Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Off par pertinence:
Sous-titres pour Off
keywords: set, it, off, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, setitoff,
original filename: Set It Off (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,719 --> 00:00:31,619
Thank you, sir.
2
00:00:31,655 --> 00:00:33,179
Have a nice day.
3
00:00:34,357 --> 00:00:35,949
Next in line, please.
4
00:00:38,428 --> 00:00:41,226
Ooh, a week in Hawaii.
l'll fill in for you.
5
00:00:41,264 --> 00:00:42,458
Are you sure?
6
00:00:42,499 --> 00:00:46,401
You just take your honeymoon
before l change my mind.
7
00:00:46,436 --> 00:00:48,404
-Thank you.
-There you go, sir.
8
00:00:48,438 --> 00:00:50,963
-Thank you very much.
-Have a nice day, sir.
9
00:00:53,944 --> 00:00:55,343
Next in line, please.
10
00:01:07,290 --> 00:01:
Sous-titres pour Off
keywords: face, off, 1997, 72, p, bluray, x26, 4, progress, proper, readnfo, en,
original filename: Face.Off.1997.720p.Bluray.x264-PROGRESS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,750 --> 00:03:36,550
- Have you eaten anything ?N- No.
2
00:03:36,800 --> 00:03:40,970
Hey, look, what is this, a picnic ?NCome on. Let's go, man.NWe got ten minutes to go.
3
00:03:48,600 --> 00:03:51,810
- Punch me out, man.N- You got it.
4
00:04:31,140 --> 00:04:35,600
Any word from the LAPD intelligence,Nif there is such a thing ?
5
00:04:35,770 --> 00:04:38,150
- Not yet, sir.N- Of course not.
6
00:04:38,270 --> 00:04:42,150
Because we're a covertNanti-terrorism team that is so secret...
7
00:04:42,280 --> 00:04:44,240
that when we snap our fingersNnothin' happens !
8
00:04
Sous-titres pour Off
keywords: knock, off, 1998, na, fps,
original filename: 9828-Knock_Off_(1998)-NA_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{379}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{1201}{1293}Echipa 1 e pe pozitie.
{1294}{1394}Echipa 2 inoata.
{1416}{1516}Bine. Lucrati rapid.
{1524}{1558}E mai aproape acum.
{1559}{1643}Scannerele indica 17 metri.
{1644}{1715}Avem o lada in fata.
{1716}{1816}Eticheta de transport e intacta.|E marfa contrafacuta, dle.
{1824}{1924}Buna treaba.
{1929}{2029}La naiba. Iesiti!
{2261}{2328}Amuzant.
{2329}{2429}Trebuie s-o facem.
{2539}{2638}Numaratoarea inversa a inceput.|Iesiti cu totii.
{2639}{2723}La naiba!|Papusile au iesit.
{2724}{2879}Postul de comanda, inspector Chang Choy.|Comanda de pe plaja e pe pozitie.
{4200}{4300}Prea apro
Sous-titres pour Off
keywords: knock, off, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Knock Off (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,409 --> 00:01:57,598
Command Post, Inspector Chang
Choy. Beach order is in place.
2
00:03:38,409 --> 00:03:40,400
Son of a bitch!
3
00:04:26,689 --> 00:04:31,683
With June 30th only 72 hours away,
Hong Kong is poised -
4
00:04:31,849 --> 00:04:38,880
- for its return to Chinese rule
after 150 years as a British colony.
5
00:04:39,049 --> 00:04:45,284
With both Prince Charles and
President Jiang Zemin here, -
6
00:04:45,449 --> 00:04:49,886
- security will be unprecedented
for Tuesday's ceremonies.
7
00:04:50,049 --> 00:04:54,759
Security zones on land, sea
and air will be pat
Sous-titres pour Off
keywords: masters, of, horror, incident, on, and, off, a, mounta, 2005, 1, cd, english, en, s01e0, loki, eng, s01e01,
original filename: Masters of Horror Incident on and Off a Mounta... - 2005 - 1CD - English - en - ee318979d52ba79fb8851c433a3cef11.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,923
Transcript:foxhidden
Synchro: foxhidden
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,384
http://gomovie.126.com
3
00:00:15,766 --> 00:00:21,271
Originally aired: Friday October 28, 2005 on Showtime
4
00:02:45,082 --> 00:02:46,959
it's good to hear you voice
5
00:02:47,918 --> 00:02:50,629
it's good to hear you breathing
6
00:02:58,262 --> 00:03:00,472
You're running out of hours
7
00:03:01,139 --> 00:03:04,226
I'm running out reasons
8
00:03:08,939 --> 00:03:11,275
Everytime i turn around
9
00:03:12,568 --> 00:03:14,820
you are gone
10
00:03:15,654 --> 00:03:21,6
Sous-titres pour Off
keywords: the, whole, bean, e1, 3, tee, off, mr, portuguese, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56122.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:44,132
TEE OFF
MR. BEAN
2
00:04:21,728 --> 00:04:23,286
BEM-VINDOS
3
00:05:19,352 --> 00:05:20,717
Segunda-feira.
