Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Notorious Bettie Page, The
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Do you have anything
a little different?
2
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
I'm not sure
I get your drift.
3
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
Do you have anything
with unusual footwear?
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
High heels?
Boots?
5
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
Leather boots...
with laces?
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Very good, yes.
I'll take that.
7
00:02:03,890 --> 00:02:06,984
Um, do you have
any other material
8
00:02:07,026 --> 00:02:10,359
that shows...
restraint?
9
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
It's a big favorite
among certain cu
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: notorious, bettie, page, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, limited, imbt,
original filename: 36226-Notorious_Bettie_Page,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Do you have anything
a little different?
2
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
I'm not sure
I get your drift.
3
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
Do you have anything
with unusual footwear?
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
High heels?
Boots?
5
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
Leather boots...
with laces?
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Very good, yes.
I'll take that.
7
00:02:03,890 --> 00:02:06,984
Um, do you have
any other material
8
00:02:07,026 --> 00:02:10,359
that shows...
restraint?
9
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
It's a big favorite
among certain cu
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: the, notorious, bettie, page, 2005, limited, imbt, english, motechnet, com,
original filename: The.Notorious.Bettie.Page.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Do you have anything
a little different?
2
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
I'm not sure
I get your drift.
3
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
Do you have anything
with unusual footwear?
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
High heels?
Boots?
5
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
Leather boots...
with laces?
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Very good, yes.
I'll take that.
7
00:02:03,890 --> 00:02:06,984
Um, do you have
any other material
8
00:02:07,026 --> 00:02:10,359
that shows...
restraint?
9
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
It's a big favorite
among certain cu
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: the, notorious, bettie, page, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, imbt,
original filename: The Notorious Bettie Page (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,082 --> 00:01:40,668
Biraz daha farklý
bir þeyler var mý?
2
00:01:40,751 --> 00:01:43,546
Ne demek istediðinizi
anlamadým.
3
00:01:43,629 --> 00:01:47,049
Pek alýþýlmamýþ ayak
aksesuarlarýndan bahsediyorum.
4
00:01:49,552 --> 00:01:52,054
Yüksek topuklar?
Botlar?
5
00:01:52,138 --> 00:01:54,849
Deri botlar...
Jartiyerli.
6
00:02:00,980 --> 00:02:03,816
Ãok güzel, evet.
Ben bunu alýyorum.
7
00:02:03,900 --> 00:02:06,944
Peki elinizde biraz daha
þey fotoðraflar var mý...
8
00:02:07,028 --> 00:02:10,323
Ãiddetli?
9
00:02:18,414 --> 00:02:22,168
Bu,
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, notorious, bettie, page, limited,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 8dd322c6ed875507a1dd2da77eb5605e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:21,106
<i>Uma vez Legendaz.com.br
Sempre Legendaz.com.br</i>
2
00:00:32,007 --> 00:00:37,107
<i>Equipe Legendaz
Tradu??o: Adailson</i>
3
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Voc? tem algo
um pouco diferente?
4
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
N?o tenho certeza se
entendi sua pergunta.
5
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
Voc? tem algo pouco comum
envolvendo p?s e cal?ados?
6
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
Saltos altos? Botas?
7
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
Botas de couro...com rendas?
8
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Muito bom, sim.
Eu levarei isso.
9
00:02:03,890 -->
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: the, notorious, bettie, page, 2005, limited, imbt, english, motechnet, com,
original filename: 3726-The.Notorious.Bettie.Page.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Do you have anything
a little different?
2
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
I'm not sure
I get your drift.
3
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
Do you have anything
with unusual footwear?
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
High heels?
Boots?
5
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
Leather boots...
with laces?
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Very good, yes.
I'll take that.
7
00:02:03,890 --> 00:02:06,984
Um, do you have
any other material
8
00:02:07,026 --> 00:02:10,359
that shows...
restraint?
