!
{5510}{5557}N-aud nimic!
{6185}{6235}Uita-te la locul asta!
{6237}{6320}- E o harababura, nu-i asa?|- Asteapta putin.
{6322}{6382}Va fi totul iarasi pus in ordine.
{6385}{6435}Si incalzit!
{8732}{8780}Functioneaza telefonul!
{8782}{8832}Cel putin asa cred!
{8895}{8935}Alo!
{8945}{8990}Alo?
{9000}{9025}Alo!
{9112}{9160}Cine dracu e aici?
{9165}{9225}Cine dracu e in fotografia asta?
{9270}{9317}Cine dracu o fi?
{9320}{9395}Alo? Cine e?
{939
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: on, golden, pond, 1981, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: On Golden Pond (1981) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,216 --> 00:00:52,216
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:03:36,217 --> 00:03:39,095
Norman!
Buraya gel. Hadi gel.
3
00:03:39,220 --> 00:03:40,680
Norman!
4
00:03:42,515 --> 00:03:45,309
Acele et!
Karabataklar.
5
00:03:45,393 --> 00:03:48,813
Karabataklar.
Bize hoþgeldin diyorlar.
6
00:03:50,481 --> 00:03:52,692
Ben hiç bir þey duymuyorum.
7
00:04:19,010 --> 00:04:21,512
Ãuraya bir baksana.
8
00:04:21,595 --> 00:04:22,888
Ne kadar daðýnýk.
9
00:04:23,014 --> 00:04:26,308
Ãok az vaktimi alýr.
Sonra herþey daha muntazam olacak.
10
00:04:27,309 -->
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: on, golden, pond, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40349-On_Golden_Pond_(1981)-25_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5110}{5310}{Y:i}Traducere si adaptare Lile
{5427}{5495}Norman! Vino! Vino!
{5497}{5547}Norman!
{5580}{5627}Grabeste-te! Cufundarii!
{5642}{5687}Cufundarii!
{5690}{5745}Ne ureaza bine am revenit!
{5770}{5817}N- aud nimic!
{6445}{6495}Uita-te la locul asta!
{6497}{6580}- E o harababura, nu-i asa?|- Asteapta putin.
{6582}{6642}Va fi totul iarasi pus in ordine.
{6645}{6695}Si incalzit!
{8992}{9040}Functioneaza telefonul!
{9042}{9092}Cel putin asa cred!
{9155}{9195}Alo!
{9205}{9250}Alo?
{9260}{9285}Alo!
{9372}{9420}Cine dracu e aici?
{9425}{9485}Cine dracu e in fotografia asta?
{9530}{9577}Cine dracu o fi?
{9580}{9655}Alo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,685 --> 00:03:39,472
¡Norman! ¡Ven aquÃ! ¡Ven aquÃ!
2
00:03:39,605 --> 00:03:41,644
¡Norman!
3
00:03:43,025 --> 00:03:45,064
¡Date prisa! ¡Los colimbos!
4
00:03:45,653 --> 00:03:47,479
¡Los colimbos!
5
00:03:47,571 --> 00:03:49,897
Nos dan la bienvenida.
6
00:03:50,950 --> 00:03:52,989
No oigo nada.
7
00:04:19,145 --> 00:04:21,185
¡Mira cómo está todo!
8
00:04:21,273 --> 00:04:24,772
- Qué desastre, ¿no?
- Dame un momento.
9
00:04:24,860 --> 00:04:27,398
Todo estará en orden otra vez.
10
00:04:27,487 --> 00:04:29,527
¡Y más caliente!
11
00:06:05
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,685 --> 00:03:39,472
¡Norman! ¡Ven aquÃ! ¡Ven aquÃ!
2
00:03:39,605 --> 00:03:41,644
¡Norman!
3
00:03:43,025 --> 00:03:45,064
¡Date prisa! ¡Los colimbos!
4
00:03:45,653 --> 00:03:47,479
¡Los colimbos!
5
00:03:47,571 --> 00:03:49,897
Nos dan la bienvenida.
6
00:03:50,950 --> 00:03:52,989
No oigo nada.
7
00:04:19,145 --> 00:04:21,185
¡Mira cómo está todo!
8
00:04:21,273 --> 00:04:24,772
- Qué desastre, ¿no?
- Dame un momento.
9
00:04:24,860 --> 00:04:27,398
Todo estará en orden otra vez.