4
00:05:22,555 --> 00:05:23,852
Terça-feira.
5
00:05:24,891 --> 00:05:26,449
Quinta-feira.
6
00:05:27,527 --> 00:05:29,290
Sexta-feira.
7
00:05:29,362 --> 00:05:30,795
Sábado.
8
00:05:32,231 --> 00:05:33,596
Quarta-feira.
9
00:05:36,936 --> 00:05:38,597
Quarta-feira!
10
00:08:31,444 --> 00:08:33,207
Domingo!
11
00:11:11,871 --> 00:11:15,170
Pela última vez. Quando
eu cheguei aqui, isso era branco.
12
00:11:15,241 --> 00:11:17,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,438 --> 00:03:21,080
- Haz comido algo?
- No.
2
00:03:21,318 --> 00:03:25,318
Hey, que es esto, un picnic?
Vamos. Solo tenemos diez minutos.
3
00:03:32,639 --> 00:03:35,718
- Dame algo, hombre.
- Aqui tiene.
4
00:04:13,318 --> 00:04:17,680
Algo de inteligencia,
de LAPD hay alguna cosa?
5
00:04:17,838 --> 00:04:20,079
- No todavÃa, señor.
- claro que no.
6
00:04:20,240 --> 00:04:23,959
Porque somos un equipo encubierto
anti-terrorista que es tan secreto...
7
00:04:24,079 --> 00:04:25,959
que cuando chasqueamos nuestros
dedos no pasa un carajo!
8
00:04:37,120 --> 0
Sous-titres pour Off
keywords: masters, of, horror, 10, 1, 2005, s01e0, incident, on, and, off, a, mountain, road, proper, ws, saints, s01e01,
original filename: Masters.of.Horror(101-DVDRip)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,580 --> 00:04:35,220
Creo que cualquier cosa
puede pasarle a cualquiera...
2
00:04:35,380 --> 00:04:37,660
...en cualquier lugar,
en cualquier momento.
3
00:04:38,860 --> 00:04:40,180
Lo aprendà de niño.
4
00:04:40,580 --> 00:04:42,460
También aprendà que tienes
que tragar con la gente rara.
5
00:04:42,900 --> 00:04:45,300
El mundo es un lugar muy jodido.
6
00:04:46,380 --> 00:04:50,220
Me entran ganas de disparar
a todos estos imbéciles.
7
00:04:54,180 --> 00:04:57,740
¿No crees que los débiles
heredarán la tierra?
8
00:04:58,260 --> 00:04:59,320
¿Qué? ¿Esto?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1647}{1751}FACE/OFF - KAHDET KASVOT
{4367}{4398}6 VUOTTA MYÃHEMMIN
{5067}{5099}-Oletko jo syönyt?|-En.
{5184}{5257}Meillä on kymmenen minuuttia aikaa.
{5466}{5517}Tulosta se minulle.
{6480}{6584}Onko L.A:n poliisin tiedustelu-|palvelusta kuulunut mitään?
{6588}{6652}-Ei vielä.|-Eipä tietenkään.
{6656}{6798}Meillä on niin salainen terrorismin|vastainen ryhmä, ettei kukaan välitä!
{6865}{6936}POMMI ON VIRITETTY
{7080}{7205}-Entä seriffi tai lentokentän poliisi?|-Interpolin mukaan hän on Tripolissa.
{7209}{7287}Joo, luota vain|niiden kalliiseen satelliittiin.
{7291}{7370}Minä luotan|jo kymmenen taalan vasikkaan.
{7400}{7461
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}www.subs.ro
{5392}{5440}{y:i}Ãn vara în care tatãl meu|a avut depresia...
{5444}{5518}{y:i}faþa Domnului nostru Iisus Cristos|a apãrut pe o turta de mãlai...
{5524}{5583}{y:i}la cafeneaua Taos Junction.
{5595}{5705}{y:i}Atârna la uºã,|iar pelerinii au venit sã vadã.
{5735}{5827}{y:i}Maria, care a vãzut fata|a leºinat imediat...
