Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Nosferatu, Murnau par pertinence:
Sous-titres pour Nosferatu, Murnau
keywords: murnau, 1922, nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, en, f, w,
original filename: murnau.1922.nosferatu.eine.symphonie.des.grauens.en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,000
English subtitles translated by Dale Jarrold
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,810
NOSFERATU THE VAMPIRE
3
00:00:14,840 --> 00:00:19,950
According to Bram Stokers Dracula.
4
00:00:20,860 --> 00:00:24,910
Adapted freely by Henrik Galeen.
5
00:00:25,500 --> 00:00:29,290
Realisation:
F. W. Murnau
6
00:00:30,520 --> 00:00:34,670
Costumes and decorations:
Albin Grau
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,530
ACT I
8
00:01:42,000 --> 00:01:49,150
Report on the great mortality
which prevails in Wisborg
9
00:01:49,360 --> 00:01:54,060
in the year of grace 1838
10
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,028 --> 00:00:13,559
<b>NOSFERATU
Una SinfonÃa de Horror</b>
2
00:01:34,335 --> 00:01:43,591
<b>Una crónica de la
Gran Peste de Wisborg
en el año 1843 D.C.</b>
3
00:01:43,595 --> 00:01:47,620
<i>¡NOSFERATU!
¿No suena éste nombre como la llamada
misma de la Muerte a medianoche?</i>
4
00:01:47,655 --> 00:01:51,720
<i>No lo pronunciéis muy alto, o las
imágenes de vuestra vida se tornarán
en pálidas sombras,</i>
5
00:01:51,755 --> 00:01:55,341
<i>y las pesadillas se alzarán para
alimentarse con vuestra sangre.</i>
6
00:01:55,346 --> 00:02:06,010
<i>Mucho he meditado sobre
Sous-titres pour Nosferatu, Murnau
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, italian, it, ita, murnau,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Italian - it - e6cb5270def83027a8dcc7a907262962.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,739 --> 00:00:14,000
Nosferatu: Una sinfonia di orrore
2
00:00:14,256 --> 00:00:25,256
Dal romanzo "Dracula" di Bram Stoker
Libero adattamento di Henrik Galeen
3
00:01:39,075 --> 00:01:56,020
Cronaca della grande moria a Wisborg
nell'anno del Signore 1838.
4
00:01:56,881 --> 00:02:07,379
Nosferatu: Non si sente che il suono
della morte di un uccello a mezzanotte
5
00:02:07,532 --> 00:02:18,000
Si pu? solodire che le immagini della
Vita si dileguarono tra le ombre scure
6
00:02:18,255 --> 00:02:31,000
Sogni fantasmatici cresceranno nel tuo cuore
e si nutriranno del tuo sangue.
7
Sous-titres pour Nosferatu, Murnau
keywords: murnau, 1922, nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, en, f, w,
original filename: murnau.1922.nosferatu.eine.symphonie.des.grauens.en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,000
English subtitles translated by Dale Jarrold
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,810
NOSFERATU THE VAMPIRE
3
00:00:14,840 --> 00:00:19,950
According to Bram Stokers Dracula.
4
00:00:20,860 --> 00:00:24,910
Adapted freely by Henrik Galeen.
5
00:00:25,500 --> 00:00:29,290
Realisation:
F. W. Murnau
6
00:00:30,520 --> 00:00:34,670
Costumes and decorations:
Albin Grau
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,530
ACT I
8
00:01:42,000 --> 00:01:49,150
Report on the great mortality
which prevails in Wisborg
9
00:01:49,360 --> 00:01:54,060
in the year of grace 1838
10
00:01
Sous-titres pour Nosferatu, Murnau
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, portuguese, br, pb, f, w, murnau,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5aef0342cbfdb179a40e216ff4d1ee9e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,880
Nosferatu
Uma Sinfonia de Horror
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,200
A partir de "Dr?cula"
de Bram Stoker.