10
00:04:27,487 --> 00:04:29,527
¡Y más caliente!
11
00:06:05
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,685 --> 00:03:39,472
¡Norman! ¡Ven aquÃ! ¡Ven aquÃ!
2
00:03:39,605 --> 00:03:41,644
¡Norman!
3
00:03:43,025 --> 00:03:45,064
¡Date prisa! ¡Los colimbos!
4
00:03:45,653 --> 00:03:47,479
¡Los colimbos!
5
00:03:47,571 --> 00:03:49,897
Nos dan la bienvenida.
6
00:03:50,950 --> 00:03:52,989
No oigo nada.
7
00:04:19,145 --> 00:04:21,185
¡Mira cómo está todo!
8
00:04:21,273 --> 00:04:24,772
- Qué desastre, ¿no?
- Dame un momento.
9
00:04:24,860 --> 00:04:27,398
Todo estará en orden otra vez.
10
00:04:27,487 --> 00:04:29,527
¡Y más caliente!
11
00:06:05
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,685 --> 00:03:39,472
¡Norman! ¡Ven aquÃ! ¡Ven aquÃ!
2
00:03:39,605 --> 00:03:41,644
¡Norman!
3
00:03:43,025 --> 00:03:45,064
¡Date prisa! ¡Los colimbos!
4
00:03:45,653 --> 00:03:47,479
¡Los colimbos!
5
00:03:47,571 --> 00:03:49,897
Nos dan la bienvenida.
6
00:03:50,950 --> 00:03:52,989
No oigo nada.
7
00:04:19,145 --> 00:04:21,185
¡Mira cómo está todo!
8
00:04:21,273 --> 00:04:24,772
- Qué desastre, ¿no?
- Dame un momento.
9
00:04:24,860 --> 00:04:27,398
Todo estará en orden otra vez.
10
00:04:27,487 --> 00:04:29,527
¡Y más caliente!
11
00:06:05
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: on, golden, pond, 1981, cd, czech, cs,
original filename: On Golden Pond - 1981 - 1CD - Czech - cs - 0d176a145b7c6aa5dfc27440debaaa76.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,161 --> 00:03:38,909
Normane! Pojd' sem.
2
00:03:42,492 --> 00:03:46,332
Honem. Pot?plice.
3
00:03:46,962 --> 00:03:49,096
V?taj? n?s.
4
00:03:50,393 --> 00:03:52,263
J? nic nesly??m.
5
00:04:18,546 --> 00:04:20,995
Pod?vej, jak to tu vypad?!
6
00:04:21,501 --> 00:04:22,827
P?kn? nepo??dek, co?
7
00:04:22,917 --> 00:04:26,461
Za chvilku to tu bude jaksepat??.
8
00:04:27,137 --> 00:04:28,548
A bude tu teplo.
9
00:04:58,743 --> 00:05:01,824
Univerzita zvy?uje platy ??dn?m profesor?m
10
00:05:01,909 --> 00:05:05,832
Profesor Thayer odch?z? do d?chodu
11
00:06:05,282
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: on, golden, pond, 1981, cd, czech, cz,
original filename: On Golden Pond - 1981 - 1CD - Czech - cz - 0d176a145b7c6aa5dfc27440debaaa76.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,161 --> 00:03:38,909
Normane! Pojd' sem.
2
00:03:42,492 --> 00:03:46,332
Honem. Pot?plice.
3
00:03:46,962 --> 00:03:49,096
V?taj? n?s.
4
00:03:50,393 --> 00:03:52,263
J? nic nesly??m.
5
00:04:18,546 --> 00:04:20,995
Pod?vej, jak to tu vypad?!
6
00:04:21,501 --> 00:04:22,827
P?kn? nepo??dek, co?
7
00:04:22,917 --> 00:04:26,461
Za chvilku to tu bude jaksepat??.
8
00:04:27,137 --> 00:04:28,548
A bude tu teplo.
9
00:04:58,743 --> 00:05:01,824
Univerzita zvy?uje platy ??dn?m profesor?m
10
00:05:01,909 --> 00:05:05,832
Profesor Thayer odch?z? do d?chodu
11
00:06:05,282
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: ongoldenpond, 1981, croatian, on, golden, hrv, my, super, ex, girlfriend,
original filename: OnGoldenPond1981-Croatian.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{443}{586}Glavne uloge:
{808}{924}I ovaj njorac ima bitnu|ulogu, ali je "uncredited".