{5832}{5923}{y:i}a vrut sã o dea cu ºelac|sã se pãstreze pe vecie.
{5928}{5966}{y:i}A fost o dorinþã de vanitate...
{5971}{6059}{y:i}pentru cã spera sã-ºi extindã|nou descoperita sa notorietate.
{6078}{6155}{y:i}Dar timpul le rezolvã pe toate|ºi într-un an fata a dispãrut...
{6160
Sous-titres pour Off
keywords: 1805, tom, and, jerry, blast, off, to, mars, kr, spa,
original filename: 18058.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:38,961
TOM Y JERRY:
¡RUMBO A MARTE!
2
00:03:15,929 --> 00:03:17,260
VELOCIDAD
VENTILADOR
3
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
Ãsta es nuestra obra maestra.
4
00:08:04,750 --> 00:08:07,514
Me hace llorar.
5
00:08:33,946 --> 00:08:35,607
¡Vándalos!
6
00:08:36,482 --> 00:08:38,279
¡Vamos a atraparlos!
7
00:08:59,906 --> 00:09:01,703
Eso dolió.
8
00:10:06,439 --> 00:10:08,339
Damas y caballeros de la prensa...
9
00:10:08,507 --> 00:10:11,442
...bienvenidos a la Plaza Espacial
Internacional.
10
00:10:13,446 --> 00:10:16,142
En la Plaza Espacial nos
enor
Sous-titres pour Off
keywords: south, park, 1997, 1, cd, dutch, nl, 21, roger, ebert, should, lay, off, fatty, foods, intro,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Dutch - nl - 769d815453e3e0216d1a6e9faca15ad4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..:: SOUTH PARK 211 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P?eklad: Pix
Korekce: MND
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,800
Zdrav?m, jsem Trey Parker.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,000
J? Matt Stone.
D?l?me, co um?me nejl?p:
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,001
Pe?eme slaninu s Maconem!
4
00:00:11,302 --> 00:00:15,002
A na pomoc n?m p?ich?z? Macon.
5
00:00:16,603 --> 00:00:18,803
Macon slaninu r?d m?
a v?dy si r?d d?.
6
00:00:18,804 --> 00:00:22,304
A ob?as mu srdce klepe,
kdy? se na n?j zapomene.
7
00:00:22,305 --> 00:00:25,200
Dnes si
Sous-titres pour Off
keywords: off, screen, 2005, 2, fps, 1, cd, divxforever, finale,
original filename: Off Screen (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,520 --> 00:00:45,830
This film is based on true events.
2
00:01:45,840 --> 00:01:47,956
Good morning.
- Good morning.
3
00:01:50,280 --> 00:01:52,157
You're hostages.
4
00:01:53,280 --> 00:01:54,599
Sit quietly.
5
00:01:54,800 --> 00:01:57,268
This is a bomb. 10 kg of explosives.
6
00:01:57,480 --> 00:02:00,074
If anything goes wrong,
I'll shoot at it.
7
00:02:04,440 --> 00:02:09,116
Would everyone kindly leave the hall...
8
00:02:09,320 --> 00:02:11,356
...as soon as possible!
9
00:02:15,440 --> 00:02:16,395
Thank you!
10
00:02:34,840 --> 00:02:36,068
What's your
Sous-titres pour Off
keywords: knock, off, tr,
original filename: 3c3a7b85f614cebaf8e846d0c7dd0036.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1249}{1399}- Birinci ekip hazýr.|- Ãkinci ekip dalýyor.
{1474}{1549}Güzel. Hýzlý çalýþýn.
{1574}{1699}Ãyice yaklaþtýk.|Tarayýcý 17 metre okuyor.
{1699}{1749}Ãanaðý görebiliyoruz.
{1749}{1924}- Aradýðýmýzý bulduk.|- Ãok iyi.
{1974}{2024}Lanet olsun. Ãabuk yukarý.
{2249}{2374}Sinyal var.|Bunu yapmak zorundayýz.
{2599}{2749}- Geri sayým baþladý. Uzaklaþýn.|- Lanet olsun. Baðlantýlar gevþek.
{2774}{2949}Merkez, Müfettiþ Chang Choy.|Sahilde düzen saalandý .
{4224}{4274}Dikkat et.
{4474}{4549}Sallama þunu.
{4974}{5074}- Teknenin kontrolünü kaybettim.|- Dön çabuk, dön!
{5449}{5499}Lanet olasý !
{5
Sous-titres pour Off
keywords: lost, in, space, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, blast, off, into,
original filename: Lost in Space - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 19e0ce1f39afe161c2dfcc2da1a7e99f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:05,065
[ Voz do narrador: ]
Semana passada, como est?o lembrados...