3
00:00:18,360 --> 00:00:21,880
Livremente adaptado por
Enrik Galeen
4
00:00:25,040 --> 00:00:28,760
Dirigido por
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,400
Roupas e cen?rios por
6
00:00:34,560 --> 00:00:36,120
Dire??o de fotografia por
7
00:01:38,280 --> 00:01:46,960
Cr?nica da grande mortandade
em Wisborg - 1838
8
00:01:58,120 --> 00:02:02,640
Nosferatu.
N?o parece esta palavra
9
00:02:02,800 --> 00:02:06,320
o chamamento do p?ssaro
da morte ? meia noit
Sous-titres pour Nosferatu, Murnau
keywords: murnau, 1922, nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, cz, f, w,
original filename: murnau.1922.nosferatu.eine.symphonie.des.grauens.cz.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:14,060
UPÃR NOSFERATU
(Nosferatu, eine Symphonie des Grauens)
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,560
scénáø
Henrik Galeen
podle románu Brama Stockera "Dracula"
3
00:00:18,720 --> 00:00:22,480
režie
F.W.Murnau
4
00:00:23,700 --> 00:00:27,480
kamera - Fritz Arno Wagner
kostýmy a výprava - Albin Grau
5
00:00:27,560 --> 00:00:31,800
hudba
Timothy Howard
6
00:00:35,680 --> 00:00:43,940
postavy
hrabì Orlok - Max Schreck
7
00:00:43,980 --> 00:00:53,960
Hutter - Gustav von Wangenheim
Elen, jeho žena - Greta Schröder
8
00:00:54,040 --> 00:01:01,540
Harding, lo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:43,000
Cronaca della Peste di
Wisborg nell'anno 1843.
2
00:01:43,701 --> 00:01:47,601
Nosferatu! Questo nome non suona
come un urlo di morte a mezzanotte?
3
00:01:47,610 --> 00:01:51,600
Non pronunciatelo forte, o le immagini
della vita svaniranno nelle ombre,
4
00:01:51,601 --> 00:01:55,301
e gli incubi aumenteranno e si
nutriranno col vostro sangue.
5
00:01:55,400 --> 00:02:06,000
Ho meditato a lungo sull'inizio e la fine
della peste nella mia città di Wisborg.
6
00:02:06,010 --> 00:02:13,000
Ecco la storia. A Wisborg
viveva un uomo chiamato Hutter
7
00:02:13,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Nosferatu. Symfonia grozy.
00:01:35:Akt pierwszy.
00:01:39:Kronika Wielkiej ?mierci w Wisburgu|Roku Pa?skiego 1843.
00:01:57:Nosferatu!|Czy? imi? to nie brzmi jak wezwanie ?mierci?
00:02:03:Nie wymawiaj go g?o?no, bo koszmar mo?e przyby?|by po?ywi? si? twoj? krwi?!
00:02:31:Bardzo d?ugo zastanawia?em si? nad pojawieniem si?|Wielkiej ?mierci w mym rodzinnym Wisburgu...
00:02:36:A oto opowie??: w Wisburgu mieszka? cz?owiek|o imieniu Hutter ze swoj? m?od? ?on? Ellen.
00:04:26:Czemu zniszczy?e? te przepi?kne kwiaty?
00:04:52:Nie ?piesz si? tak bardzo m?ody przyjacielu!|Nikt nie umknie przed swoim przeznaczeniem.
00:05:09:Mieszka? tam tak?e handlarz nieruchomo?ci, Knock, dziwacz
Sous-titres pour Nosferatu, Murnau
keywords: nosferatu, f, w, murnau, 1922, dvdrip, divx, 5, bg,
original filename: nosferatu.f.w.murnau.1922dvdrip.divx.5.02.-480x352(subs.unacs.bg).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{18}{350}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{356}{631}Ãî ðîìà Ãà Ãà | Ãðà ì Ãòîêåð|"Ãðà êóëà "
{631}{736}Ãåæèñüîð|Ãðèäðèõ Ãèëõåëì ÃóðÃà ó
{2477}{2900}ÃðîÃèêà Ãà Ãåëèêà òà ñìúðò|ãð. Ãèñáîðã, |1838 ëåòî ÃîñïîäÃÃ¥.
{2922}{3184}Ãîñôåðà òó: Ãèìà òîâà èìå|ÃÃ¥ çâó÷è êà òî ïîëóÃîùåÃ|çîâ Ãà ñìúðòòà .