{1038}{1170}N A Z L A T N O M J E Z E R U
{2299}{2370}Je, to je taj njorac...
{2397}{2499}Inaèe poznat i kao "Podmornica Joe".
{3891}{3989}"Podmornica Joe" s gospojon.
{5174}{5242}Norman! Doði ovamo. Doði ovamo.
{5245}{5280}Norman!
{5325}{5391}Požuri! Gnjurci.
{5394}{5476}Gnjurci. Žele nam dobrodošlicu.
{5516}{5569}Ništa ti ja to ne èujem.
{6199}{6260}Ma vidi ti ovo.
{6262}{6293}Kakav nered, zar ne?
{6295}{6374}Samo sekundu. Bit æe|uredno kao i prije.
{6399}{6450}A i toplije.
{7627}{7662}Ah.
{8750}{8836}Telefon radi! Barem
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: on, golden, pond, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever,
original filename: On Golden Pond (1981) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,700 --> 00:03:47,600
Norman!
Come here. Come here.
2
00:03:47,700 --> 00:03:49,200
Norman!
3
00:03:51,000 --> 00:03:53,800
Hurry up!
The loons.
4
00:03:53,900 --> 00:03:57,300
The loons.
They're welcoming us back.
5
00:03:59,000 --> 00:04:01,200
I don't hear a thing.
6
00:04:27,500 --> 00:04:30,000
Just look at this place.
7
00:04:30,100 --> 00:04:31,400
It's a mess, isn't it?
8
00:04:31,500 --> 00:04:34,800
Just take a second.
It'll be all shipshape again.
9
00:04:35,800 --> 00:04:38,000
And warmer.
10
00:05:27,100 --> 00:05:28,500
Huh.
11
00:06:13,900 --> 0
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: on, golden, pond, 1981, 2, 5, fps, eng, allk, part, ro,
original filename: 41141-On_Golden_Pond_(1981)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5435}{5635}{Y:i}Traducerea: Lile|resincronizarea: allkatraz
{5752}{5820}Norman! Vino! Vino!
{5822}{5872}Norman!
{5905}{5952}Grabeste-te! Cufundarii!
{5967}{6012}Cufundarii!
{6015}{6070}Ne ureaza bine am revenit!
{6095}{6142}N-aud nimic!
{6770}{6820}Uita-te la locul asta!
{6822}{6905}- E o harababura, nu-i asa?|- Asteapta putin.
{6907}{6967}Va fi totul iarasi pus in ordine.
{6970}{7020}Si incalzit!
{9317}{9365}Functioneaza telefonul!
{9367}{9417}Cel putin asa cred!
{9480}{9520}Alo!
{9530}{9575}Alo?
{9585}{9610}Alo!
{9697}{9745}Cine dracu e aici?
{9750}{9810}Cine dracu e in fotografia asta?
{9855}{9902}Cine dracu o fi?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{499}{569}Uite-o pe micuta mea matinala...
{669}{717}Va distrati?
{752}{839}De-asta se vine in concediu.|Ca sa te distrezi.
{929}{979}Ce s-a-ntimplat, draga?
{982}{1029}Nimic.
{1107}{1182}Pe Golden Pond, am impresia ca nu am crescut deloc.
{1207}{1257}Intelegi?
{1264}{1329}Nu. Nu cred ca inteleg.
{1332}{1382}Nu conteaza.
{1417}{1497}Ma port ca o persoana matura, oriunde altundeva.
{1517}{1597}Am o gramada de sarcini in Los Angeles|dar cind vin aici
{1599}{1657}ma simt de parca as fi o fetita grasa.
{1699}{1772}Asta e doar pentru ca tatal tau a zis asa.
{1797}{1859}Tatal meu este un nenorocit.