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,572
o planeta perdido de nossa fam?lia espacial
foi sacudido por violentos terremotos.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,838
Eles n?o faziam a menor id?ia
de que em menos de 20 horas de desespero...
4
00:00:11,945 --> 00:00:15,142
uma explos?o catacl?smica
iria romper o n?cleo do planeta...
5
00:00:15,248 --> 00:00:17,273
e transformar
o planeta inteiro...
6
00:00:17,384 --> 00:00:19,375
em poeira gal?tica.
7
00:00:19,486 --> 00:00:21,750
Penny, voc? est? parecendo uma
daqu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:03:16,700 --> 00:03:20,340
- Have you eaten anything?
- No.
3
00:03:20,580 --> 00:03:24,580
Hey, look, what is this, a picnic?
Come on. Let's go, man.
We got ten minutes to go.
4
00:03:31,900 --> 00:03:34,980
- Punch me out, man.
- You got it.
5
00:04:12,700 --> 00:04:16,980
Any word from the LAPD intelligence,
if there is such a thing?
6
00:04:17,140 --> 00:04:19,420
- Not yet, sir.
- Of course not.
7
00:04:19,540 --> 00:04:23,260
Because we're a covert
anti-terrorism team that is so secret...
8
00:04:23,380 --> 00:04:25,260
that when w
Sous-titres pour Off
keywords: roswell, 02x2, napisy, ns, off, the, menu, dvd, fov,
original filename: Roswell_02x20_(NAPiSY-72943).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{165}Pom?wmy o Brody Davis: milioner i w?a?ciciel UFO Center.
{181}{252}Larek: kosmita ?yj?cy na odleg?ej planecie
{256}{302}i dobry kolega naszego przyjaciela Max'a.
{306}{352}Brody/Larek...
{356}{402}widzicie jakie? podobie?stwo?
{406}{477}Jak Larek.. kt?ry ?yje gdzie? tam...
{481}{552}chce pogada? ze swoim koleg? Max'em... kt?ry ?yje tutaj ...
{556}{627}znalaz? po??czenie troch? uci??liwe
{631}{702}wi?c bierze cia?o Brodiego tak jakby w posiadanie czy cos,
{706}{777}i u?ywa go jako ludzkiej kom?rki.
{781}{827}Jakby si? zastanowi? to czemu nie wynale?li kosmicznej kom?rki.
{831}{877}To znaczy oni s? kosmitami? Nie?
{881}{927}W?a?ciw
Sous-titres pour Off
keywords: stargate, sg, 1, 09x1, 6, off, the, grid,
original filename: 2681.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{77}Ãî ñåãà â "Stargate SG-1".
{79}{161}Ãà ñúæà ëåÃèå òîçè êîðà á âå÷å Ã¥|â ðúöåòå Ãà Ãëèà Ãñà Ãóöèà Ã.
{163}{185}Ãà êîé?
{187}{233}Ãîâà å êîà ëèöèÿ ôîðìèðà Ãà îò
{235}{336}áèâøè êîÃòðà áà Ãäèñòè è òúðãîâöè,|êîèòî ñà ñå ñúáðà ëè çà äÃ
{338}{408}ñå âúçïîëçâà ò îò ïðà çÃèÃà òà |ñúçäà äåÃà îò ðà çïà äà Ãåòî Ãà Ãîà 'óëäèòå.
{410}{492}Ãîëó÷èõìå ñúîáùåÃèå|îò Ãîà 'óëä ñ èìå Ãåðóñ.
{494}{511}Ãà ïîìÃÿ ëè âè Ãà Ãÿêîé?
Sous-titres pour Off
keywords: off, the, map, 2003, 1,
original filename: 4019-sub_Off-the-Map-2003_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,624 --> 00:03:46,592
<i>The summer my father</i>
<i>was depressed...</i>
2
00:03:46,793 --> 00:03:49,887
<i>... the face of our Lord Jesus Christ</i>
<i>appeared on a tortilla...</i>
3
00:03:50,096 --> 00:03:52,587
<i>... at the Taos Junction Cafe.</i>
4
00:03:53,066 --> 00:03:57,662
<i>It hung on a nail by the door,</i>
<i>and pilgrims came to bear witness.</i>
5
00:03:58,905 --> 00:04:02,773
<i>Maria, who saw the face emerge</i>
<i>and fainted dead away...</i>
6
00:04:02,976 --> 00:04:06,776
<i>... wanted to shellac it</i>
<i>to preserve it for all eternity.</i>
7
00:04:06,98
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,567 --> 00:00:47,197
V glavnih vlogah
2
00:01:05,247 --> 00:01:09,445
BREZ OBRAZA
3
00:01:28,687 --> 00:01:32,396
lgrajo še
4
00:02:54,087 --> 00:02:55,566
Å EST LET POZNEJE
5
00:03:22,527 --> 00:03:24,006
Si kaj jedla?