{3186}{3450}ÃÃ¥ ãî ïðîèçÃà ñÿé Ãà ãëà ñ,|çà äà ÃÃ¥ ñå ïðåâúðÃà ò æèâèòå|îáðà çè â áëåäè ñåÃêè
{3451}{3775}è êîøìà ðèòå äà âÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:35:Kronika Wielkiej ?mierci w Wisburgu|Roku Pa?skiego 1843.
00:01:44:Nosferatu!|Czy? imi? to nie brzmi jak wezwanie ?mierci?
00:01:47:Nie wymawiaj go g?o?no, bo koszmar mo?e przyby?|by po?ywi? si? twoj? krwi?!
00:01:56:Bardzo d?ugo zastanawia?em si? nad pojawieniem si?|Wielkiej ?mierci w mym rodzinnym Wisburgu.
00:02:00:A oto opowie??: w Wisburgu mieszka? cz?owiek|o imieniu Hutter ze swoj? m?od? ?on? Ellen.
00:03:38:Czemu? zabi?e? te przepi?kne kwiaty?
00:03:59:Nie ?piesz si? tak bardzo m?ody przyjacielu!|Nikt nie umknie przed swoim przeznaczeniem.
00:04:18:Mieszka? tam tak?e handlarz nieruchomo?ci, Knock, dziwaczny cz?ek.
00:04:21:Chocia? by? w centrum plotek,|swoim ludziom p?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:39:Kronika Wielkiej ?mierci w Wisburgu|Roku Pa?skiego 1843.
00:01:59:Nosferatu!|Czy? imi? to nie brzmi jak wezwanie ?mierci?
00:02:05:Nie wymawiaj go g?o?no, bo koszmar mo?e przyby?|by po?ywi? si? twoj? krwi?!
00:02:32:Bardzo d?ugo zastanawia?em si? nad pojawieniem si?|Wielkiej ?mierci w mym rodzinnym Wisburgu.
00:02:43:A oto opowie??: w Wisburgu mieszka? cz?owiek|o imieniu Hutter ze swoj? m?od? ?on? Ellen.
00:04:27:Czemu? zabi?e? te przepi?kne kwiaty?
00:04:53:Nie ?piesz si? tak bardzo m?ody przyjacielu!|Nikt nie umknie przed swoim przeznaczeniem.
00:05:10:Mieszka? tam tak?e handlarz nieruchomo?ci, Knock, dziwaczny cz?ek.
00:05:15:Chocia? by? w centrum plotek,|swoim ludziom p?
Sous-titres pour Nosferatu, Murnau
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, czech, cz, f, w, murnau,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Czech - cz - 6010b827d1c1995c57aec9b878afaa8c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:14,060
UP?R NOSFERATU
(Nosferatu, eine Symphonie des Grauens)
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,560
sc?n??
Henrik Galeen
podle rom?nu Brama Stockera "Dracula"
3
00:00:18,720 --> 00:00:22,480
re?ie
F.W.Murnau
4
00:00:23,700 --> 00:00:27,480
kamera - Fritz Arno Wagner
kost?my a v?prava - Albin Grau
5
00:00:27,560 --> 00:00:31,800
hudba
Timothy Howard
6
00:00:35,680 --> 00:00:43,940
postavy
hrab? Orlok - Max Schreck
7
00:00:43,980 --> 00:00:53,960
Hutter - Gustav von Wangenheim
Elen, jeho ?ena - Greta Schr?der
8
00:00:54,040 --> 00:01:01,540
Harding, lo?a? - G.H.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:43,000
Cronaca della Peste di
Wisborg nell'anno 1843.
2
00:01:43,701 --> 00:01:47,601
Nosferatu! Questo nome non suona
come un urlo di morte a mezzanotte?
3
00:01:47,610 --> 00:01:51,600
Non pronunciatelo forte, o le immagini
della vita svaniranno nelle ombre,
4
00:01:51,601 --> 00:01:55,301
e gli incubi aumenteranno e si
nutriranno col vostro sangue.