{1862}{1934}- Chels, ai grija
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,200
<i>?n 1944, un demon a fost trimis pe p?m?nt
s? porneasc? un r?zboi</i>
2
00:00:13,790 --> 00:00:16,821
<i>Dar Fiul Iadului a fost salvat de oameni
buni, care l-au ?nv??at ce e onoarea,</i>
3
00:00:17,251 --> 00:00:19,400
<i>bun?tatea ?i dreptatea.</i>
4
00:00:19,501 --> 00:00:23,300
<i>Oamenii de ?tiin?? ?i cercet?torii
ce s-au str?ns ?n jurul b?iatului</i>
5
00:00:23,401 --> 00:00:26,590
<i>au format Biroul pentru
Cercet?ri Paranormale ?i Ap?rare</i>
6
00:00:26,592 --> 00:00:31,177
<i>o organiza?ie interna?ional? ce ap?r?
lumea de pericole oculte ?i miraculoa
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: curse, of, the, golden, flower, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, chd, cotgf,
original filename: 39532-Curse_of_the_Golden_Flower_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,626 --> 00:00:18,439
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:00:36,923 --> 00:00:39,365
BLESTEMUL CRIZANTEMEI GALBENE
ANUL 928 e.n. DINASTIA TANG
3
00:02:24,648 --> 00:02:26,708
Soseºte Alteþa Sa prinþul Yu.
4
00:02:29,777 --> 00:02:30,856
Majestate...
5
00:02:31,208 --> 00:02:32,827
Yu, totul e bine ?
6
00:02:36,557 --> 00:02:38,652
Mamã, al Doilea Frate
va fi în curând aici.
7
00:02:39,341 --> 00:02:40,573
A intrat în Palat ?
8
00:02:40,796 --> 00:02:42,498
Am auzit cã s-a oprit
la Ãntâiul Frate,
9
00:02:43,999 --> 00:02:46,801
ºi imediat dupã sosirea Tatei
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,320 --> 00:02:36,360
Dispozitivul de Arme Chimice Arhanghelsk-URSS.
2
00:03:12,320 --> 00:03:14,360
Mã scuzaþi.
Am uitat sã bat la uºã.
3
00:04:02,480 --> 00:04:03,880
Sunt singur.
4
00:04:07,840 --> 00:04:09,760
Nu suntem aºa cu toþii?
5
00:04:11,160 --> 00:04:14,600
Ai intârziat, 007.
A trebuit sã mã opresc la baie.
6
00:04:14,680 --> 00:04:16,360
Eºti gata sã salvezi din nou lumea?
7
00:04:16,400 --> 00:04:18,560
Dupã tine, 006.
8
00:04:23,080 --> 00:04:26,520
James, pentru Anglia.
9
00:04:26,600 --> 00:04:28,040
Pentru Anglia, Alec.
10
00:05:11,520
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
Adaptado por paulostriker
2
00:00:29,937 --> 00:00:34,344
A B?ssola de Ouro
por jcrr e jocacosta77
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,900
Tradu??o pt/br por QUIHU
4
00:00:38,407 --> 00:00:41,458
Existem muitos universos.
5
00:00:41,495 --> 00:00:45,671
E muitas Terras,
paralelas umas ?s outras.
6
00:00:47,353 --> 00:00:53,195
Mundos como o seu, onde as almas das
pessoas habitam nos seus corpos.
7
00:00:57,443 --> 00:01:02,062
E mundos como o meu,
onde as almas caminham ao nosso lado
8
00:01:02,296 --> 00:01:07,420
como esp?ritos animais a que
chamamos demons
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,297 --> 00:01:50,839
Una mañana clara y todo está bien.
2
00:02:03,480 --> 00:02:05,805
¡Eh, ahà abajo! ¡Mirad arriba!
3
00:02:11,321 --> 00:02:13,028
Dame un arco.
4
00:02:14,657 --> 00:02:15,986
¡Mirad!
5
00:02:22,373 --> 00:02:24,863
¡Capitán! ¡Capitán Simbad!
6
00:02:25,042 --> 00:02:28,458
Ahà arriba, en el cielo.
Está sujetando algo.
7
00:02:29,505 --> 00:02:30,833
Abdullah.
8
00:02:35,218 --> 00:02:37,092
Brilla como el oro.
9
00:02:41,224 --> 00:02:43,216
Es muy raro para ser
un albatros.
10
00:02:43,393 --> 00:02:46,098
¿ Será un grajo?
Suel
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: curse, of, the, golden, flower, 2006, cd, 1, waf,
original filename: Curse.Of.The.Golden.Flower.2006.XviD.AC3.CD1-WAF.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.|/przedstawia:
{219}{280}T³umaczenie: JediAdam.
{285}{308}Korekta: Kampai - Kinomania SubGroup.
{312}{390}KL¥TWA Z£OTEGO KWIATU
{456}{559}/Rok pañski 928, Chiny,|/Dynastia Tang
{3045}{3140}Przyby³ jego wysokoÅæ, ksi¹¿ê Yu!