-Ne.
6
00:03:26,647 --> 00:03:29,764
To ni piknik.
Imamo še 10 minut.
7
00:03:37,967 --> 00:03:40,162
Daj.
-Dobro.
8
00:04:18,647 --> 00:04:22,879
Je kaj od obvešèevalne?
9
00:04:22,967 --> 00:04:25,356
Še niè.
-Seveda ne.
10
00:04:25,447 --> 00:04:31,397
Tajna protiteroristièna enota smo.
Nihèe ne ve za nas.
11
00:04:33,887 --> 00:04
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,567 --> 00:00:47,197
V glavnih vlogah
2
00:01:05,247 --> 00:01:09,445
BREZ OBRAZA
3
00:01:28,687 --> 00:01:32,396
lgrajo še
4
00:02:54,087 --> 00:02:55,566
Å EST LET POZNEJE
5
00:03:22,527 --> 00:03:24,006
Si kaj jedla?
-Ne.
6
00:03:26,647 --> 00:03:29,764
To ni piknik.
Imamo še 10 minut.
7
00:03:37,967 --> 00:03:40,162
Daj.
-Dobro.
8
00:04:18,647 --> 00:04:22,879
Je kaj od obvešèevalne?
9
00:04:22,967 --> 00:04:25,356
Še niè.
-Seveda ne.
10
00:04:25,447 --> 00:04:31,397
Tajna protiteroristièna enota smo.
Nihèe ne ve za nas.
11
00:04:33,887 --> 00:04
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{786}{902}Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
{1036}{1099}ZA CIOSEM
{1261}{1338}Zesp?? 1 . gotowy.
{1361}{1438}Zesp?? 2. nurkuje.
{1461}{1550}?wietnie. Po?pieszcie si?.
{1586}{1680}Bli?ej. Skaner wskazuje 17 m.
{1711}{1782}Widzimy klatk?.
{1786}{1882}Plomby ca?e. To nasze podr?bki.
{1886}{1956}Dobra robota.
{1986}{2063}Cholera. Uciekamy!
{2261}{2307}Rozweselacz.
{2311}{2386}Musimy to zrobi?.
{2586}{2682}Odliczanie rozpocz?te. Wychodzi?.
{2686}{2774}Cholera. Lalki wylecia?y.
{2786}{2882}Policja portowa.|Inspektor Chang Choy.
{2886}{2970}
Sous-titres pour Off
keywords: ferris, buellers, day, off, 1986, 2, cd, czech, cz, bueller's, 1,
original filename: Ferris Buellers Day Off - 1986 - 2CD - Czech - cz - 2468e23fa7bbefe972dfb0a58bb75a40.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:05,205
*** p?eklad Woppyce ***
2
00:00:15,963 --> 00:00:21,190
V Chicagu je kr?sn? den.
Teploty kolem 20 stup??.
3
00:00:21,384 --> 00:00:27,408
Pr?v? te?, 24 u jezera,
23 v Midway, 22 v O'Hare.
4
00:00:29,017 --> 00:00:34,275
Ferrisi ... Ferrisi ... Tome!
5
00:00:37,187 --> 00:00:41,344
- Co se d?je?
- Ferris. Pod?vej se na n?ho.
6
00:00:43,880 --> 00:00:46,476
Ferris?
7
00:00:47,785 --> 00:00:51,381
Nem? hore?ku, ale bol? ho ?aludek
a vid? skvrny.
8
00:00:51,607 --> 00:00:55,385
- Co se d?je, Ferrisi?
- Tati?
9
00:00:55,612 --> 00:00:59,420
S?hni mu
Sous-titres pour Off
keywords: stargate, sg, 1, s09e1, 6, off, the, grid, ws, saints, s09e16,
original filename: ac4ec571a0f5feebff389cd1e0f6236a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{41}{107}Prejšnjiè v Zvezdnih vratih:
{108}{196}Na žalost, ta ladja je sedaj v|rokah Lucianske zveze.
{197}{251}- Kdo so to?|- To je koalicija ...
{260}{336}... nekdanjih tihotapcev in plaèancev,|ki so se združili, ...