9
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
It's a big favorite
among certain cu
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: the, notorious, bettie, page, 2005, 1, cd, finnish, fi, imbt,
original filename: The Notorious Bettie Page - 2005 - 1CD - Finnish - fi - c3518074d38b0d1981be1c76e6af84a2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,432 --> 00:01:40,809
Onko teill? mit??n erilaista?
2
00:01:42,477 --> 00:01:47,149
- Mit? tarkoitatte?
- Erityisesti kenkiin liittyv???
3
00:01:50,152 --> 00:01:55,073
- Korkeita korkoja? Saapikkaita?
- Ny?ritettyj? nahkasaapikkaita?
4
00:02:02,206 --> 00:02:07,002
Oikein hyv?, otan t?m?n.
Onko mit??n materiaalia -
5
00:02:07,169 --> 00:02:10,464
esimerkiksi sitomisesta?
6
00:02:19,515 --> 00:02:24,394
Se on eritt?in suosittua er?iden
asiakkaiden keskuudessa, samoin malli.
7
00:02:27,814 --> 00:02:33,028
- Onko lis?? t?llaisia kuvia?
- Pit?? katsoa varastosta.
8
00:02:35,1
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: the, notorious, bettie, page, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imbt,
original filename: The Notorious Bettie Page - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Do you have anything
a little different?
2
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
I'm not sure
I get your drift.
3
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
Do you have anything
with unusual footwear?
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
High heels?
Boots?
5
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
Leather boots...
with laces?
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Very good, yes.
I'll take that.
7
00:02:03,890 --> 00:02:06,984
Um, do you have
any other material
8
00:02:07,026 --> 00:02:10,359
that shows...
restraint?
9
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
It's a big favorite
among certain cu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Do you have anything
a little different?
2
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
I'm not sure
I get your drift.
3
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
Do you have anything
with unusual footwear?
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
High heels?
Boots?
5
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
Leather boots...
with laces?
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Very good, yes.
I'll take that.
7
00:02:03,890 --> 00:02:06,984
Um, do you have
any other material
8
00:02:07,026 --> 00:02:10,359
that shows...
restraint?
9
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
It's a big favorite
among certain cu
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: the, notorious, bettie, page, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, imbt,
original filename: The Notorious Bettie Page (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Do you have anything
a little different?
2
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
I'm not sure
I get your drift.
3
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
Do you have anything
with unusual footwear?
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
High heels?
Boots?
5
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
Leather boots...
with laces?
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Very good, yes.
I'll take that.
7
00:02:03,890 --> 00:02:06,984
Um, do you have
any other material
8
00:02:07,026 --> 00:02:10,359
that shows...
restraint?
9
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
It's a big favorite
among certain cu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Do you have anything
a little different?
2
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
I'm not sure
I get your drift.
3
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
Do you have anything
with unusual footwear?
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
High heels?
Boots?
5
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
Leather boots...
with laces?
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Very good, yes.
I'll take that.
7
00:02:03,890 --> 00:02:06,984
Um, do you have
any other material
8
00:02:07,026 --> 00:02:10,359
that shows...
restraint?
9
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
It's a big favorite
among certai
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: the, notorious, bettie, page, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, betie,
original filename: The Notorious Bettie Page (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,640 --> 00:01:37,108
Biraz daha farklý
bir þeyler var mý?
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,873
Ne demek istediðinizi
anlamadým.
3
00:01:39,960 --> 00:01:43,236
Pek alýþýlmamýþ ayak
aksesuarlarýndan bahsediyorum.
4
00:01:45,640 --> 00:01:48,029
Yüksek topuklar?
Botlar?
5
00:01:48,120 --> 00:01:50,714
Deri botlar...
Jartiyerli.
6
00:01:56,600 --> 00:01:59,319
Ãok güzel, evet.
Ben bunu alýyorum.
7
00:01:59,400 --> 00:02:02,312
Peki elinizde biraz daha
þey fotoðraflar var mý...
8
00:02:02,400 --> 00:02:05,551
Ãiddetli?
9
00:02:13,320 --> 00:02:16,915
Bu,
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: the, notorious, bettie, page, 2005, 1, cd, xvidsubs, com, v, imbt, fin, finsubs,
original filename: The.Notorious.Bettie.Page.2005.1CD.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{779}{845}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{849}{909}Tekstityksen päiväys: 20.3.2007.|Versionumero: 1.0
{913}{969}Suomennos: CoCoNut, Newton
{973}{1027}Oikoluku: lotsa
{2360}{2417}Onko teillä mitään erilaista?
{2457}{2569}- Mitä tarkoitatte?|- Erityisesti kenkiin liittyvää?
{2641}{2759}- Korkeita korkoja? Saapikkaita?|- Nyöritettyjä nahkasaapikkaita?
{2930}{3045}Oikein hyvä, otan tämän.|Onko mitään materiaalia -
{3049}{3128}esimerkiksi sitomisesta?
{3345}{3462}Se on erittäin suosittua eräiden|asiakkaiden keskuudessa, samoin malli.
{3544}{3669}- Onko lisää tällaisia kuvia?|- Pitää katsoa vara
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: notorious, bettie, page, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, limited, imbt,
original filename: 29080-Notorious_Bettie_Page,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Do you have anything
a little different?
2
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
I'm not sure
I get your drift.
3
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
Do you have anything
with unusual footwear?
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
High heels?
Boots?
5
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
Leather boots...
with laces?
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Very good, yes.
I'll take that.
7
00:02:03,890 --> 00:02:06,984
Um, do you have
any other material
8
00:02:07,026 --> 00:02:10,359
that shows...
restraint?
9
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
It's a big favorite
among certain cu
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: the, notorious, bettie, page, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imbt,
original filename: The Notorious Bettie Page - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{779}{845}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{849}{909}Tekstityksen päiväys: 20.3.2007.|Versionumero: 1.0
{913}{969}Suomennos: CoCoNut, Newton
{973}{1027}Oikoluku: lotsa
{2360}{2417}Onko teillä mitään erilaista?
{2457}{2569}- Mitä tarkoitatte?|- Erityisesti kenkiin liittyvää?
{2641}{2759}- Korkeita korkoja? Saapikkaita?|- Nyöritettyjä nahkasaapikkaita?
{2930}{3045}Oikein hyvä, otan tämän.|Onko mitään materiaalia -
{3049}{3128}esimerkiksi sitomisesta?
{3345}{3462}Se on erittäin suosittua eräiden|asiakkaiden keskuudessa, samoin malli.
{3544}{3669}- Onko lisää tällaisia kuvia?|- Pitää katsoa vara
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:21,106
<i>Uma vez Legendaz.com.br
Sempre Legendaz.com.br</i>
2
00:00:32,007 --> 00:00:37,107
<i>Equipe Legendaz
Tradução: Adailson</i>
3
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Você tem algo
um pouco diferente?
4
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
Não tenho certeza se
entendi sua pergunta.
5
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
Você tem algo pouco comum
envolvendo pés e calçados?
6
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
Saltos altos? Botas?
7
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
Botas de couro...com rendas?
8
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Muito bom, sim.
Eu levarei isso.
9
00:02:03,8
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: the, notorious, bettie, page, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, momo, 1,
original filename: The Notorious Bettie Page (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,237 --> 00:02:26,614
Ãurada durur musun lütfen.
2
00:02:28,490 --> 00:02:31,910
Bu filmde baðlama, dövme
ve kýrbaçlama var.
3
00:02:31,994 --> 00:02:34,455
Ve Birleþik Devletler postasýyla
yollamak yasadýþý.
4
00:02:34,538 --> 00:02:36,624
Bu öðeleri içeren hiç bir film...
5
00:02:36,707 --> 00:02:38,667
...fotoðraf ve çizim
göndermeyeceðinize dair...
6
00:02:38,751 --> 00:02:41,629
...bir bildirge imzalamanýzý
isteyeceðim sizden.