{3165}{3185}Wasza wysokoÅæ.
{3189}{3209}Yu...
{3213}{3293}wszystko przygotowane?
{3309}{3377}Matko, drugi brat wkrótce tu bêdzie.
{3381}{3401}Czy wszed³ do pa³acu?
{3405}{3496}Dosz³y mnie s³uchy, ¿e zatrzyma³ siê|w urzêdowej gospodzie i czeka na rozkazy.
{3500}{3533}Pierwszy brat wspomnia³...
{3534}{3640}¿e jak tylko przybêdzie ojciec|to poprosi o pozw
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,719 --> 00:00:59,591
L'EMPIRE ESPAGNOL EST
LE PLUS PUISSANT AU MONDE
2
00:01:05,231 --> 00:01:11,067
FERVENT CATHOLIQUE,
PHILIPPE D'ESPAGNE
3
00:01:12,505 --> 00:01:18,444
A PLONG? L'EUROPE
DANS UNE GUERRE SAINTE
4
00:01:19,012 --> 00:01:25,781
SEULE L'ANGLETERRE LUI R?SISTE
5
00:01:28,988 --> 00:01:33,789
MEN?E PAR UNE REINE PROTESTANTE
6
00:02:20,573 --> 00:02:23,041
Viens, ma fille.
7
00:02:23,710 --> 00:02:25,837
?lizabeth.
8
00:02:27,247 --> 00:02:30,546
Dieu m'a parl?.
9
00:02:30,984 --> 00:02:34,613
L'heure de notre grand projet a sonn?.
10
00:02:35,488 -->
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: preminger, 1955, the, man, with, golden, arm, esp, otto,
original filename: preminger.1955.the.man.with.the.golden.arm.esp.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,325 --> 00:00:00,325
EL HOMBRE DEL BRAZO DE ORO
2
00:00:56,545 --> 00:00:58,217
¡Hola, Frankie!
3
00:00:58,705 --> 00:01:00,024
¡Hola!
4
00:01:09,865 --> 00:01:11,298
¡Vamos, suba!
5
00:01:33,025 --> 00:01:34,777
No hay nada que se pueda comparar...
6
00:01:35,105 --> 00:01:37,335
...con el primer trago del dÃa.
7
00:01:37,665 --> 00:01:39,417
Anda, bébelo, no seas tonto.
8
00:01:39,585 --> 00:01:41,064
¿Qué hace? ¿Se lo ha bebido?
9
00:01:41,585 --> 00:01:43,257
Me han dicho que bailas muy bien.
10
00:01:43,625 --> 00:01:45,775
¿Qué te parece si bailaras u
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,639 --> 00:01:50,131
(WHISPERING)
2
00:01:55,949 --> 00:02:01,649
(SINGING IN LATIN)
3
00:02:20,573 --> 00:02:23,041
(SPEAKING SPANISH)
4
00:02:49,035 --> 00:02:53,028
(CROWD CHEERING)
5
00:03:08,922 --> 00:03:11,220
(BELLS RINGING)
6
00:03:13,993 --> 00:03:16,689
(CROWD CHANTING)
7
00:03:18,464 --> 00:03:21,365
HOWARD: Why do you go
among the people, Majesty?
8
00:03:21,434 --> 00:03:23,868
I tell you plainly,
you will be murdered.
9
00:03:23,937 --> 00:03:26,701
Every Catholic in England
is a potential assassin!
10
00:03:26,773 --> 00:03:29,173
HATTON: Be warned
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4280}{4331}ÃçâèÃåòå ìå.|Ãà áðà âèõ äà ïî÷óêà ì.
{5482}{5517}Ãà ì ñúì.
{5611}{5659}ÃÃ¥ ñìå ëè âñè÷êè?
{5691}{5777}- Ãà êúñÃÿâà ø, 007.|- Ãðÿáâà øå äà ñå îòáèÿ â òîà ëåòÃà òà .
{5775}{5817}Ãîòîâ ëè ñè îòÃîâî äà ñïà ñÿâà ø ñâåòà ?
{5816}{5870}Ãëåä òåá, 006.
{5976}{6062}Ãæåéìñ, çà ÃÃãëèÿ.
{6061}{6097}Ãà ÃÃãëèÿ, Ãëåê.