{336}{434}... da bi tako izkoristili nastali vakuum|v moèi, ki je ostal za Goa'uldi.
{435}{513}Sprejeli smo sporoèilo od|Goa'ulda z imenom Nerus.
{514}{610}- Vam zveni znano?|- On je Goa'uld, znan po svojih mnogih ...
{615}{647}... apetitih.
{713}{741}Jaz sem bil tisti, ...
{742}{856}... ki je dojel kako naenkrat|aktivirati vsa vrata v galaksiji!
{857}{909}A Ba'al to ni omenil?
{910}{954}Šel boš dol, .
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5392}{5440}{y:i}Ãn vara în care tatãl meu|a avut depresia...
{5444}{5518}{y:i}faþa Domnului nostru Iisus Cristos|a apãrut pe o turta de mãlai...
{5524}{5583}{y:i}la cafeneaua Taos Junction.
{5595}{5705}{y:i}Atârna la uºã,|iar pelerinii au venit sã vadã.
{5735}{5827}{y:i}Maria, care a vãzut fata|a leºinat imediat...
{5832}{5923}{y:i}a vrut sã o dea cu ºelac|sã se pãstreze pe vecie.
{5928}{5966}{y:i}A fost o dorinþã de vanitate...
{5971}{6059}{y:i}pentru cã spera sã-ºi extindã|nou descoperita sa notorietate.
{6078}{6155}{y:i}Dar timpul le rezolvã pe toate|ºi într-un an fata a dispãrut...
{6160}{6219}{y:i}totuºi a r
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
VOLTE-FACE
2
00:02:55,500 --> 00:02:56,000
SIX ANS PLUS TARD
3
00:03:23,500 --> 00:03:25,000
Tu as mang??
4
00:03:28,500 --> 00:03:30,000
C'est un pique-nique?
On a 10 minutes.
5
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
- Pointe pour moi.
- D'accord.
6
00:04:19,500 --> 00:04:24,000
Des nouvelles du service de
renseignements de la police?
7
00:04:24,500 --> 00:04:26,000
- Pas encore!
- Ca m'aurait ?tonn?!
8
00:04:26,500 --> 00:04:32,000
Notre ?quipe anti-terrorisme est trop
secr?te pour obtenir quoi que ce soit!
9
00:04:35,500 --> 00:04:37,000
SINCLAIRE CHAU
Sous-titres pour Off
keywords: off, the, black, 2006, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Off the Black (2006) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,994 --> 00:00:11,899
Ãki..
2
00:00:31,509 --> 00:00:33,764
Hadi Dave..
3
00:00:34,149 --> 00:00:37,123
Hadi Dave oyna..
4
00:00:41,474 --> 00:00:43,806
Kahretsin..
5
00:01:12,570 --> 00:01:14,018
1-4
6
00:01:33,938 --> 00:01:36,470
Sarhoþ musun? Senin
yüzünden yenildik.
7
00:01:37,674 --> 00:01:39,222
Ãyilik yapmam.
8
00:01:40,010 --> 00:01:41,216
Seni pislik!
9
00:02:09,584 --> 00:02:10,657
Hepsinin caný cehenneme.
10
00:03:14,972 --> 00:03:16,455
Bugünkü korkunç bir oyundu.
11
00:03:17,233 --> 00:03:20,718
Oyunda koþup koþmamak arasýnda
bir seçi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1828}{1924}Ni reloj, ni billetera, ni zapatos.|A este tipo lo limpiaron.
{1952}{2012}En este barrio, es afortunado|de tener el relleno de los dientes.
{2096}{2121}Aún ahÃ.
{2223}{2258}Este tipo estaba bien arreglado.
{2273}{2325}No me importa si tenÃa esencia a limón|y estaba 'martinizado'.
{2326}{2384}Si estaba el Washington y la D,|estaba robando.
{2409}{2452}DeberÃa haber dicho que no.
{2563}{2619}Quizás alguien no acepta un "no" por respuesta.
{2665}{2725}CSI 4x16 "Getting Off"
{3484}{3557}Asà que, Detective Cavaliere, ¿cuánto tiempo ha estado en Vegas?
{3558}{3579}Un par de semanas.
{3591}{3663}Bienvenido a Tra
Sous-titres pour Off
keywords: 1x0, 9, my, day, off,
original filename: a01bff43caadd9743a94abd89b3631e0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:04,193
As a first-year intern,
you have little free time.
2
00:00:04,409 --> 00:00:08,402
When you have a night off, it's
important you do something constructive.
3
00:00:34,272 --> 00:00:37,344
- How's it goin'?
- I have no idea who you are.