7
00:02:41,712 --> 00:02:44,673
Efendim, izin verirseniz.
Müþterim...
8
00:02:44,757 --> 00:02:48,093
...Hollywood film
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
¿TendrÃa algo un poco
más diferente?
2
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
No estoy seguro
de sus tendencias.
3
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
¿TendrÃa algo asÃ
como calzado inusual?
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
¿Tacos altos?
¿Botas?
5
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
¿Botas de cuero...
con lazos?
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Muy bien, si.
Llevaré esta.
7
00:02:03,890 --> 00:02:06,984
¿TendrÃa material
del tipo que...
8
00:02:07,026 --> 00:02:10,359
muestre... restricción?
9
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
Es la gran favorita
entre cier
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,542 --> 00:01:39,218
Is there any legal reason why
sentence should not be pronounced?
2
00:01:39,345 --> 00:01:42,260
- No, your honour.
- Yes, I've something to say.
3
00:01:42,589 --> 00:01:44,468
You can put me away,
but you can't put away...
4
00:01:44,592 --> 00:01:47,109
what's going to happen to you
and to this whole country...
5
00:01:47,355 --> 00:01:49,792
Next time, we're going to...
6
00:01:54,244 --> 00:01:57,797
It is the judgement of this Court
that the defendant, J. Huberman...
7
00:01:57,928 --> 00:02:01,368
having found guilty of the crime of
treason against
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Traducere de Cosimo, din limba englezã
emailcosimo@yahoo.com
2
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Miami. Florida. 3.20 P.M.
24 aprilie 1946
3
00:01:30,880 --> 00:01:33,480
Existã vreun impediment legal
în pronunþarea sentinþei?
4
00:01:33,600 --> 00:01:36,400
- Nu, onoratã instanþã.
- Da, am ceva de spus.
5
00:01:36,720 --> 00:01:38,520
Mã puteþi închide,
dar nu puteþi opri...
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,080
ceea ce vi se va întâmpla vouã
ºi întregii þãri...
7
00:01:41,280 --> 00:01:43,640
Data viitoare, vom...
8
00:01:47,920 --> 00:01:5
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
PRIMA PAGINÃ
2
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Dupã o piesã de
Ben Hecht ºi Charles MacArthur
3
00:02:28,081 --> 00:02:30,413
REPEDE
4
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
5
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
NEBUNUL CARE A UCIS UN POLIÃIST
TREBUIE SÃ MOARÃ
6
00:02:49,100 --> 00:02:52,000
Joi, 6 iunie 1929
7
00:02:52,100 --> 00:02:56,000
<i>Cererea de graþiere a lui
Earl Williams a fost respinsã</i>
8
00:02:56,100 --> 00:02:58,000
<i>Execuþia va avea loc mâine</i>
9
00:03:19,465 --> 00:03:23,030
Mai încet.
Unii
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: front, page, the, 1974, 2, 5, fps, ro,
original filename: 33680-Front_Page,_The_(1974)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
PRIMA PAGINÃ
2
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Dupã o piesã de
Ben Hecht ºi Charles MacArthur
3
00:02:28,081 --> 00:02:30,413
REPEDE
4
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
5
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
NEBUNUL CARE A UCIS UN POLIÃIST
TREBUIE SÃ MOARÃ
6
00:02:49,100 --> 00:02:52,000
Joi, 6 iunie 1929
7
00:02:52,100 --> 00:02:56,000
<i>Cererea de graþiere a lui
Earl Williams a fost respinsã</i>
8
00:02:56,100 --> 00:02:58,000
<i>Execuþia va avea loc mâine</i>
9
00:03:19,465 --> 00:03:23,030
Mai încet.
Unii
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{723}{858}POVÃSTNà MUŽ
{1935}{2060}Miami, Florida - 3:20 odpoledne|24. dubna 1946...
{2535}{2596}Je tady nìjaký dùvod, proè by|rozsudek nemìl být vynesen?