{7139}{7183}Ãðåêà ëåÃî ëåñÃî Ã¥.
{7182}{7242}Ãî÷òè âñè÷êî Ã¥ âúïðîñ Ãà êúñìåò, Ãæåéìñ.
{7271}{7319}à îñòà Ãà ëîòî?
{7346}{7378}Ãúäáà .
{7420
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 3, ballot, box, bunny,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_13_-_Ballot_Box_Bunny.EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,930 --> 00:00:37,831
As I stand on this pIatform...
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,264
I stand for union.
3
00:00:40,703 --> 00:00:44,469
Union suits and Union Stations...
4
00:00:44,874 --> 00:00:47,342
for the IittIe peopIe.
5
00:00:48,010 --> 00:00:52,811
There's enough fresh air and sunshine
in this great country of ours...
6
00:00:53,015 --> 00:00:54,209
for everybody.
7
00:00:54,283 --> 00:00:58,117
And I'II see to it that you get your share.
8
00:00:59,088 --> 00:01:03,252
And I'II keep my promise
to rid this country...
9
00:01:03,425 --> 00:01:06,622
of every Iast
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4280}{4331}ÃçâèÃåòå ìå.|Ãà áðà âèõ äà ïî÷óêà ì.
{5482}{5517}Ãà ì ñúì.
{5611}{5659}ÃÃ¥ ñìå ëè âñè÷êè?
{5691}{5777}- Ãà êúñÃÿâà ø, 007.|- Ãðÿáâà øå äà ñå îòáèÿ â òîà ëåòÃà òà .
{5775}{5817}Ãîòîâ ëè ñè îòÃîâî äà ñïà ñÿâà ø ñâåòà ?
{5816}{5870}Ãëåä òåá, 006.
{5976}{6062}Ãæåéìñ, çà ÃÃãëèÿ.
{6061}{6097}Ãà ÃÃãëèÿ, Ãëåê.
{7139}{7183}Ãðåêà ëåÃî ëåñÃî Ã¥.
{7182}{7242}Ãî÷òè âñè÷êî Ã¥ âúïðîñ Ãà êúñìåò, Ãæåéìñ.
{7271}{7319}à îñòà Ãà ëîòî?
{7346}{7378}Ãúäáà .
{7420
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: reflections, in, a, golden, eye, 1967, 2, 3, 9, fps,
original filename: 31382-Reflections_in_a_Golden_Eye_(1967)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,515 --> 00:04:11,483
Private Williams!
2
00:04:11,784 --> 00:04:15,015
Report to Major Penderton's house
for a work detail.
3
00:04:47,320 --> 00:04:49,447
Weldon!
4
00:04:50,256 --> 00:04:51,848
Yeah?
5
00:04:52,025 --> 00:04:54,926
I'm going for a ride, Weldon.
6
00:04:55,295 --> 00:04:56,819
Okay.
7
00:05:31,364 --> 00:05:34,094
What do you mean,
"just a little scratch"?
8
00:05:34,267 --> 00:05:36,701
Look at that! He's been kicked.
9
00:05:36,869 --> 00:05:39,303
It's just a nick, ma'am. He ain't hurt.
10
00:05:39,472 --> 00:05:41,872
Where's my boy? The boy
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,528 --> 00:00:17,928
Cr?dito Original: remix
Revis?o completa: TRX
2
00:00:51,529 --> 00:00:58,863
A Espanha ? o imp?rio
mais poderoso do mundo.
3
00:01:03,344 --> 00:01:08,661
Felipe da Espanha,
um cat?lico devoto,
4
00:01:10,049 --> 00:01:15,797
mergulhou a Europa
em uma guerra santa.
5
00:01:16,126 --> 00:01:23,612
Apenas a Inglaterra
se op?e a ele,
6
00:01:25,377 --> 00:01:30,498
governada por uma
rainha Protestante.
7
00:02:15,374 --> 00:02:17,641
Venha, minha filha.
8
00:02:17,892 --> 00:02:20,244
Isabella.
9
00:02:21,011 --> 00:02:24,746
Deus falou comigo.
