Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Northern par pertinence:
Sous-titres pour Northern
keywords: avatar, the, last, airbender, 1x1, 7, northern, air, temple,
original filename: 20006379.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,468
Agua
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,027 --> 00:00:08,427
Aire
5
00:00:09,225 --> 00:00:12,613
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en armonia
6
00:00:13,348 --> 00:00:16,841
Entonces todo cambio cuando la Nacion
del Fuego atacó
7
00:00:17,737 --> 00:00:21,587
Solo el avatar, maestro de los 4 elementos
podria detenerlos
8
00:00:21,804 --> 00:00:24,467
Pero cuando el mundo más lo necesitaba,
desapareció.
9
00:00:25,274 --> 00:00:28,923
Pasaron cien años y mi hermano y yo
descubr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Whenever there's a new moon|looming on the on the horizon,
00:00:05:'ll inevitably get a call from someone saying
00:00:07:"Hey Chris, how about that sucker?"
00:00:09:nd I'll usually say|something cordial like oh yeah
00:00:12:marvelous night for a moondance, or
00:00:15:wonder what ol' Sun Young Moon is up to tonight.
00:00:18:ut knowing how we've been tossing|and turning these past few nights
00:00:21:or fear of where our dreams may be taking us,
00:00:24:'m not about to pretend that|that man in that moon
00:00:26:has our best interests at heart.
00:00:28:No way.
00:00:30:He's too much of a kidder.
00:00:32:o until the big fellow packs|his bags and hits the road,
00:
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, s01e0, 2, brains, know, how, and, native, intelligence, inominata, s01e02,
original filename: 1e2242ab71ef38c1313596e7d2842c64.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,320 --> 00:00:49,840
(radio) It was a day not unIike
any other in the summer of 1976.
2
00:00:50,720 --> 00:00:51,920
I, a boy of 15,
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,800
and my oIdest
and dearest friend, Dickie Heath,
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,800
having just stoIen a car
from the parking Iot of a ShopEasy,
5
00:00:57,880 --> 00:01:00,800
and finding ourseIves
with nothing much to do,
6
00:01:00,880 --> 00:01:03,440
entered a house on Fox HiII Lane.
7
00:01:03,520 --> 00:01:06,920
WhiIe Dickie rifIed the upstairs
for vaIuabIes,
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,880
I entered the
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, s01e0, 1, pilot, sharetv, inominata, s01e01,
original filename: d24fe04f894a487c9ed71b22daa55542.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{103}Don't get me wrong.|l'm not kidding myself.
{105}{195}Anchorage isn't New York City,|but it's not Cambodia, right?
{198}{288}Do you know how many Chinese|restaurants are in Anchorage? Five.
{290}{376}There's 1 4 movie theatres,|two practically kosher delis,
{379}{428}and if we're talking about freezing,
{431}{509}the temperature's only|five degrees lower than lndiana,
{512}{573}despite the differential in precipitation.
{575}{686}Ginger ale, and another|Scotch for the businessman.
{688}{782}So, anyway, it's not as if Alaska|was part of my game plan,
{784}{858}but l've always thought|that medicine was for me,
{861}{968}ever since l
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 672x496 25.0fps 350.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1316}{1411}Tu Chris-O-Poranku.|Na specjalne dni mamy|specjalne piosenki.
{1413}{1469}Ta jest dla ciebie doktorku.
{2709}{2813}Gdy jeste? gdzie? ju? przez jaki?|czas, wszystko zaczyna wygl?da?...
{2814}{2889}Nie powiem, ?e lepiej - nie|popadajmy w skrajno?ci -
{2891}{2998}ale ?ycie codzienne staje|si? coraz bardziej zwyczajne.
{3057}{3109}Zaczynasz rozpoznawa? twarze -
{3111}{3213}co jest zrozumia?e, gdy? s? to|jedyne osoby, kt?re spotykasz.
{3216}{3284}Ale miejscowi mnie dobrze znaj? i|wiedz?, ?e min??y ju? 2 miesi?ce
{3285}{3363}od kiedy moja narzecz
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, 20, 4, what, i, did, for, love, udf,
original filename: Id038676.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][30]/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[280][304]You know what I think?
[315][343]I think they did it together.
[344][381]I mean,|they both really hated his guts.
[382][403]I bet you anything...
[404][443]they were in cahoots|from the beginning.
[443][464]Professor Plum and Mrs. White?
[465][487]Well, yeah.|Sometimes, they get stuck together.
[488][534]I once had to pry Colonel Mustard|off of Mrs. Peacock's back.
[534][568]Three cards, O'Connell--|location, weapon and murderer.
[569][591]One murderer.
[605][627]It's after 1 0:00.|I gotta go.
[628][649][ Sighs ]|I can see every card in your hand.
[650][679]- So, don't look.|- I can't help it.
[680][699]How about turning
Sous-titres pour Northern
keywords: brothers, sisters, 1x0, 7, en, northern, exposure,
original filename: brothers_sisters_1x07_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,870
<font color="#ffff00">Previously on "Brothers and Sisters"...</font>
2
00:00:01,950 --> 00:00:05,030
This is the first date I've had in 40 years.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,830
I hope there--there isn't a misunderstanding.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,740
We've had lunch together over a hundred times.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,440
And I didn't think this was any different.
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,390
What are you doing here?
7
00:00:12,420 --> 00:00:13,980
Oh, hello, Kitty.
8
00:00:14,020 --> 00:00:18,240
I ended an engagement only to find out that y
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, 2x0, 3, all, is, vanity, en,
original filename: 9bd682c25a6f62edcee0b69ac889bdbb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,104 --> 00:00:27,733
??[ Woman Singing, Faint ]
2
00:00:27,808 --> 00:00:31,744
[ Chatter, Laughter]
3
00:00:31,812 --> 00:00:36,545
? Too many times?
You know what you are?
4
00:00:37,884 --> 00:00:41,752
You are a moron.
You're a stupid moron!
5
00:00:41,822 --> 00:00:44,347
The Labrador retriever
was bred for water.
6
00:00:44,424 --> 00:00:47,860
You ever look at his paws?
He's got webbed paws.
7
00:00:49,563 --> 00:00:51,690
[ Object Clatters ]
8
00:00:51,765 --> 00:00:55,565
You stand up and tell me
a German shorthair can swim
as good as a Labrador retriever.
9
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, s01e0, 8, aurora, borealis, inominata, shareconnector, s01e08,
original filename: Northern.Exposure.-.S01E08.-.Aurora.Borealis-XviD-DVDRip-inominata.ShareConnector.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,960
<i>Whenever there</i>'<i>s a new m</i>oo<i>n</i>
/oo<i>ming</i> o<i>n the h</i>o<i>riz</i>o<i>n,</i>
2
00:00:05,040 --> 00:00:09,360
/'// <i>inevitab</i>/<i>y get a ca</i>// <i>fr</i>o<i>m s</i>o<i>me</i>o<i>ne</i>
<i>saying</i> ''<i>Chris, h</i>o<i>w ab</i>o<i>ut that sucker?</i>.''
3
00:00:09,440 --> 00:00:14,040
/'// <i>usua</i>//<i>y say s</i>o<i>mething c</i>o<i>rdia</i>/ /<i>ike</i>
''/<i>t</i>'<i>s a marve</i>//o<i>us night f</i>o<i>r a m</i>oo<i>ndance</i>''
4
00:00:14,120 --> 00:00:18,080
o<i>r</i> ''/ <i>w</i>o<i>nder what</i> o/<i>d Sun</i>
M<i>yung</i> Moo<i>n
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][30]/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[434][459][ Moaning ]
[1007][1029]??[ Radio: Country ]
[1030][1055]Waiting on a Denver easy.
[1056][1087]French toast, bacon,|short stack, ham.|Working.!
[1088][1126]Where's the filters?|Who moved the coffee filters? Dave?
[1127][1146]They're right here, hon.
[1169][1198]Haven't you people got anything else|to do but watch me live?
[1198][1220]Waiting.!
[1221][1258]Everybody has trouble sleeping|once in a while.|It's nothing unusual.
[1259][1280]Where the hell|is that Denver easy, Dave?
[1280][1308]And try to make some corn bread|that won't fall apart in your hands!
[1308][1340]Hey, that's it! That's it!|I quit!|Good!
[1341][1377]I
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1874}{1915}Hello!
{1938}{1983}Soapy?
{2018}{2106}Hey, Maggie.|Over here.
{2252}{2297}Hi, guys.
{2326}{2414}Soapy, you should not|be lifting that.
{2416}{2470}Gotta feed the kids.
{2472}{2517}Here.
{2534}{2579}Hi.
{2606}{2720}- l was thinking of you all the way up here.|- That's nice to know.
{2722}{2857}You're not going to like this, but you know|you're too old to be climbing a tree.
{2859}{2909}l tried mountain climbing.
{2911}{2971}- Made my ears feel screwy.|- Yeah?
{2973}{3038}The damn water's|always too cold to swim.
{3040}{3105}Have you ever thought about|reading a good book?
