Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 4, napisy, ns, nip, mrs, grubman, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x04_(NAPiSY-74900).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{30}{45}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Jak widzicie, to narz?dzie...
{100}{171}Kt?re zostawili?cie w brzuchu mojej klientki,|po operacji.
{175}{221}Na jakie odszkodowanie pani liczy?
{225}{271}Od teraz, nie wa?ne jaka to operacja...
{275}{321}B?dzie za darmo.
{325}{371}Dlaczego nie mo?esz mnie pokocha??
{375}{421}Nigdy nikogo nie kocha?em.
{425}{471}Christian Troy, James Sutherland.
{475}{570}Ojciec Wilbera. Prawdziwy.
{750}{821}Jeste? juz oficjalnie suszon? ?liwk?...
{825}{923}I ju? dawno powinna? spa?.
{1050}{1151}Co to, kochanie?|Czy to krew?
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 4, napisy, ns, nip, mrs, grubman, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x04_(NAPiSY-74900).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{30}{45}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Jak widzicie, to narz?dzie...
{100}{171}Kt?re zostawili?cie w brzuchu mojej klientki,|po operacji.
{175}{221}Na jakie odszkodowanie pani liczy?
{225}{271}Od teraz, nie wa?ne jaka to operacja...
{275}{321}B?dzie za darmo.
{325}{371}Dlaczego nie mo?esz mnie pokocha??
{375}{421}Nigdy nikogo nie kocha?em.
{425}{471}Christian Troy, James Sutherland.
{475}{570}Ojciec Wilbera. Prawdziwy.
{750}{821}Jeste? juz oficjalnie suszon? ?liwk?...
{825}{923}I ju? dawno powinna? spa?.
{1050}{1151}Co to, kochanie?|Czy to krew?
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 5, napisy, ns, nip, joel, gideon, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x05_(NAPiSY-74901).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{45}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}W czym mog? pom?c?
{100}{171}Chcia?abym zrobi? test na ojcostwo.
{175}{221}My?la?am, ?e odpowied? zmieni moje ?ycie.
{225}{296}Teraz nie jestem pewna,|czy musi czy tylko powinno.
{300}{421}To, ?e pani wie|nie oznacza, ?e inni musz? wiedzie?.
{425}{496}Gina namierzy?a biologicznego ojca Wilbera.
{500}{523}Testy potwierdzi?y ojcostwo...
{525}{621}I postanowi? pom?c Ginie|w walce o opiek? nad dzieckiem.
{625}{696}Gina mia?a 292 partner?w seksualnych|w ci?gu ostatnich trzech lat.
{700}{771}Nie mo?e by? matk? tego d
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 5, napisy, ns, nip, joel, gideon, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x05_(NAPiSY-74901).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{45}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}W czym mog? pom?c?
{100}{171}Chcia?abym zrobi? test na ojcostwo.
{175}{221}My?la?am, ?e odpowied? zmieni moje ?ycie.
{225}{296}Teraz nie jestem pewna,|czy musi czy tylko powinno.
{300}{421}To, ?e pani wie|nie oznacza, ?e inni musz? wiedzie?.
{425}{496}Gina namierzy?a biologicznego ojca Wilbera.
{500}{523}Testy potwierdzi?y ojcostwo...
{525}{621}I postanowi? pom?c Ginie|w walce o opiek? nad dzieckiem.
{625}{696}Gina mia?a 292 partner?w seksualnych|w ci?gu ostatnich trzech lat.
{700}{771}Nie mo?e by? matk? tego d
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 6, napisy, ns, nip, bobbi, broderick, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x06_(NAPiSY-74902).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{31}{65}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{75}{146}Nigdy wcze?niej nie s?ysza?em|o doradcy ?yciowym.
{150}{196}To rozwijaj?ca si? alternatywa.|My?l?, ?e dobra.
{200}{296}Sean, to si? dzieje od tej sprawy z Henrym.
{300}{371}My?l?, ?e Matt powinien z kim? porozmawia?.|Mo?e z Ava'?.