5
00:01:55,400 --> 00:02:06,000
Ho meditato a lungo sull'inizio e la fine
della peste nella mia città di Wisborg.
6
00:02:06,010 --> 00:02:13,000
Ecco la storia. A Wisborg
viveva un uomo chiamato Hutter
7
00:02:13,
Sous-titres pour Nosferatu, Murnau
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, eng, 1, cd, 1990, f, w, murnau, en,
original filename: nosferatu.eine.symphonie.des.grauens.(1922).eng.1cd.(1990).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,000
English subtitles translated by Dale Jarrold
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,810
NOSFERATU THE VAMPIRE
3
00:00:14,840 --> 00:00:19,950
According to Bram Stokers Dracula.
4
00:00:20,860 --> 00:00:24,910
Adapted freely by Henrik Galeen.
5
00:00:25,500 --> 00:00:29,290
Realisation:
F. W. Murnau
6
00:00:30,520 --> 00:00:34,670
Costumes and decorations:
Albin Grau
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,530
ACT I
8
00:01:42,000 --> 00:01:49,150
Report on the great mortality
which prevails in Wisborg
9
00:01:49,360 --> 00:01:54,060
in the year of grace 1838
10
00:01
Sous-titres pour Nosferatu, Murnau
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, cze, 1, cd, 1989, f, w, murnau, cz,
original filename: nosferatu.eine.symphonie.des.grauens.(1922).cze.1cd.(1989).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:14,060
UP?R NOSFERATU
(Nosferatu, eine Symphonie des Grauens)
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,560
sc?n??
Henrik Galeen
podle rom?nu Brama Stockera "Dracula"
3
00:00:18,720 --> 00:00:22,480
re?ie
F.W.Murnau
4
00:00:23,700 --> 00:00:27,480
kamera - Fritz Arno Wagner
kost?my a v?prava - Albin Grau
5
00:00:27,560 --> 00:00:31,800
hudba
Timothy Howard
6
00:00:35,680 --> 00:00:43,940
postavy
hrab? Orlok - Max Schreck
7
00:00:43,980 --> 00:00:53,960
Hutter - Gustav von Wangenheim
Elen, jeho ?ena - Greta Schr?der
8
00:00:54,040 --> 00:01:01,540
Harding, lo?a? - G.H.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{18}{350}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{356}{631}Ãî ðîìà Ãà Ãà | Ãðà ì Ãòîêåð|"Ãðà êóëà "
{631}{736}Ãåæèñüîð|Ãðèäðèõ Ãèëõåëì ÃóðÃà ó
{2477}{2900}ÃðîÃèêà Ãà Ãåëèêà òà ñìúðò|ãð. Ãèñáîðã, |1838 ëåòî ÃîñïîäÃÃ¥.
{2922}{3184}Ãîñôåðà òó: Ãèìà òîâà èìå|ÃÃ¥ çâó÷è êà òî ïîëóÃîùåÃ|çîâ Ãà ñìúðòòà .
{3186}{3450}ÃÃ¥ ãî ïðîèçÃà ñÿé Ãà ãëà ñ,|çà äà ÃÃ¥ ñå ïðåâúðÃà ò æèâèòå|îáðà çè â áëåäè ñåÃêè
{3451}{3775}è êîøìà ðèòå äà âÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:06,793
NOSFERATU LE VAMPIRE
2
00:00:14,120 --> 00:00:17,237
D'après Dracula de Bram Stoker.
3
00:00:17,440 --> 00:00:21,194
Adapté Iibrement par Henrik GaIeen.
4
00:00:25,280 --> 00:00:28,272
RéaIisation :
F. W. Murnau
5
00:00:30,000 --> 00:00:33,151
Costumes et décors :
AIbin Grau
6
00:01:34,240 --> 00:01:35,912
ACTE I
7
00:01:39,280 --> 00:01:46,436
Compte rendu sur Ia grande mortaIité
qui sévit à Wisborg
8
00:01:46,640 --> 00:01:50,349
en I'an de grâce 1838
9
00:01:57,280 --> 00:01:58,633
II est des mots
10
00:01:58,840 --> 00:02:02,549
Iu