{3107}{3202}lf l wanted to be a prune,|l'd try lawn bo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: DX50 672x496 25.0fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:PRZYSTANEK ALASKA|{y:i}Odcinek 7
00:00:10:{y:i}Napisy by praulinka|{y:i}subTitles Group napisy.org
00:00:20:{y:i}Chcesz zobaczy? co t?umaczymy?|{y:i}Odwied? www.napisy.org
00:00:50:{y:i}M?wi "Chris o Poranku"
00:00:52:{y:i}Temperatura tylko 8 stopni Celcjusza|{y:i}najwy?sza w ciagu dnia oko?o 15 stopni.
00:00:58:Ale cieszmy si? i tym,|bo nied?ugo Cicely przysypie ?nieg.
00:01:03:Sytuacja na drogach.
00:01:06:G?own? ulic? przejecha?a|w?a?nie za szybko Maggie O'Connel.
00:01:10:Doktor Fleischman mia? specjaln? pro?b? o co?,|bez czego nie wyobra?a sobie ?niadania.
00:01:14:Jeszcze raz
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,871 --> 00:00:29,205
[Joel ]
Ow.! Why did I listen to you?
Why did I let you drag us out here?
2
00:00:29,276 --> 00:00:32,074
[ Maggie ] It's beautiful.
It's a jungle.
There are tarantulas here.
3
00:00:32,145 --> 00:00:34,079
Tropical diseases. Did you ever
hear of elephantitis?
4
00:00:34,147 --> 00:00:36,581
Your leg swells up like
a-a telephone pole.
5
00:00:36,650 --> 00:00:40,142
We didn't get shots.
We don't need shots, Fleischman.
It's paradise.
6
00:00:40,220 --> 00:00:42,916
Better cover your head. I'll bet you
these banana trees are full of primates.
7
00:00:42,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{550}{600}Hej Ed, jak leci?|Mog? Ci co? poda??
{600}{650}Shelly!
{650}{700}M?j nowy p?aszcz|przeciw-kwa?no-deszczowy.
{700}{826}Prawda, ?e sukowaty?|Kosztowa? Holling'a 25 jednostek energii.
{950}{975}Holling?
{975}{1025}Co Ci poda?, Ed?
{1025}{1075}?wie?y tlen?
{1075}{1150}Milutk? szklank? wody? Czysta 56%.
{1150}{1200}Holling, co si? sta?o z Twoimi w?osami?
{1200}{1324}Taka ma?a reakcja na toksyczne odpadki z zesz?ego miesi?ca.
{1350}{1425}Uwa?am, ?e wygl?dasz seksownie.
{1425}{1484}Hej Ed!
{1500}{1525}Eddie, ch?opie.
{1525}{1575}Ed, Ed, sztachnij si? stary!
{1575}{1625}To prawdziwa rzecz. O2.
{1625}{1675}Tlen.|Pierwsze
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, 20, 7, slow, dance, udf,
original filename: 0cb57325d8dc6c1024ea7fbe5ce4e5d2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][30]/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[274][307]Okay, make a gentle 60|to the right and pull out.
[355][377]We ought to go away|for a couple of days.
[378][402]We haven't done that|in a long time.|Yeah.
[402][426]Somewhere where|they warm the towels.
[438][470]Let me see. Make a 30 to the left,|holding altitude.
[511][539]How am I doing?|You'll pass.
[540][570]Course, sleeping with|the examiner doesn't hurt.
[588][608]Let's go home.
[682][705]What are you doing?|Hmm?
[706][726]The signal light.
[737][777]Oh, yeah.|It's, uh-- It's red.
[1268][1309][ Chris ]|Hello, Cicely, rise and shine.|This is K-Bear, Chris in the Morning.
[1310][1330]Hey, there's Shelly puttin' out|t
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, 1x0, 4, dreams, schemes, and, putting, greens,
original filename: Id040557.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:33:Fore! Fore! Ed!
00:00:36:Ed! Ed!
00:00:39:Didn't you hear me yell ''Fore''?|The ball was headed straight for you!
00:00:43:l know, l saw it.|Till it hooked way off thataway.
00:00:48:You up here for some specific reason,|or was it a little slow in the woods today?
00:00:52:No, they're about the same as always.
00:00:57:Do you realise that guys|l first met in Anatomy 1A
00:00:59:are now on the first tee at Silver Lake?
00:01:02:Tradin' stock tips,|referrin' patients to one another...
00:01:07:The worst part is, their game improves,
00:01:10:and l don't even have|a decent place to practise.
00:01:14:l found it.
00:01:18:Ah, what's the use?
00:01:20:My game might as well b
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, 02x0, 3, alli, is, vanity,
original filename: 25ea1ac458034dfd611da1ca7968d350.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][30]movie info: XVID 576x432 23.976fps 349,9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[338][365]Wiesz kim jesteÅ?