{375}{446}Powiedz mi, ?e nast?pny syn,|zast?pi tego kt?rego straci?em.
{450}{496}Czuj? si? wewn?trz martwy.
{500}{546}Masz ju? syna, Christian.
{550}{612}Ze mn?.
{625}{683}Matt.
{1075}{1131}Hej.
{1175}{1221}- Nic ci nie jest?|- Nie. Alergie.
{1225}{1271}Ale ty nie masz alergii.
{1
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 1, napisy, ns, nip, erica, noughton, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x01_(NAPiSY-74897).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{32}{}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{61}{}Co si? pani w sobie nie podoba?
{102}{}-M?j nos.|-M?j ty?ek.
{132}{}Wszystko.
{171}{}Pozw?l mi je zobaczy?.
{273}{}Nie rezygnuj ze mnie.
{308}{}Nikt nie mo?e nas wini? za przyznanie si? w ko?cu,|?e nie mo?emy tego dalej ci?gn??.
{463}{}Sean, co za niespodzianka.
{555}{}Przysz?am po wyniki testu na ojcostwo.
{606}{}To, ?e pani wie, nie znaczy, ?e ktokolwiek inny musi wiedzie?.
{711}{}Chirurg plastyczny zaskar?ony przez w?a?ciciela martwego psa.
{790}{}Nic dziwnego, ?e przybywa nam klient?w.
{851}{}To jest to co se
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 7, napisy, ns, nip, naomi, gaines, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x07_(NAPiSY-74903).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{45}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{121}My?lisz, ?e mog?aby? zn?w|by? tym doradc??
{125}{196}- Mia?am nadziej?, ?e zapytasz.|- Chodzi o Matta.
{200}{296}Jestem pewien, ?e Julia by?aby zainteresowana|w jakich sprawach...
{300}{321}Doradzasz jej synowi.
{325}{421}A ja jestem pewna, ?e Sean by?by zainteresowany |kto jest prawdziwym ojcem Matta.
{425}{521}Doktorze McNamara, niech pan przyjdzie porozmawia? |do biura mojego adwokata.
{525}{596}Za tw?j sukces.
{600}{696}Mo?e powinni?my pomin??|reszt? kolacji...
{700}{791}I przej?? do nagrody.
{825}{921}Nie
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 3, napisy, ns, nip, manya, mabika, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x03_(NAPiSY-74899).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{29}{82}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{150}{171}Co zrobisz?
{175}{246}Nie wykr?c? si? testem DNA.
{250}{296}Chc? liftingu twarzy.
{300}{371}Chyba lepiej operuj? kobiety|kt?re przelecia?em.
{375}{446}Gdy widzia?e? twarz kobiety podczas orgazmu|to widzia?e? jej dusz?.
{450}{521}Spa?e? z moj? matk?.
{525}{654}Przesta? mnie rani?|poniewa? nie mo?esz mnie mie?, Christian.
{725}{857}Pani Mabika, czego pani|w sobie nie lubi?
{875}{921}Mojej...
{925}{988}?echtaczki.
{1000}{1121}- A problem polega na?|- Chc? orgazmu.
{1125}{1246}Podczas sesji zdj?ciowej w Ameryce
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,424 --> 00:00:02,600
<i>Previamente en Nip/Tuck.</i>
2
00:00:02,853 --> 00:00:07,453
Como puede ver aquÃ, este es el catéter
que olvidó en el estomago de mi cliente.
3
00:00:08,453 --> 00:00:09,653
Muy bien, ¿qué tipo de
reparación buscan?
4
00:00:09,753 --> 00:00:13,553
A partir de ahora, todas las operaciones
serán sin cargo para mi.
5
00:00:14,197 --> 00:00:16,597
¿Por qué sólo no puedes quererme?
6
00:00:16,697 --> 00:00:17,697
No he querido nunca a nadie.
7
00:00:17,997 --> 00:00:19,697
Christian Troy, James Sutherland.