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: elizabeth, the, golden, age, dutch, hollands,
original filename: 24414-Elizabeth The Golden Age ( Dutch - Hollands ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,529 --> 00:00:58,863
Spanje is het meest machtige imperium in de wereld
2
00:01:03,344 --> 00:01:08,661
Philip van Spanje een godvruchtig katholiek
3
00:01:10,049 --> 00:01:15,797
Heeft Europa in een heilige oorlog geworpen
4
00:01:16,126 --> 00:01:23,612
Alleen Engeland staat tegenover hem
5
00:01:25,377 --> 00:01:30,498
Geregeerd door een protestantse koningin
6
00:02:15,374 --> 00:02:17,641
Kom mijn dochter.
7
00:02:17,892 --> 00:02:20,244
Isabella.
8
00:02:21,011 --> 00:02:24,746
God heeft tegen mij gesproken.
9
00:02:25,128 --> 00:02:28,669
De tijd voor onze grot
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:03:[t?umaczenia na podstawie napis?w sponsorowanych przez wydzia? edukacji USA
00:00:07:dokona? departament lingwistyczny portalu monter.pl (w wolnym czasie;)]
00:00:24:Z?ota era balon?w|zacz??a si? w 1783...
00:00:27:kiedy bracia Montgolfier|wznie?li si? pierwszy raz
00:00:31:balonem na ogrzewane powietrze.
00:00:33:W przededniu...
00:00:35:No dalej!
00:00:37:...wiekopomnej chwili,
00:00:39:bracia spogl?daj? na wehiku?
00:00:43:stoj?cy na polach Annecy.
00:00:46:To dla nas wielka chwila, J?zefie
00:00:49:To wielka chwila dla Francji.
00:00:52:Ah, oui.
00:00:52:Pierwszy lot balonem na ogrzane powietrze,
00:00:56:bracia Montgolfier, rok 1783.
00:00:58:Ju? to widz?,
00:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,366 --> 00:00:54,765 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Estaba en un camino de montaña...
2
00:00:57,937 --> 00:00:58,733 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Hora de tomar un descanso
3
00:02:57,323 --> 00:03:00,315 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
GOLDEN BOY
4
00:03:00,793 --> 00:03:03,591 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
~El vagabundo ansioso de aprender~
5
00:03:05,297 --> 00:03:11,395 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
LECCIÃN 5:
¡Pelotas a la muralla!
6
00:03:38,998 --> 00:03:41,159 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Oooooooh! LOCA!
7
00:03:43,002 --> 00:03:44,367 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Y....
8
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: elizabeth, the, golden, age, diamond, eng,
original filename: [_________].Elizabeth.The.Golden.Age.DVDRip.XviD-DiAMOND.eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,639 --> 00:01:50,131
(WHISPERING)
2
00:01:55,949 --> 00:02:01,649
(SINGING IN LATIN)
3
00:02:20,573 --> 00:02:23,041
(SPEAKING SPANISH)
4
00:02:49,035 --> 00:02:53,028
(CROWD CHEERING)
5
00:03:08,922 --> 00:03:11,220
(BELLS RINGING)
6
00:03:13,993 --> 00:03:16,689
(CROWD CHANTING)
7
00:03:18,464 --> 00:03:21,365
HOWARD: Why do you go
among the peopIe, Majesty?
8
00:03:21,434 --> 00:03:23,868
I teII you pIainIy,
you wiII be murdered.
9
00:03:23,937 --> 00:03:26,701
Every CathoIic in EngIand
is a potentiaI assassin!
10
00:03:26,773 --> 00:03:29,173
HATTON: Be warned
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,375 --> 00:01:47,492
Afternoon, Mr Smith.
Afternoon, Mr Munroe.
2
00:01:57,215 --> 00:01:59,171
- Hello, Bert.
- Hello, Gus.
3
00:01:59,255 --> 00:02:02,088
- Lovely afternoon. Hmph!
- Not 'alf, it ain't.
4
00:02:09,735 --> 00:02:12,533
- Hello, Mr Miggs.
- Hello, young fellow, me lad.
What you got there?
5
00:02:12,615 --> 00:02:14,845
- Package for Major General Denistoun.
- Retired.
6
00:02:14,935 --> 00:02:18,086
Oh. Been chasin' 'im 'alf over
the bloomin' country, that 'as.
7
00:02:18,175 --> 00:02:20,643
- Oh, it has? I'll see that he gets it.
- [Bell Dings]
8
00:
Sous-titres pour On Golden Pond
keywords: elizabeth, the, golden, age, 2007, diamond, hebsub,
original filename: Elizabeth the Golden Age 2007.DVDRip.XviD-DiAMOND hebsub.zip