[379][418]JesteŠkretynem|G³upim kretynem!
[418][443]Labrador retriever|jest wprost stworzony do wody.
[444][479]Widzia³eŠjego ³apy?|Ma p³etwowate ³apy.
[518][556]Wstañ i powiedz, ¿e wy¿e³ niemiecki|p³ywa tak dobrze jak Labrador retriever.
[556][591]Dalej! Wstawaj!
[592][642]KtoŠjeszcze w tym lokalu|chce wyraziæ swoj¹ opiniê na ten temat?
[642][694]KtoÅ jeszcze uwa¿a, ¿e istnieje|lepszy pies myÅliwski, ni¿ Labrador retriever?
[695][736]Który z was?
[758][804]- Nalej mi piwa.|- S¹dzê, ¿e wypi³eŠju¿ dosyæ.
[804][821]- Co?|- S³ysza
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, s0, 5, e0, 2, a, regisegkereskedes, rejtelye,
original filename: 2823.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,715 --> 00:00:04,809
- Húsvét. Az unokatestvéreim is eljöttek.
- Ãhömm.
2
00:00:04,885 --> 00:00:06,819
<i>- Ãrdekes ez egyáltalán?
- Hm-öhömm.</i>
3
00:00:06,887 --> 00:00:10,050
<i>- Ã, és egy kép rólam és az apámról.
- Ã!</i>
4
00:00:10,123 --> 00:00:13,320
Igen. Na de nem szeretném
untatni ezekkel.
5
00:00:13,393 --> 00:00:15,327
Mellesleg, ezzel csak elodázom
a valódi problémát.
6
00:00:15,395 --> 00:00:17,625
Nos, nézd!
7
00:00:17,698 --> 00:00:21,225
Van néhány csodaszép kristály
ebben a katalógusban.
8
00:00:21,301 --> 00:00:24,998
De... Ruth-Anne, nem hiszem,
hogy pos
Sous-titres pour Northern
keywords: 3, 4, northern, exposure3, 1990, barfly, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, exposure, s01e0, dreams, schemes, and, putting, greens, s01e05,
original filename: 34Northern Exposure34 (1990) - barfly - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:35,760
Ãekil! Ãekil! Ed!
2
00:00:36,160 --> 00:00:37,920
Ed! Ed!
3
00:00:38,840 --> 00:00:42,480
Ãekil diye baðýrdýðýmý duymadýn mý?
Top direk sana doðru geliyordu!
4
00:00:42,560 --> 00:00:46,560
Biliyorum. Gördüm.
Ta ki þu tarafa doðru gözden kaybolana kadar.
5
00:00:47,560 --> 00:00:51,760
Buraya gelmenin özel bir nedeni var mý,
yoksa bugün kasabada iþleri aðýrdan mý alýyorlar?
6
00:00:51,840 --> 00:00:54,560
Hayýr, her zamanki gibi gidiyor.
7
00:00:56,520 --> 00:00:59,240
Biliyor musun, anatomi dersinde tanýþtýðým çocuklar,
8
Sous-titres pour Northern
keywords: avatar, the, last, airbender, 1x1, 7, northern, air, temple,
original filename: 47921.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,468
Agua
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,027 --> 00:00:08,427
Aire
5
00:00:09,225 --> 00:00:12,613
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en armonia
6
00:00:13,348 --> 00:00:16,841
Entonces todo cambio cuando la Nacion
del Fuego atacó
7
00:00:17,737 --> 00:00:21,587
Solo el avatar, maestro de los 4 elementos
podria detenerlos
8
00:00:21,804 --> 00:00:24,467
Pero cuando el mundo más lo necesitaba,
desapareció.
9
00:00:25,274 --> 00:00:28,923
Pasaron cien años y mi hermano y yo
descubr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Season 1
1. 1-1 78701 12-Jul-1990 Pilot
2. 1-2 78702 19-Jul-1990 Brains, Know How and Native Intelligence
3. 1-3 78704 26-Jul-1990 Soapy Sanderson
4. 1-4 78703 02-Aug-1990 Dreams, Schemes and Putting Greens
5. 1-5 78706 09-Aug-1990 Russian Flu
6. 1-6 78707 16-Aug-1990 Sex, Lies and Ed's Tapes
7. 1-7 78708 23-Aug-1990 A Kodiak Moment
8. 1-8 78705 30-Aug-1990 Aurora Borealis- A Fairy Tale for Big People
Season 2
9. 2-1 77401 08-Apr-1991 Goodbye to All That
10. 2-2 77402 15-Apr-1991 The Big Kiss
11. 2-3 77404 22-Apr-1991 All is Vanity
12. 2-4 77403 29-Apr-1991 What I Did For Love
13. 2-5 77405 06-May-1991 Spring Break
14. 2-6 77406 1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][30]/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[695][730]This is Chris in the Morning.|The weather's typical|for this time of year.
[731][767]Some of you may have heard|that nice little cypress tree|out at Kipnuk Lake...
[768][803]fell over last Friday night|and flattened my trailer|like the proverbial pancake,
[804][836]causing me to join the growing ranks|of the nation's homeless.
[836][872]That's the bad news.|The good news is I no longer|have to carpool to work.
[873][910]Courtesy of Maurice Minnifield,|I'm-- Well, for only a small deduction|from my salary--
[911][951]I'm living here at the station|until spring thaw when I can repair|my beautiful home.
[952][988]Thank you, Mauri
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:10:Halo!
00:00:12:O'Connell!
00:00:15:Fleischman...
00:00:18:Chodzi o to, O'Connell.
00:00:20:Chc? ci? prosic o przys?ug?.
00:00:25:Musisz mnie podwie??...|na Aleuty... Wyspa Bogoslof.
00:00:30:Wyspa Bogoslof?
00:00:32:Fleischman, tam nic nie ma.
00:00:33:O tak jest, O'Connell.| Jest. Chod? ...
00:00:38:Znalaz?em pozosta?o?ci obozowiska z ekspedycji| faceta, kt?ry nazywa? si? LaPerouse...
00:00:43:To by?o tam, zakonserwowane w lodzie.
00:00:47:La kto?
00:00:48:Francuski odkrywca, 1785.
00:00:51:To po ?acinie, |prawdopodobnie pisa? to jego ksi?dz...
00:00:53:Bo ja mia?em dwa lata ?aciny medycznej.
00:00:56:To jest mapa....
00:00:58:I pokazuje umiejscowienie Keewa Ani.
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{170}{230}To by? kawa? dobrej roboty.
{230}{280}Mogli mi si? zrewan?owa? inaczej.
{320}{390}Kurtk? z karibu albo p?aszczem z foki.
{405}{455}Spotka?o ci? wielkie wyr??nienie.
{455}{519}To dla nich prawdziwy przysmak.
{530}{580}25 kilogram?w tranu?
{581}{642}Udusz? si? od tego smrodu.
{680}{752}Ju? piek? mnie oczy.|Mam skurcze gard?a
{770}{810}Co to?
{820}{900}Drobna turbulencja, Fleishman.|Prze?y?es to tysi?ce razy.
{930}{980}Jeste? pewna, ?e to nie by? ptak?
{980}{1005}Ca?kowicie.
{1005}{1020}?miej si?.
{1021}{1129}Ju? zapomnia?a? jak w 1973| Boening 747 pe?en pasa?er?w
{1130}{1222}spad? nagle na ziemi?|po zderzeniu ze st
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, 1x0, 4, dreams, schemes, and, putting, greens,
original filename: Id043033.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 364.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:14:Napisy zs?ucha? z dw?jkowego lektora,|wklepa?, poprawi? i zsynchronizowa?
00:00:19:kIlKuJaDeK
00:00:23:Poprawki ortograficzne ?wi?ty
00:00:33:Uwaga! Uwa?aj! Ed!
00:00:39:Nie s?ysza?e? jak krzycza?em?|Lecia?a prosto w twoj? g?ow?!
00:00:43:Wiem, widzia?em.|Ale p??niej skr?ci?a.
00:00:48:Przyjecha?e? specjalnie, czy zesz?o ci si? d?u?ej w lesie?
00:00:52:Zesz?o mi si? tyle, co zwykle.
00:00:56:Ch?oaki z mojej dawnej grupy anatomii graj? sobie w golfa w Silver Lake. Ko?cz? pierwszy do?ek.
00:01:02:Graj? te? na gie?dzie, podsy?aj? sobie pacjent?w, chodz? na mecze...
00:01:07:Gra idzie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Ilekro? nowy ksi??yc pojawia sie na horyzoncie
00:00:04:Mam nieodpart? ochot? odebrania od kogokolwiek telefonu, kto powiedzia? by:
00:00:07:"Hej Chris, co powiesz na to, frajerze?"
00:00:09:A ja zwyczajnie odpowiedzia? bym serdecznie co? jak:
00:00:11:"O tak, wspania?a noc dla ksi??ycowego ta?ca"
00:00:14: Albo "ciekaw jestem o co chodzi z tym S?onecznym, M?odym Ksi??ycem dzisiejszej nocy ?".
00:00:17:Ale wiedz?c jak miotali?my si? i zmieniali?my w ci?gu kilku ostatnich nocy aby ba? si?
00:00:20:tego gdzie nasze sny mog? nas zabra?,
00:00:24:Nie mam zamiaru udawa?, ?e ten facet na ksi??ycu mia? najlepsze zamiary.
00:00:28:Niema mowy.
00:00:29:On jest zbyt dziecinny.
00:0
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, 01x0, 8, aurora, borealis, fairy, tale, for,
original filename: Id038202.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 672x496 25.0fps 350.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{83}{147}Ilekro? nowy ksi??yc|pojawia si? na horyzoncie
{158}{204}Mam nieodpart? ochot? odebrania| od kogokolwiek telefonu, kto powiedzia?by:
{218}{266}"Hej Chris, co powiesz na to, frajerze?"
{268}{332}A ja zwyczajnie odpowiedzia?bym |serdecznie co? jak:
{333}{380}"O tak, cudowna noc na ksi??ycowy taniec" albo
{393}{484}"Ciekawe jakie plany na dzi?|wiecz?r ma stary Sun Young Moon"?
{491}{559}Ale wiedz?c, jak rzucamy si? i|przewracamy przez ostatnie kilka nocy,
{563}{621}znaj?c strach przed tym,|gdzie nasze sny mog? nas zaprowadzi?,
{634}{726}Nie mam z
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,782 --> 00:00:05,445
<i>A rét ködös és a
kávé gõzölög.</i>
2
00:00:05,519 --> 00:00:08,420
<i>A rádión az AM 570-en.</i>
3
00:00:08,488 --> 00:00:10,752
<i>Arrowhead járás hangja
elér mindenkit.</i>
4
00:00:10,824 --> 00:00:13,759
Chris a Reggeli mûsorban,
a szabadból.
5
00:00:13,827 --> 00:00:15,795
- Reggelt, Mike!
- Hm. Reggelt!
6
00:00:15,862 --> 00:00:18,695
Szemtanúi lehetünk, hogy
fordul át egy újabb nap kereke.
7
00:00:18,765 --> 00:00:20,756
Luna kioltotta lámpását,
8
00:00:20,834 --> 00:00:24,292
és Héliosz behajtja
szekerét a városba,
9
00:00:24,371 --> 00:00:26,339
<
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, 01x0, 3, napisy, ns, soapy, sanderson,
original filename: Northern_Exposure_01x03_(NAPiSY-72505).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[775][793]Soapy?
[807][842]Maggie, tutaj.
[901][919]Cze?? psiaki.
[930][966]Nie powiniene? tyle d?wiga?.
[966][988]Musz? nakarmi? dzieci.
[1042][1088]- Ci?gle o tobie my?la?am.|- Mi?o to s?ysze?.
[1089][1143]Jeste? za stary na chodzenie po drzewach.
[1144][1164]Pr?bowa?em wspinaczki.
[1164][1188]Odmrozi?em sobie uszy.
[1189][1215]Ta cholerna woda zawsze|jest za zimna na plywanie.
[1216][1242]My?la?e? o przeczytaniu|dobrej ksi??ki?
[1243][1281]Je?li chcia?bym zosta? zgredem|spr?bowa?bym minigolfa.
[1344][1382]Chod?my|zanim zerwie si? wiatr.
[1395][1442]- Marilyn, wprowadzisz Soapy'ego?
[1526][1546]Wiesz, kt?ra godzina?
[1547][1588]Przepraszam. Musia?am dostarczy?|troch? kocy na
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, 1990, 1, cd, english, en, s01e08,
original filename: Northern Exposure - 1990 - 1CD - English - en - dea4825e2db560d4e909a6e30ea0101d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,609 --> 00:00:07,321
Whenever there's a new moon
looming on the horizon,
2
00:00:07,404 --> 00:00:11,908
l'll inevitably get a call from someone
saying ''Chris, how about that sucker?.''
3
00:00:11,992 --> 00:00:16,788
l'll usually say something cordial like
''lt's a marvellous night for a moondance''
4
00:00:16,873 --> 00:00:21,001
or ''l wonder what old Sun
Myung Moon's up to tonight.''
5
00:00:21,084 --> 00:00:24,004
But knowing how we've been
tossing and turning
6
00:00:24,087 --> 00:00:26,882
for fear of where
our dreams may be taking us,
7
00:00:26,965 --> 00:00:31,803
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][30]movie info: XVID 576x432 23.976fps 349,9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[338][365]Wiesz kim jeste??
[379][418]Jeste? kretynem|G?upim kretynem!
[418][443]Labrador retriever|jest wprost stworzony do wody.
[444][479]Widzia?e? jego ?apy?|Ma p?etwowate ?apy.
[518][556]Wsta? i powiedz, ?e wy?e? niemiecki|p?ywa tak dobrze jak Labrador retriever.
[556][591]Dalej! Wstawaj!
[592][642]Kto? jeszcze w tym lokalu|chce wyrazi? swoj? opini? na ten temat?
[642][694]Kto? jeszcze uwa?a, ?e istnieje|lepszy pies my?liwski, ni? Labrador retriever?
[695][736]Kt?ry z was?
[758][804]- Nalej mi piwa.|- S?dz?, ?e wypi?e? ju? dosy?.
[804][821]- Co?|- S?ysza?e?.
[822][867]- Powiedzia?em
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, s0, 5, e0, 6, madarat, tollarol, jfkxvid,
original filename: 3072.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,998 --> 00:00:45,244
MADARAT TOLLÃRÃL
2
00:01:20,761 --> 00:01:23,753
<i>- Anyu, Apu!
- Hogy tetszett?</i>
3
00:01:23,830 --> 00:01:26,560
Ãgy tette le a gépet a fûre,
mintha csak reptéren lennénk.
4
00:01:26,633 --> 00:01:28,567
Vigyázz, hova lépsz, Anya.
Ãvatosan. Ãpp oda.
5
00:01:28,635 --> 00:01:31,331
- Meleg van, megsülök. Ez Alaszka, nem?
- Vigyázz a fejedre!
6
00:01:31,405 --> 00:01:33,635
Jéghegyek, igluk, jegesmedvék,
vagy tévednék?
7
00:01:33,707 --> 00:01:35,924
Hõség!
Szia, angyalom!
8
00:01:35,925 --> 00:01:37,541
Az igluk egy kicsit
északabbra vannak.
9
00:01:37,611 -->
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, 1x0, 2, brains, know, how, and, native, intelligence,
original filename: Id041012.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:05:PRZYSTANEK ALASKA|odc 2 - "Poradnik my?lowy i miejscowy wywiad "
00:00:46:W lecie 1976 roku, zdarzy? si?|dzie? niepodobny do innych.
00:00:50:By?em wtedy pi?tnastoletnim ch?opcem,|m?j starszy i wspania?y kolega,
00:00:54:Dickie Health, ukrad? w?a?nie|z parkingu przy sklepie samoch?d.
00:00:58:Nie mieli?my za du?o do roboty|
00:01:03:Dickie, by? na pi?trze,|ja w pokoju
00:01:08:przegl?da?em rzeczy i|natkn??em si? na ksi??k?, kt?ra
00:01:13:kompletnie i nieodmownie zmieni?a moje ?ycie.
00:01:18:Tego Ranka "Chris o poranku" poopowiada|wam o pogodzie, sytuacji na ulicach,
00:01:23:lokalnych wiadomo?ciach i poczyta|"The Complete Works of Walt Whitman".
00:01:28:(....)
00:01:50
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, 1x0, 2, brains, know, how, and, native, intelligence,
original filename: Id041008.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:05:PRZYSTANEK ALASKA|odc 2 - "Poradnik my?lowy i miejscowy wywiad "
00:00:46:W lecie 1976 roku, zdarzy? si?|dzie? niepodobny do innych.
00:00:50:By?em wtedy pi?tnastoletnim ch?opcem,|m?j starszy i wspania?y kolega,
00:00:54:Dickie Health, ukrad? w?a?nie|z parkingu przy sklepie samoch?d.
00:00:58:Nie mieli?my za du?o do roboty|
00:01:03:Dickie, by? na pi?trze,|ja w pokoju
00:01:08:przegl?da?em rzeczy i|natkn??em si? na ksi??k?, kt?ra
00:01:13:kompletnie i nieodmownie zmieni?a moje ?ycie.
00:01:18:Tego Ranka "Chris o poranku" poopowiada|wam o pogodzie, sytuacji na ulicach,
00:01:23:lokalnych wiadomo?ciach i poczyta|"The Complete Works of Walt Whitman".
00:01:28:(...)
00:01:50:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][30]/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[286][310][ Vehicle Approaching ]
[471][490][ TV, Indistinct ]
[491][513]Ed? Is that you?
[514][540]Would you like to come|and join us for supper?|We got plenty.
[541][560]Uh, no, thank you.
[561][601]Ruth-Anne just got some new|Spencer Tracy tapes in, and I was kinda|planning on watching those tonight.
[601][632][ Child Chattering ]|Quiet. Are you getting|enough to eat up there?
[633][658]Oh, yeah. Plenty.
[659][690]Well, good night.|Good night, Ed.
[760][785][ Man On TV]|A lot of good people|feel just as I do.
[785][805]We're not un-Christian monsters.
[806][846][ Tracy ] Well, if I'm right,|you're pretty close to it,|and so far I
Sous-titres pour Northern
keywords: northern, exposure, 01x0, 3, napisy, ns, soapy, sanderson,
original filename: Northern_Exposure_01x03_(NAPiSY-72505).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[775][793]Soapy?
[807][842]Maggie, tutaj.
[901][919]Cze?? psiaki.
[930][966]Nie powiniene? tyle d?wiga?.
[966][988]Musz? nakarmi? dzieci.
[1042][1088]- Ci?gle o tobie my?la?am.|- Mi?o to s?ysze?.
[1089][1143]Jeste? za stary na chodzenie po drzewach.
[1144][1164]Pr?bowa?em wspinaczki.
[1164][1188]Odmrozi?em sobie uszy.
[1189][1215]Ta cholerna woda zawsze|jest za zimna na plywanie.
[1216][1242]My?la?e? o przeczytaniu|dobrej ksi??ki?
[1243][1281]Je?li chcia?bym zosta? zgredem|spr?bowa?bym minigolfa.
[1344][1382]Chod?my|zanim zerwie si? wiatr.
[1395][1442]- Marilyn, wprowadzisz Soapy'ego?
[1526][1546]Wiesz, kt?ra godzina?
[1547][1588]Przepraszam. Musia?am dostarczy?|troch? kocy na
Sous-titres pour Northern
keywords: brothers, and, sisters, 1x0, 7, northern, exposure, subts,
original filename: 20007474.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,870
<i>Anteriormente en "Brothers & Sisters"</i>
2
00:00:01,950 --> 00:00:05,030
Esta es mi primera cita en 40 años.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,830
Espero-- espero que no
halla un malentendido.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,740
Hemos comido juntos cientos de veces.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,440
Y pensaba que esta no era diferente.
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,390
¿Qué estás haciendo aqu�
7
00:00:12,420 --> 00:00:13,980
Oh, hola, Kitty.
8
00:00:14,020 --> 00:00:18,240
Terminé una relación para descubrir
que estás saliendo con Barbie Malibú.
9
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,104 --> 00:00:27,733
??[ Woman Singing, Faint ]
2
00:00:27,808 --> 00:00:31,744
[ Chatter, Laughter]
3
00:00:31,812 --> 00:00:36,545
? Too many times?
You know what you are?
4
00:00:37,884 --> 00:00:41,752
You are a moron.
You're a stupid moron!
5
00:00:41,822 --> 00:00:44,347
The Labrador retriever
was bred for water.
6
00:00:44,424 --> 00:00:47,860
You ever look at his paws?
He's got webbed paws.
7
00:00:49,563 --> 00:00:51,690
[ Object Clatters ]
8
00:00:51,765 --> 00:00:55,565
You stand up and tell me
a German shorthair can swim
as good as a Labrador retriever.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: DIV3 384x288 25.0fps 165.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:?agodnie 60 w prawo i odbijaj.
00:00:12:Musimy wyjecha? gdzie? na par? dni.
00:00:14:Dawno tego nie robili?my.
00:00:16:Tak.
00:00:17:Gdzie? gdzie podgrzewaj? r?czniki.
00:00:20:Teraz 30 w lewo, trzymaj wysoko??.
00:00:26:- Jak mi idzie?|- Zdasz.
00:00:29:Sypianie z egzaminatorem, napewno nie zaszkodzi.
00:00:34:Wracajmy do domu.
00:00:44:Co ty robisz ?
00:00:45:Sygna? ?wietlny !
00:00:48:Ach, tak.|Czerwony.
00:00:55:PRZYSTANEK ALASKA
00:00:57:PRZYSTANEK ALASKA
00:01:00:Odcinek 7: Wolny taniec
00:01:03:t?umaczy?: Daffy
00:01:05:
00:01:39:Pob?dka Cicely.|Tu radio K-Bear, Chr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{103}Don't get me wrong.|l'm not kidding myself.
{105}{195}Anchorage isn't New York City,|but it's not Cambodia, right?
{198}{288}Do you know how many Chinese|restaurants are in Anchorage? Five.
{290}{376}There's 1 4 movie theatres,|two practically kosher delis,
{379}{428}and if we're talking about freezing,
{431}{509}the temperature's only|five degrees lower than lndiana,
{512}{573}despite the differential in precipitation.
{575}{686}Ginger ale, and another|Scotch for the businessman.
{688}{782}So, anyway, it's not as if Alaska|was part of my game plan,
{784}{858}but l've always thought|that medicine was for me,
{861}{968}ever since l
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,844 --> 00:00:05,608
Mañana será tu noche.
Haremos lo que quieras.
2
00:00:05,747 --> 00:00:07,544
¿Algo salvaje y demencial?