8
00:00:20,920 --> 00:00:23,374
El padr
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 3, napisy, ns, nip, manya, mabika, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x03_(NAPiSY-74899).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{29}{82}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{150}{171}Co zrobisz?
{175}{246}Nie wykr?c? si? testem DNA.
{250}{296}Chc? liftingu twarzy.
{300}{371}Chyba lepiej operuj? kobiety|kt?re przelecia?em.
{375}{446}Gdy widzia?e? twarz kobiety podczas orgazmu|to widzia?e? jej dusz?.
{450}{521}Spa?e? z moj? matk?.
{525}{654}Przesta? mnie rani?|poniewa? nie mo?esz mnie mie?, Christian.
{725}{857}Pani Mabika, czego pani|w sobie nie lubi?
{875}{921}Mojej...
{925}{988}?echtaczki.
{1000}{1121}- A problem polega na?|- Chc? orgazmu.
{1125}{1246}Podczas sesji zdj?ciowej w Ameryce
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 7, napisy, ns, nip, naomi, gaines, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x07_(NAPiSY-74903).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{45}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{121}My?lisz, ?e mog?aby? zn?w|by? tym doradc??
{125}{196}- Mia?am nadziej?, ?e zapytasz.|- Chodzi o Matta.
{200}{296}Jestem pewien, ?e Julia by?aby zainteresowana|w jakich sprawach...
{300}{321}Doradzasz jej synowi.
{325}{421}A ja jestem pewna, ?e Sean by?by zainteresowany |kto jest prawdziwym ojcem Matta.
{425}{521}Doktorze McNamara, niech pan przyjdzie porozmawia? |do biura mojego adwokata.
{525}{596}Za tw?j sukces.
{600}{696}Mo?e powinni?my pomin??|reszt? kolacji...
{700}{791}I przej?? do nagrody.
{825}{921}Nie
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 6, napisy, ns, nip, bobbi, broderick, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x06_(NAPiSY-74902).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{31}{65}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{75}{146}Nigdy wcze?niej nie s?ysza?em|o doradcy ?yciowym.
{150}{196}To rozwijaj?ca si? alternatywa.|My?l?, ?e dobra.
{200}{296}Sean, to si? dzieje od tej sprawy z Henrym.
{300}{371}My?l?, ?e Matt powinien z kim? porozmawia?.|Mo?e z Ava'?.
{375}{446}Powiedz mi, ?e nast?pny syn,|zast?pi tego kt?rego straci?em.
{450}{496}Czuj? si? wewn?trz martwy.
{500}{546}Masz ju? syna, Christian.
{550}{612}Ze mn?.
{625}{683}Matt.
{1075}{1131}Hej.
{1175}{1221}- Nic ci nie jest?|- Nie. Alergie.
{1225}{1271}Ale ty nie masz alergii.
{1
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 02x0, 1, napisy, ns, nip, erica, noughton, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x01_(NAPiSY-74897).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{32}{}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{61}{}Co si? pani w sobie nie podoba?
{102}{}-M?j nos.|-M?j ty?ek.
{132}{}Wszystko.
{171}{}Pozw?l mi je zobaczy?.
{273}{}Nie rezygnuj ze mnie.
{308}{}Nikt nie mo?e nas wini? za przyznanie si? w ko?cu,|?e nie mo?emy tego dalej ci?gn??.
{463}{}Sean, co za niespodzianka.
{555}{}Przysz?am po wyniki testu na ojcostwo.
{606}{}To, ?e pani wie, nie znaczy, ?e ktokolwiek inny musi wiedzie?.
{711}{}Chirurg plastyczny zaskar?ony przez w?a?ciciela martwego psa.
{790}{}Nic dziwnego, ?e przybywa nam klient?w.
{851}{}To jest to co se
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 2003, tvseries, 2, nip, 2x1, kimber, henry, 2x0, christian, troy, erica, noughton, 4, trudy, nye, 6, joan, rivers, 5, sean, mcnamara, 9, rose, and, raven, rosenberg, 7, naomi, gaines, julia, joe, gideon, oona, wentworth, 8, agatha, ripp, manya, mabika, bobbi, broderick, mrs, grubman, natasha, charles,
original filename: 6333-sub_NipTuck-2003-TVSeries_2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{52}<i>In episodul anterior din Prietenie pe muchie de cutit:</i>
{62}{92}Iesi!
{180}{217}- Cand se intoarce mami?|- Nu se mai intoarce.
{222}{287}Pentru ce mai traiesti|de cand tu si Merrill v-ati despartit?
{292}{342}M-am transpus in actorie.
{355}{427}<i>E o recompensa mare sa faci mai mult|decat sa stai degeaba.</i>
{445}{492}Acum reusesc sa stau acolo si sa vorbesc.
{507}{572}Nu te voi ierta niciodata pentru ceea ce s-a intamplat.
{587}{622}Stiu.
{657}{727}Spuneti-ne ce nu va place|la dumneavoastra, Dle. Connors.
{732}{852}Inainte de a incepe, as vrea sa va spun ca|eu si partenerul meu suntem mari fani ai articolelor dumneavoastra.
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, 2003, 1, 6, cd, spanish, es, nip, s02e1, 2, julia, mcnamara, medieval, s02e12, joan, rivers, s02e16, s02e0, 7, naomi, gaines, s02e07, 4, trudy, nye, s02e14, 9, rose, and, raven, rosenberg, s02e09, erica, noughton, s02e01, bobbi, broderick, s02e06, manya, mabika, s02e03, christian, troy, s02e02, natasha, charles, s02e11, 8, agatha, ripp, s02e08, 5, sean, s02e15, joel, gideon, s02e05, kimber, henry, s02e10, mrs, grubman, s02e04, oona, wentworth, s02e13,
original filename: NipTuck - 2003 - 16CD - Spanish - es - d10a025793b7d9861754dd1a0fd35903.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,120
<i>Previamente en Nip/Tuck.</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,000
Me agrand? los pechos.
3
00:00:04,080 --> 00:00:05,600
Julia est? en crisis.
4
00:00:05,680 --> 00:00:07,560
T? la rompiste, t? la arreglas.
5
00:00:08,680 --> 00:00:10,480
?Te gustan?
6
00:00:10,960 --> 00:00:14,400
- No importa lo que piense yo.
- Vete al diablo, Sean.
7
00:00:24,640 --> 00:00:28,640
- ?Hace cu?nto eres drogadicta?
- No soy drogadicta.
8
00:00:28,920 --> 00:00:31,720
Me recetaron los analg?sicos
despu?s de la cirug?a.
9
00:00:31,840 --> 00:00:35,720
?El m?dico que te
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: niptuck, temporada, 2, completa, 2003, argenteam, nip, 2x0, 1, erica, noughton, medieval, christian, troy, manya, mabika, 4, mrs, grubman, 5, joel, gideon, 6, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 8, agatha, ripp, 9, rose, and, raven, rosenberg, 2x1, kimber, henry, natasha, charles, julia, mcnamara, oona, wentworth, trudy, nye, sean, joan, rivers,
original filename: NipTuck(Temporada 2 DVDrip Completa)(2003)-aRGENTeaM-4337.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,680 --> 00:00:01,920
Previamente en Nip/Tuck
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,640
DÃgame lo que no le gusta en usted.
3
00:00:03,840 --> 00:00:05,080
- Mi nariz.
- Mi trasero.
4
00:00:05,280 --> 00:00:06,040
Todo.
5
00:00:06,240 --> 00:00:07,400
Déjame verlas.
6
00:00:10,640 --> 00:00:12,080
No te rindas conmigo.
7
00:00:12,280 --> 00:00:17,760
Nadie puede reprocharnos de admitir finalmente
que no podemos hacerlo más.
8
00:00:18,240 --> 00:00:21,280
¡Sean! ¡Qué sorpresa!
9
00:00:21,760 --> 00:00:24,000
Vine a recoger mis resultados
de paternidad.
10
00:00:24,360 -
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: nip, tuck, season, 2, 02x1, 3, oona, wentworth, 02x0, manya, mabika, natasha, charles, 5, sean, mcnamara, erica, noughton, 6, joan, rivers, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 4, mrs, grubman, 8, agatha, ripp, christian, troy, kimber, henry, julia, trudy, nye, joel, gideon, 9, rose, raven, rosenberg,
original filename: Nip.Tuck.Season.2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,288
Wat voorafging.
2
00:00:05,693 --> 00:00:08,526
Ik kan de volgende keer blijven slapen.
Geweldig, h?F
3
00:00:08,613 --> 00:00:13,164
Het zou geweldig zijn als je
eerder klaarkomt, dan kan ik wat slapen.
4
00:00:13,813 --> 00:00:16,373
Ik wil dat alles tussen ons gewoon is, ok?F
5
00:00:16,453 --> 00:00:19,013
Hou een vader-zoon-gesprek met je vader.
6
00:00:19,093 --> 00:00:21,653
Je poging om een band te smeden
is zielig.
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,128
Eigenlijk wordt jou niets geweigerd.
8
00:00:24,213 --> 00:00:27,125
Echt, mamF Toen ik vroeg of ji
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: nip, tuck, season, 2, 02x1, 3, oona, wentworth, 02x0, manya, mabika, natasha, charles, 5, sean, mcnamara, erica, noughton, 6, joan, rivers, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 4, mrs, grubman, 8, agatha, ripp, christian, troy, kimber, henry, julia, trudy, nye, joel, gideon, 9, rose, raven, rosenberg,
original filename: Nip.Tuck.Season.2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,288
Wat voorafging.
2
00:00:05,693 --> 00:00:08,526
Ik kan de volgende keer blijven slapen.
Geweldig, h?F
3
00:00:08,613 --> 00:00:13,164
Het zou geweldig zijn als je
eerder klaarkomt, dan kan ik wat slapen.
4
00:00:13,813 --> 00:00:16,373
Ik wil dat alles tussen ons gewoon is, ok?F
5
00:00:16,453 --> 00:00:19,013
Hou een vader-zoon-gesprek met je vader.
6
00:00:19,093 --> 00:00:21,653
Je poging om een band te smeden
is zielig.
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,128
Eigenlijk wordt jou niets geweigerd.
8
00:00:24,213 --> 00:00:27,125
Echt, mamF Toen ik vroeg of ji
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: nip, tuck, season, 2, 02x1, 3, oona, wentworth, 02x0, manya, mabika, natasha, charles, 5, sean, mcnamara, erica, noughton, 6, joan, rivers, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 4, mrs, grubman, 8, agatha, ripp, christian, troy, kimber, henry, julia, trudy, nye, joel, gideon, 9, rose, raven, rosenberg,
original filename: Nip.Tuck.Season.2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,288
Wat voorafging.
2
00:00:05,693 --> 00:00:08,526
Ik kan de volgende keer blijven slapen.
Geweldig, h?F
3
00:00:08,613 --> 00:00:13,164
Het zou geweldig zijn als je
eerder klaarkomt, dan kan ik wat slapen.
4
00:00:13,813 --> 00:00:16,373
Ik wil dat alles tussen ons gewoon is, ok?F
5
00:00:16,453 --> 00:00:19,013
Hou een vader-zoon-gesprek met je vader.
6
00:00:19,093 --> 00:00:21,653
Je poging om een band te smeden
is zielig.
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,128
Eigenlijk wordt jou niets geweigerd.
8
00:00:24,213 --> 00:00:27,125
Echt, mamF Toen ik vroeg of ji
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, 5, fps, 2x0, 4, mrs, grubman,
original filename: 35536-Nip_Tuck_(2003)_Season_2-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{45}Anterior in Prietenie pe muchie de cutit:
{49}{100}Dupa cum vezi,|aici e un capat de cauterizare...
{104}{167}pe care l-ai lasat in interiorul stomacului |clientei mele dupa operatia la stomac.
{170}{217}Ce gen de daune pretindeti?
{221}{280}De acum inainte,|indiferent de operatie...
{284}{320}nu voi avea de platit nimic.
{324}{376}De ce nu ma poti iubi?
{380}{412}N-am iubit niciodata pe nimeni.
{416}{468}Christian Troy, James Sutherland.
{487}{545}Tatal lui Wilber. Cel adevarat.
{758}{829}Bine, oficial esti o pruna...
{833}{905}si a trecut timpul de culcare.
{1058}{1133}Ce e asta, draga? E singe?
{1216}{1286}E o mu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:01,790
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,996
As you can see,
here is the cautery tip...
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,674
you left inside my client's stomach
after her tummy tuck.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,677
What kind of reparations
are you looking for?
5
00:00:08,840 --> 00:00:11,195
From now on,
no matter what the operation...
6
00:00:11,360 --> 00:00:12,793
there'll be no charge.
7
00:00:12,960 --> 00:00:15,030
Why couldn't you just love me?
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,474
I've never loved anyone.
9
00:00:16,640 --> 00:00:1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,700
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:02,900 --> 00:00:08,100
Como pueden ver, esta es la punta del cauterio que Ud dejó en el estomago de mi cliente.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,600
Que clase de indemnización busca ?
4
00:00:09,800 --> 00:00:13,600
De ahora en más, me operarán gratis.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,600
Porque no podÃas amarme ?
6
00:00:16,957 --> 00:00:18,377
Jamás amé a nadie.
7
00:00:17,900 --> 00:00:23,700
Christian Troy, James Sutherland.
El padre de Wilburg, el verdadero.
8
00:00:32,200 --> 00:00:38,500
Ahora si que quedaste como una
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:01,700 --> 00:00:07,000
Como puede ver aquÃ, este es el cateter
que olvidó en el estomago de mi cliente.
3
00:00:07,500 --> 00:00:08,800
¿Qué indemnización me exigen?
4
00:00:09,100 --> 00:00:12,900
A partir de ahora, todas las operaciones
serán sin cargo para mi.
5
00:00:13,700 --> 00:00:16,100
¿Por qué sencillamente no puedes quererme?
6
00:00:16,500 --> 00:00:16,900
No he querido nunca a nadie.
7
00:00:17,500 --> 00:00:23,200
Christian Troy, James Sutherland.
El padre de Wilburg, su verdadero padre.
8
00:00:32,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:01,700 --> 00:00:07,000
Como puede ver aquÃ, este es el cateter
que olvidó en el estomago de mi cliente.
3
00:00:07,500 --> 00:00:08,800
¿Qué indemnización me exigen?
4
00:00:09,100 --> 00:00:12,900
A partir de ahora, todas las operaciones
serán sin cargo para mi.
5
00:00:13,700 --> 00:00:16,100
¿Por qué sencillamente no puedes quererme?
6
00:00:16,500 --> 00:00:16,900
No he querido nunca a nadie.
7
00:00:17,500 --> 00:00:23,200
Christian Troy, James Sutherland.
El padre de Wilburg, su verdadero padre.
8
00:00:32,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,180
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,247 --> 00:00:04,772
como verán, aquà está el cauterizador...
3
00:00:04,850 --> 00:00:07,546
que le dejaron adentro a mi cliente
durante la operación.
4
00:00:07,619 --> 00:00:09,348
¿qué monto está buscando
en compensación?
5
00:00:09,421 --> 00:00:11,981
Creo que de ahora en adelante,
cualquier operación...
6
00:00:12,057 --> 00:00:13,615
será gratis.
7
00:00:13,725 --> 00:00:15,955
¿por qué no pudiste amarme?
8
00:00:16,061 --> 00:00:17,494
Nunca he amado a nadie.
9
00:00:17,563 --> 00:00:19,793
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:01,950
<i>Antes em</i> Nip / Tuck:
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,031
Como v?, aqui est? a ponta do caut?rio...
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,793
deixado na barriga da minha cliente,
ap?s a lipoaspira??o.
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,836
Que tipo de compensa??es pretende?
5
00:00:08,920 --> 00:00:11,354
Daqui por diante, seja qual for a opera??o,
6
00:00:11,440 --> 00:00:12,953
n?o haver? custos.
7
00:00:13,040 --> 00:00:15,190
Porque n?o me podias amar?
8
00:00:15,280 --> 00:00:16,633
Nunca amei ningu?m.
9
00:00:16,720 --> 00:00:18,870
Christian Troy, o James Su
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,080
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,160 --> 00:00:04,560
como verán, aquà está el cauterizador...
3
00:00:04,640 --> 00:00:07,240
que le dejaron adentro a mi cliente
durante la operación.
4
00:00:07,320 --> 00:00:08,960
¿qué monto está buscando
en compensación?
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,480
Creo que de ahora en adelante,
cualquier operación...
6
00:00:11,560 --> 00:00:13,040
será gratis.
7
00:00:13,160 --> 00:00:15,320
¿por qué no pudiste amarme?
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,760
Nunca he amado a nadie.
9
00:00:16,840 --> 00:00:19,000
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,502 --> 00:00:02,794
Previamente en Nip/Tuck
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,588
DÃgame lo que no le gusta en usted.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,089
- Mi nariz.
- Mi trasero.
4
00:00:06,298 --> 00:00:07,090
Todo.
5
00:00:07,299 --> 00:00:08,509
Déjame verlas.
6
00:00:11,887 --> 00:00:13,388
No te rindas conmigo.
7
00:00:13,597 --> 00:00:19,311
Nadie puede reprocharnos de admitir finalmente
que no podemos hacerlo más.
8
00:00:19,811 --> 00:00:22,981
¡Sean! ¡Qué sorpresa!
9
00:00:23,482 --> 00:00:25,817
Vine a recoger mis resultados
de paternidad.
10
00:00:26,193
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,124
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:02,375 --> 00:00:06,778
Como puede ver aquÃ, este es el catéter
que olvidó en el estomago de mi cliente.
3
00:00:07,733 --> 00:00:08,887
Muy bien, ¿qué tipo de
reparación buscan?
4
00:00:08,989 --> 00:00:12,629
A partir de ahora, todas las operaciones
serán sin cargo para mi.
5
00:00:13,240 --> 00:00:15,539
¿Por qué sólo no puedes quererme?
6
00:00:15,639 --> 00:00:16,592
No he querido nunca a nadie.
7
00:00:16,884 --> 00:00:18,509
Christian Troy, James Sutherland.
8
00:00:19,682 --> 00:00:22,042
El padre de Wi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Previously on the pretender,
00:00:03:I think Angelo was a sponge,
00:00:05:someone can absorb the emotional and intellectual traits about others.
00:00:08:He can help us found Jarod.
00:00:10:You have a company now, Mr. Broots.
00:00:12:My name is Bridget.
00:00:14:I am going to do my job.
00:00:14:I won't allow you to compromise the situation.
00:00:31:A strange phenomena has occured with Jarod.
00:00:34:He woke this morning with seemingly no knowledge of his own identity.
00:00:43:We must begin, Jarod.
00:00:49:Why do you keep calling me that?
00:00:52:It's your name.
00:00:53:So you say!
00:00:54:I don't know even what I look like.
00:00:58:How is that make you fe
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: nip, tuck, 2x0, 1, erica, noughton, dvd, medieval, 4, mrs, grubman, 2, christian, troy, 5, joel, gideon, 3, manya, mabika,
original filename: 26131.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,680
Previamente en Nip/Tuck
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,400
DÃgame lo que no le gusta en usted.
3
00:00:03,640 --> 00:00:04,880
- Mi nariz.
- Mi trasero.
4
00:00:05,080 --> 00:00:05,880
Todo.
5
00:00:06,080 --> 00:00:07,280
Déjame verlas.
6
00:00:10,600 --> 00:00:12,080
No te rindas conmigo.
7
00:00:12,240 --> 00:00:17,880
Nadie puede reprocharnos
de admitir finalmente que no podemos
hacerlo más.
8
00:00:18,360 --> 00:00:21,440
¡Sean! ¡Qué sorpresa!
9
00:00:21,960 --> 00:00:24,240
Vine a recoger mis resultados
de paternidad.
10
00:00:24,640
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, 5, fps, 2x1, kimber, henry, 2x0, christian, troy, erica, noughton, 4, trudy, nye, 6, joan, rivers, sean, mcnamara, 7, naomi, gaines, julia, joe, gideon, oona, wentworth, 8, agatha, ripp, manya, mabika, bobbi, broderick, mrs, grubman, natasha, charles,
original filename: 39934-Nip_Tuck_(2003)_Season_2-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{52}<i>In episodul anterior din Prietenie pe muchie de cutit:</i>
{62}{92}Iesi!
{180}{217}- Cand se intoarce mami?|- Nu se mai intoarce.
{222}{287}Pentru ce mai traiesti|de cand tu si Merrill v-ati despartit?
{292}{342}M-am transpus in actorie.
{355}{427}<i>E o recompensa mare sa faci mai mult|decat sa stai degeaba.</i>
{445}{492}Acum reusesc sa stau acolo si sa vorbesc.
{507}{572}Nu te voi ierta niciodata pentru ceea ce s-a intamplat.
{587}{622}Stiu.
{657}{727}Spuneti-ne ce nu va place|la dumneavoastra, Dle. Connors.
{732}{852}Inainte de a incepe, as vrea sa va spun ca|eu si partenerul meu suntem mari fani ai articolelor dumneavoastra.
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, 5, fps, 2x0, 1, erica, noughton, en, 6, bobbi, broderick, 2x1, julia, mcnamara, joan, rivers, sean, 4, mrs, grubman, christian, troy, joel, gideon, natasha, charles, manya, mabika, oona, wentworth, 9, rose, and, raven, rosenberg, trudy, nye, 7, naomi, gaines, kimber, henry, 8, agatha, ripp,
original filename: 25129-Nip_Tuck_(2003)_Season_2-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:01,950
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,917
Tell me what you don't like about yourself.
3
00:00:04,080 --> 00:00:04,990
- My nose.
- My ass.
4
00:00:05,160 --> 00:00:06,070
Everything.
5
00:00:06,320 --> 00:00:07,958
Let me see them.
6
00:00:10,520 --> 00:00:11,714
Don't you give up on me.
7
00:00:12,160 --> 00:00:15,550
No one can fault us for finally admitting...
8
00:00:15,720 --> 00:00:17,676
that we just can't do it anymore.
9
00:00:17,960 --> 00:00:19,075
Hey!
10
00:00:19,240 --> 00:00:21,196
Sean. What a surprise.
Sous-titres pour Niptuck 02x0 4 Napisy Ns Nip Mrs Grubman Dvd
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, medieval, pt, djj, home, sapo, s02e1, kimber, henry, ws, s02e10, 6, joan, rivers, s02e16, 5, sean, mcnamara, s02e15, s02e0, manya, mabika, s02e03, 4, mrs, grubman, s02e04, erica, noughton, s02e01, 8, agatha, ripp, s02e08, natasha, charles, s02e11, bobbi, broderick, s02e06, joel, gideon, s02e05, 9, rose, and, raven, rosenberg, s02e09, julia, s02e12, christian, troy, s02e02, trudy, nye, s02e14, 7, naomi, gaines, s02e07, oona, wentworth, s02e13,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,348
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
<i>Antes em</i> Nip / Tuck:
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,874
Sai daqui!
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,957
- Quando ? que a m?e volta?
- N?o voltar?.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,713
De que ? que vives,
desde que tu e o Merrill se separaram?
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,950
Tenho passado ? representa??o.
6
00:00:14,320