{2602}{2669}- Ne, ctihodnosti.|- Ano, chci nìco øÃct.
{2680}{2722}Mùžete se mì zbavit,|ale nemùžete pøehlÞet to...
{2727}{2784}co se dìje s vámi|a s celou touhle zemÃ...
{2794}{2850}PøÃÅ¡tì budeme...
{2958}{3040}Je rozhodnutÃm tohoto soudu,|že obžalovaný, J. Huberman...
{3047}{3126}se shledává vinným z velezrady|vùèi Spojeným státù americkým...
{3132}{3217}...porotou tohoto soudu|pro jižnà okrsek Floridy v Miami...
{3228}{3310}Bude o
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,042 --> 00:01:39,715
Is there any IegaI reason why
sentence shouId not be pronounced?
2
00:01:39,842 --> 00:01:42,754
-No, your honour.
-Yes, I've something to say.
3
00:01:43,082 --> 00:01:44,959
You can put me away,
but you can't put away...
4
00:01:45,082 --> 00:01:47,596
what's going to happen to you
and to this whoIe country...
5
00:01:47,842 --> 00:01:50,276
Next time, we're going to...
6
00:01:54,722 --> 00:01:58,271
It is the judgement of this Court
that the defendant, J. Huberman...
7
00:01:58,402 --> 00:02:01,838
having found guiIty of the crime of
treason against t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2176}{2237}Czy isnieje jaki? pow?d prawny|aby sentencja nie mog?a by? og?oszona?
{2240}{2307}-Nie, wysoki s?dzie.|-Tak. Musz? co? powiedzie?.
{2315}{2358}Mo?ecie mnie wsadzi? do wi?zienia,|ale nie uda wam si? wsadzi?...
{2361}{2418}co si? z wami dzieje|i tym ca?ym krajem...
{2424}{2480}Nast?pnym razem, zamierzamy...
{2582}{2664}S?d stwierdza,|?e oskar?ony, J.Huberman...
{2667}{2746}zostaje uznanym winnym zbrodni|zdrady Stan?w Zjednoczonych...
{2749}{2834}wyrokiem S?du|Dystryktu Po?udniowego Stanu Floryda w Miami...
{2836}{2923}zostaje przekazany pod opiek?|Prokuratora Generalnego Stan?w Zjednoczonych...
{2926}{3000}w celu uwi?zienia w insty
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: family, guy, s02e19, the, story, on, page, 1, schizo,
original filename: Id043576.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[37][60]ANNOUNCER: We now return|to Sherry and the Anus.
[70][84]Anus, are you still up?
[85][98]ANUS: Yeah. Come on in, sis.
[98][131]Have you ever had to tell a lie|in order to keep a friend?
[132][178]ANUS: Well, the other day I told Jane her|blouse was pretty when it was really PU.
[179][188][Audience laughing]
[190][217]SHERRY: Anus, I'm serious!|ANUS: Look, sis.
[218][253]ANUS: Sometimes it's better to tell a fib|than to hurt someone's feelings.
[254][273]You're the best!
[273][287][Both laughing]
[293][310][Cheerful music playing]
[402][414]Oh, that was good.
[414][454]That was even funnier than the one where|Anus got the hamster stuck in his mouth.
[455][489]LOIS: [Singi
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: the, front, page, 1974, ws, saphire, english, motechnet, com, en,
original filename: 2425-The.Front.Page.1974.WS.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,092 --> 00:03:14,650
Hey, Jacobi!
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,994
Fatso.
3
00:03:19,465 --> 00:03:21,194
Hold it down, will you?
4
00:03:21,267 --> 00:03:23,030
People are trying
to work up here.
5
00:03:32,378 --> 00:03:34,278
Screw you!
6
00:03:44,991 --> 00:03:46,424
No respect for the press.
7
00:03:46,492 --> 00:03:47,516
You in or out?
8
00:03:47,594 --> 00:03:48,856
I'm in. I'm in.
9
00:03:51,965 --> 00:03:53,023
Ante up.