4
00:00:37,567 --> 00:00:39,922
What's up, dude?
5
00:00:42,197 --> 00:00:44,631
Wait a second. He's dating Carla.
6
00:00:44,824 --> 00:00:47,133
This is not good.
7
00:00:49,704 --> 00:00:52,138
First, I already told her
I got a girlfriend.
8
00:00:52,332 --> 00:00:55,369
Second, you just put
your bare lips on my ear.
Sous-titres pour Off
keywords: offscreen, 1, cd, off, 2005, finale, fr,
original filename: offscreen-1cd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,024 --> 00:00:45,830
CE FILM EST BASÃ SUR DES FAITS RÃELS
2
00:01:45,840 --> 00:01:47,956
- Bonjour.
- Bonjour.
3
00:01:50,011 --> 00:01:51,377
C'est une prise d'otages.
4
00:01:53,358 --> 00:01:55,432
Restez assis. J'ai une bombe.
5
00:01:55,617 --> 00:01:57,268
10 kg d'explosifs.
6
00:01:57,480 --> 00:02:00,074
Au moindre problème, je tire dessus.
7
00:02:04,829 --> 00:02:09,116
Tout le monde
sort tranquillement du hall
8
00:02:09,320 --> 00:02:11,356
le plus vite possible !
9
00:02:15,440 --> 00:02:16,395
Merci !
10
00:02:34,663 --> 00:02:36,068
Vous vous app
Sous-titres pour Off
keywords: medium, s03e0, 9, better, off, dead, s03e09,
original filename: 20005885.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,779 --> 00:00:46,819
¡Socorro!
2
00:00:47,134 --> 00:00:48,824
Necesito ayuda.
3
00:00:51,032 --> 00:00:52,467
¡Gracias por nada!
4
00:00:59,268 --> 00:01:00,268
Oye.
5
00:01:00,534 --> 00:01:01,534
Oye.
6
00:01:01,554 --> 00:01:02,868
¡Oye, colega!
7
00:01:03,817 --> 00:01:05,099
SÃ, tú.
8
00:01:10,476 --> 00:01:12,420
Estoy un poco sorprendido
de que puedas verme.
9
00:01:12,440 --> 00:01:13,567
Tengo dos ojos, ¿no?
10
00:01:13,933 --> 00:01:15,210
¿Llevas un teléfono móvil?
11
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
- ¿Por qué?
- Porque...
12
00:01:16,
Sous-titres pour Off
keywords: 1, alliance, off, the, map,
original filename: 10_alliance-off.the.map-xvid.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,624 --> 00:03:46,592
<i>The summer my father</i>
<i>was depressed...</i>
2
00:03:46,793 --> 00:03:49,887
<i>... the face of our Lord Jesus Christ</i>
<i>appeared on a tortilla...</i>
3
00:03:50,096 --> 00:03:52,587
<i>... at the Taos Junction Cafe.</i>
4
00:03:53,066 --> 00:03:57,662
<i>It hung on a nail by the door,</i>
<i>and pilgrims came to bear witness.</i>
5
00:03:58,905 --> 00:04:02,773
<i>Maria, who saw the face emerge</i>
<i>and fainted dead away...</i>
6
00:04:02,976 --> 00:04:06,776
<i>... wanted to shellac it</i>
<i>to preserve it for all eternity.</i>
7
00:04:06,98
Sous-titres pour Off
keywords: the, simpsons, 8x2, 4, en, spin, off, showcase,
original filename: the_simpsons_8x24_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:12,571
Spin-off! Is there any word more
thrilling to the human soul?
2
00:00:12,679 --> 00:00:14,647
Hi, I'm Troy McClure.
3
00:00:14,748 --> 00:00:20,448
You may remember me from such TV spin-offs
as <i>Son of Sanford and Son</i> and <i>After Mannix.</i>
4
00:00:20,553 --> 00:00:22,748
I'm here at the Museum
ofTV and Television...
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,484
with a real treat
for <i>Simpsons</i> fans, if any...
6
00:00:25,592 --> 00:00:29,892
because tonight we present
<i>The Simpsons Spin-Off Showcase.</i>
7
00:00:29,996 --> 00:00:32,897
<i>- ## [Theme]</i>
Sous-titres pour Off
keywords: psych, 2x0, 2, 6, 5, million, years, off,
original filename: Psych - 2x02 - 65 million years off.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,095 --> 00:00:02,719
1987
2
00:00:09,720 --> 00:00:10,620
please don't touch it.
3
00:00:10,650 --> 00:00:12,010
Excuse me.
4
00:00:10,770 --> 00:00:12,250
{a6}welcome to stone age day
5
00:00:18,930 --> 00:00:20,050
Gus,gus,gus!
6
00:00:20,100 --> 00:00:21,510
Where's your project,shawn?
7
00:00:21,520 --> 00:00:22,490
Did you even do it?
8
00:00:22,510 --> 00:00:23,340
My project?
9
00:00:23,370 --> 00:00:24,060
Of course I did it.
10
00:00:24,070 --> 00:00:25,640
Uh-huh. When?
11
00:00:25,660 --> 00:00:26,600
When?
12
00:00:26,630 --> 00:00:27,790
Last n
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{240}TEKST POLSKI:|Yanis
{2278}{2368}Tak, Connie... Jedziemy do ciebie!|Nie mo?emy si? doczeka? imprezy
{2398}{2488}z okazji ?wi?ta Pracy.
{2488}{2577}Nie wiem tylko, po co tam jedziemy,|bo trzeba by? kompletnym trutniem,
{2637}{2727}?eby teraz siedzie? w domu.
{2847}{2937}Czy tak mam sp?dza? ?wi?to Pracy?|Mi?dzy matk?, a... pizz??
{3147}{3237}?wi?to ci? przygn?bia?|Udawajmy, ?e to normalny dzie?.
{3237}{3327}Zata?cz na stole, a my z mam?|b?dziemy ci wk?ada? dolary za bluzk?.
{3417}{3506}Bud... Nie wszystko, co m?wi|wielebny Felcher, jest prawd?.
{3686}{3776}Cze??, s?py...
{3776}{3866}Idzie jedzonko.
{4076}{4166}Zgadnijcie, gdzie by?e
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x400 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{220}{384}Subtitles translated & synchronized by mystical
{6129}{6163}Rusz... Rusz...
{6412}{6436}Si?!
{6764}{6798}Spud?owa?e?!
{6799}{6926}Tym razem spud?owa?e?,|ty ma?y gnojku!
{6929}{6998}Pokonalem ci?!
{7027}{7065}Dzie? dobry.
{7384}{7454}Kochanie zbytnio si? przejmujesz wszystkim.
{7456}{7507}- Ja nie...|- Prosz?.
{7509}{7576}Pyszne ?niadanko|rozweseli ci?.
{7641}{7696}Ja nie|przejmuj? si? zbytnio...
{7737}{7826}- Co to jest?|- To bekon.
{7852}{7895}Wiem ?e to bekon.
{7897}{7969}Ale co z nim zrobi?a??
{7969}{8041}M?wi?e? ?e nie lubisz|t?us
Sous-titres pour Off
keywords: 1044, nelly, furtado, turn, off, the, light, 1,
original filename: 10449.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,484 --> 00:00:46,390
Está poniéndose tan solo dentro de esta cama
2
00:00:48,785 --> 00:00:54,047
No sé si yo debo lamer mis heridas
o decir que la penas están aún en mi
3
00:00:54,082 --> 00:00:56,997
Y hay un dolor dentro de mi cabeza
4
00:00:59,523 --> 00:01:02,989
Está diciéndome que yo estoy mejor sola
5
00:01:03,024 --> 00:01:08,981
Pero después de medianoche vendrá la mañana
6
00:01:09,016 --> 00:01:14,384
Y el dÃa verá si tu vendrás
7
00:01:14,419 --> 00:01:17,175
Ellos dicen que la chica que sabes
que actúa demasiado duro, duro, duro
8
00:01:17,210 -->
Sous-titres pour Off
keywords: off, the, map, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20203-Off_the_Map_(2003)-23_97_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5392}{5440}{y:i}Ãn vara în care tatãl meu|a avut depresia...
{5444}{5518}{y:i}faþa Domnului nostru Iisus Cristos|a apãrut pe o turta de mãlai...
{5524}{5583}{y:i}la cafeneaua Taos Junction.
{5595}{5705}{y:i}Atârna la uºã,|iar pelerinii au venit sã vadã.
{5735}{5827}{y:i}Maria, care a vãzut fata|a leºinat imediat...
{5832}{5923}{y:i}a vrut sã o dea cu ºelac|sã se pãstreze pe vecie.
{5928}{5966}{y:i}A fost o dorinþã de vanitate...
{5971}{6059}{y:i}pentru cã spera sã-ºi extindã|nou descoperita sa notorietate.
{6078}{6155}{y:i}Dar timpul le rezolvã pe toate|ºi într-un an fata a dispãrut...
{6160}{6219}{y:i}totuºi a r
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois