Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Nobi par pertinence:
Sous-titres pour Nobi
keywords: nobi, 1959, 1, cd, english, en, fires, on, the, plain,
original filename: Nobi - 1959 - 1CD - English - en - 21f65e0c25293c82e0ffcb2ee3b55fe4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,720 --> 00:00:28,991
OFFICIAL ENTRY
1969 FESTIVAL OF THE ARTS
2
00:00:30,163 --> 00:00:33,462
DAIEI STUDIOS
3
00:00:40,907 --> 00:00:47,210
FIRES ON THE PLAIN
4
00:00:52,685 --> 00:00:53,709
You idiot!
5
00:00:53,920 --> 00:00:56,354
The hospital sends you back
and you obey?
6
00:00:56,556 --> 00:00:59,855
There's no room here
for consumptives like you!
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,223
Go back!
Tell 'em you have nowhere to go.
8
00:01:03,430 --> 00:01:05,091
They'll have to take you.
9
00:01:06,399 --> 00:01:09,493
Why can't you
grasp the situation?
10
00:01:09,86
Sous-titres pour Nobi
keywords: nobi, 1959, 1, cd, spanish, es, fires, on, the, plain, wrd, allzine, esp,
original filename: Nobi - 1959 - 1CD - Spanish - es - dd1a93fe472721c6515863689d2e4516.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:28,758
SECCI?N OFICIAL
FESTIVAL DE LAS ARTES DE 1959
2
00:00:29,929 --> 00:00:33,228
ESTUDIO DAIEI
3
00:00:40,673 --> 00:00:46,976
NOBI
(FUEGO EN LA LLANURA)
4
00:00:52,452 --> 00:00:53,476
?Idiota!
5
00:00:53,686 --> 00:00:56,120
?El hospital te env?a de
vuelta y t? vuelves sin m?s?
6
00:00:56,322 --> 00:00:59,621
?Aqu? no hay sitio
para un tuberculoso!
7
00:00:59,826 --> 00:01:02,989
?Vuelve al hospital!
Diles que no tienes d?nde ir.
8
00:01:03,196 --> 00:01:04,857
Tendr?n que acogerte.
9
00:01:06,166 --> 00:01:09,260
?Es que eres incapaz de
comprend
Sous-titres pour Nobi
keywords: nobi, 1959, 1, cd, italian, it, fires, on, the, plain,
original filename: Nobi - 1959 - 1CD - Italian - it - 1040bb7877251cdd9aa64fe0d3c43521.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
3
00:00:29,929 --> 00:00:33,228
DAIEI STUDIOS
4
00:00:40,673 --> 00:00:46,976
FIRES ON THE PLAIN
5
00:00:52,452 --> 00:00:53,476
Idiota!
6
00:00:53,686 --> 00:00:56,120
L'ospedale ti manda
indietro e tu obbedisci?
7
00:00:56,322 --> 00:00:59,621
Non c'? posto qui
per dei tisici come te!
8
00:00:59,826 --> 00:01:02,989
Torna indietro!
Di' loro che non c'? posto per te.
9
00:01:03,196 --> 00:01:04,857
Devono prenderti.
10
00:01:06,166 --> 00:01:09,260
Perch? non capisci la situazione?
11
00:01:09,636 --> 00:01:13,265
Siamo atterrati nell'ovest
sotto il fuoco nemico
12
00:01:13,473 --> 00:01:16,135
come rinforzi alle truppe di Tacloban.
13
Sous-titres pour Nobi
keywords: nobi, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fires, on, the, plain, wrd,
original filename: Nobi (1959) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:28,758
OFFICIAL ENTRY
1959 FESTIVAL OF THE ARTS
2
00:00:29,929 --> 00:00:33,228
DAIEl STUDIOS
3
00:00:40,673 --> 00:00:46,976
FIRES ON THE PLAIN
4
00:00:52,452 --> 00:00:53,476
You idiot!
5
00:00:53,686 --> 00:00:56,120
The hospital sends you back
and you obey?
6
00:00:56,322 --> 00:00:59,621
There's no room here
for consumptives like you!
7
00:00:59,826 --> 00:01:02,989
Go back!
Tell 'em you have nowhere to go.
8
00:01:03,196 --> 00:01:04,857
They'll have to take you.
9
00:01:06,166 --> 00:01:09,260
Why can't you
grasp the situation?
10
00:01:09,63
Sous-titres pour Nobi
keywords: nobi, 1959, 1, cd, polish, pl, fires, on, the, plain, wrd,
original filename: Nobi - 1959 - 1CD - Polish - pl - 3f197152911508f7c50e64b53169f231.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{899}T?umaczenie oraz synchro do wersji:|Fires. on. the. Plain. 1959. DVDRip. XviD-WRD
{900}{950}..:: Mundos::..
{981}{1132}- = OGNIE POLNE =-
{1263}{1288}Ty idioto!
{1293}{1359}W szpitalu kazali ci wraca?|a ty ich pos?ucha?e??
{1360}{1435}Nie ma tam miejsca|dla przypadk?w takich jak ty?!
{1440}{1516}Wracaj!|Powiedz im, ?e nie masz dok?d wraca?.
{1521}{1565}Wtedy napewno ci? przyjm?.
{1592}{1669}Czy nie zdajesz sobie sprawy z naszego po?o?enia?
{1675}{1768}Wyl?dowali?my na zachodnim kra?cu wyspy|pod silnym ogniem wroga,
{1769}{1831}?eby wzmocni? nasze si?y|pod Tacloban.
{1836}{1916}Stracili?my przy tym dwie trzecie ludzi.
{1930}{2002
Sous-titres pour Nobi
keywords: nobi, 1959, portuguese, br, pb, fogo, na, plan, ??cie,
original filename: Nobi - 1959 - - Portuguese-BR - pb - 09b5338b15263adad470c9234e4fec63.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:28,758
SE??O OFICIAL
FESTIVAL DAS ARTES DE 1959
2
00:00:29,929 --> 00:00:33,228
ESTUDIO DAIEI
3
00:00:40,673 --> 00:00:46,976
NOBI
(FOGO NA PLAN?CIE)
4
00:00:52,452 --> 00:00:53,476
Idiota!
5
00:00:53,686 --> 00:00:56,120
O hospital lhe manda de volta
e voc? obedece?
6
00:00:56,322 --> 00:00:59,621
Aqui n?o h? lugar
para um tuberculoso!
7
00:00:59,826 --> 00:01:02,989
Volta ao hospital!
Diga-lhes que n?o tem para onde ir.
8
00:01:03,196 --> 00:01:04,857
V?o ter que acolh?-lo!.
9
00:01:06,166 --> 00:01:09,260
Ser? que voc? n?o entende
qual ? a nossa sit
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,720 --> 00:00:28,991
FESTIVALUL ARTELOR DIN 1959
2
00:00:30,163 --> 00:00:33,462
STUDIOURILE DAIEI
3
00:00:40,907 --> 00:00:47,210
FOCURI PE CÃMPIE
4
00:00:52,685 --> 00:00:53,709
Idiotule!
5
00:00:53,920 --> 00:00:56,354
De la spital te-au trimis înapoi
ºi tu te supui?
6
00:00:56,556 --> 00:00:59,855
Aici nu este loc pentru
tuberculoºi ca tine!
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,223
Du-te înapoi!
Spune-le cã nu ai unde sã te duci.
8
00:01:03,430 --> 00:01:05,091
Vor trebui sã te primeascã.
9
00:01:06,399 --> 00:01:09,493
De ce nu poþi întelege situaþia?
10
00
Sous-titres pour Nobi
keywords: nobi, 1959, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37525-Nobi_(1959)-29_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,720 --> 00:00:28,991
FESTIVALUL ARTELOR DIN 1959
2
00:00:30,163 --> 00:00:33,462
STUDIOURILE DAIEI
3
00:00:40,907 --> 00:00:47,210
FOCURI PE CÃMPIE
4
00:00:52,685 --> 00:00:53,709
Idiotule!
5
00:00:53,920 --> 00:00:56,354
De la spital te-au trimis înapoi
ºi tu te supui?
6
00:00:56,556 --> 00:00:59,855
Aici nu este loc pentru
tuberculoºi ca tine!
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,223
Du-te înapoi!
Spune-le cã nu ai unde sã te duci.
8
00:01:03,430 --> 00:01:05,091
Vor trebui sã te primeascã.
9
00:01:06,399 --> 00:01:09,493
De ce nu poþi întelege situaþia?
10
00