10
00:03:53,099 --> 00:03:54,066
All right.
11
00:03:54,133 --> 00:03:57,034
Why the hell don't we chip in
and get some new cards?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:32:Is there any legal reason why|sentence should not be pronounced?
00:01:34:-No, your honour.|-Yes, I've something to say.
00:01:37:You can put me away,|but you can't put away...
00:01:39:what's going to happen to you|and to this whole country...
00:01:42:Next time, we're going to...
00:01:48:It is the judgement of this Court|that the defendant, J. Huberman...
00:01:52:having found guilty of the crime of|treason against the United States...
00:01:55:by the jury of this Court for the|Southern District of Florida at Miami...
00:01:59:be committed to the custody of|the United States Attorney General...
00:02:03:for imprisonment in an institution of|the penitentiary type...
00:0
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: californication, 2007, 1, cd, romanian, ro, s01xe1, turn, the, page,
original filename: Californication - 2007 - 1CD - Romanian - ro - f77b2452e000673eef66ae1a6a49c87a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,294
Californication...
din episoadele precedente.
2
00:00:02,294 --> 00:00:03,003
S?rut...?
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
F?r?.
4
00:00:04,004 --> 00:00:07,007
Pe de alt? parte,
ai devenit foarte nesuferit?.
5
00:00:07,007 --> 00:00:08,383
E?ti bi-sexual??
6
00:00:08,383 --> 00:00:10,594
El a ?nceput perversitatile
cu secretara.
7
00:00:10,594 --> 00:00:12,179
Dar a devenit dulce acum.
8
00:00:12,221 --> 00:00:13,805
Vreau s? ?nv??.
9
00:00:13,805 --> 00:00:15,098
S? devin agent.
10
00:00:15,098 --> 00:00:16,099
V?d.
11
00:00:16,099 --> 00:0
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hebrew, he, s02e19, the, story, on, page, schizo, heb,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hebrew - he - 35bb841ea0eb834949a6245621384fab.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,500
."??? ??? ?????? ?"??? ??? ?????
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,800
??? ????, ??? ????? ??
.??, ??????, ?????-
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,000
?? ??? ???? ????
????? ??? ????? ???
4
00:00:13,100 --> 00:00:17,400
????, ??? ?????? ??? ?????? ??'??? ???????
.??? ????? ??? ??????? ??? ????? ??? ??????
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,100
.?? ????, ??? ??????
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,600
????, ?????? ???? ???? ??? ???
.??? ???? ????? ?????? ?? ?????
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,800
.??? ???? ??? ??? ???
8
00:00:40,200 --> 00:00:41,600
.??, ?? ??? ???
9
00:00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,600 --> 00:01:41,212
¿Existe alguna razón legal
para que no se dicte la sentencia?
2
00:01:41,622 --> 00:01:43,704
- No, señorÃa.
- SÃ, yo tengo algo que decir.
3
00:01:44,184 --> 00:01:46,616
Pueden hacerme callar,
pero no podrán evitar...
4
00:01:47,102 --> 00:01:50,047
lo que les va a ocurrir a Vds.
y a todo el paÃs la próxima vez.
5
00:01:50,396 --> 00:01:53,048
- La próxima vez...
- Cálmese, cálmese.
6
00:01:55,600 --> 00:01:59,121
Este tribunal sentencia que habiendo
sido declarado el acusado...
7
00:01:59,156 --> 00:02:02,642
John Huberman, culpable del deli
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,760 --> 00:02:25,830
Madam Garnier kaže...
2
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
da æeš sutra biti dobra.
3
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
Još uvek imam jedan težak deo.
4
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
Nisam zabrinuta.
5
00:02:31,440 --> 00:02:32,589
Poznajem ja svoju æerku.
6
00:02:32,640 --> 00:02:35,154
Šta god ona odluèi, to i uradi.
7
00:02:37,640 --> 00:02:38,755
Šta misliš?
8
00:02:40,040 --> 00:02:44,113
Sviranje bi trebalo biti zadovoljstvo,
a ja volim kako ti sviraš.
9
00:02:44,160 --> 00:02:45,434
Hvala, tata.
10
00:02:45,480 --> 00:02:50,315
Ãak i a
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,527 --> 00:00:27,396
ENCUBRIDORA
2
00:03:42,767 --> 00:03:44,086
¡Vern! ¡Vern!
3
00:04:00,167 --> 00:04:02,727
Vern, yo le vi, salió
corriendo de la tienda...
4
00:04:02,887 --> 00:04:04,559
...y entonces el otro me disparó.
5
00:04:04,727 --> 00:04:08,686
Me disparó, Vern. Un hombre
con el pelo blanco muy largo.
6
00:04:08,927 --> 00:04:09,564
¿Pelo blanco?
7
00:04:09,727 --> 00:04:11,604
Estaba fuera esperándole al otro.
8
00:04:28,687 --> 00:04:29,403
No.
9
00:04:33,927 --> 00:04:37,476
Vern, no tuvieron piedad con ella.
10
00:04:42,647 --> 00:04:46,435
J
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,099 --> 00:01:17,595
ÃáúÃìé, Ãëþñéäá
3:20 ì.ì. 24-4-1946
2
00:01:37,392 --> 00:01:39,519
¸÷åôå Ãá ðåÃôå ôÃðïôå
ðñéà áðáããåëèåà ç ðïéÃà óáò;
3
00:01:39,661 --> 00:01:42,391
Ãáé, Ã÷ù êÃôé Ãá ðù.
4
00:01:42,764 --> 00:01:45,198
Ãðïñåà Ãá ìå âÃëåôå öõëáêÃ
áëëà äå ìðïñåÃôå Ãá áðïöýãåôå...
5
00:01:45,366 --> 00:01:50,269
áõôà ðïõ èá óõìâïýà óôç ÷þñá
ôçà åðüìåÃç öïñÃ, üôáÃ...
6
00:01:51,105 --> 00:01:53,471
Ãó'ôá áõôà ãéá Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,400 --> 00:01:10,356
Miami, Florida
15u.20
2
00:01:10,560 --> 00:01:14,872
24 april 1946
3
00:01:33,080 --> 00:01:36,231
Is er iets wat de uitspraak belet?
- Nee.
4
00:01:36,440 --> 00:01:38,670
Jawel. Ik heb iets te zeggen.
5
00:01:38,880 --> 00:01:44,113
U kan mij opsluiten, maar u belet
niet wat er volgende keer gebeurt,
6
00:01:44,360 --> 00:01:47,875
als wij opnieuw...
- Laat dat tot na het beroep.
7
00:01:50,040 --> 00:01:52,998
Het hof bepaalt dat beklaagde,
John Huberman,
8
00:01:53,240 --> 00:01:56,596
die schuldig bevonden werd
aan verraad,
9
00:01:56,800 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,590
Ãà çâà ì ñå ÃèäÃè Ãðèñòîó.
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,070
Ãðåäè ñåäåì ãîäèÃè áÿõ âåðáóâà ÃÃ
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,590
îò ñåêðåòÃèÿ êëîÃ
Ãà ÃÃÃ, Ãà ðå÷åà SD-6.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,070
Ãà êëåõ ñå äà ÃÃ¥ êà çâà ì
Ãà Ãèêîãî çà òîâà ,
5
00:00:12,140 --> 00:00:14,340
Ãî ÃÃ¥ ìîæåõ äà ñêðèÿ
îò ãîäåÃèêà ñè
6
00:00:14,410 --> 00:00:16,740
è êîãà òî øåôúò Ãà SD-6 ðà çáðà òîâà ,
7
00:00:16,810 --> 00:00:18,30
Sous-titres pour Notorious Bettie Page, The
keywords: imdb, page, not, foun, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dead, mans, bluff, 2006, proper, fico,
original filename: IMDb Page not foun (page) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip