Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: napisy, info, 1018, lethal, weapon, 2, directors, cut, divx, mdx, cd, 1,
original filename: napisy_info_10182.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:44:PRECZ Z APARTHEIDEM
00:01:00:Witam, panie Rudd.
00:01:02:Wyrzu?cie go.
00:01:07:Musi pan opu?ci? ten teren.
00:01:19:Poranne faksy.
00:01:56:Co jest Sam?|Wyrzuci? ci? z domu?
00:02:00:Ugry? go ode mnie w dup?.
00:02:13:Co robisz?
00:02:15:Ogarniam ten chlew.
00:02:17:Lubi? ten chlew.
00:02:19:Kiedy ostatnio my?e? lod?wk??|Albo patelni??
00:02:23:Mam patelni??
00:02:26:Gdzie m?j telefon?
00:02:29:Gdzie telewizor?
00:02:31:Wszystko jest na zewn?trz.
00:02:33:Do?? tego sprz?tania.
00:02:35:- Zabierz psa!|- Najpierw ty wyjd?.
00:02:38:Wynocha!
00:02:45:M?wi Collins.
00:02:47:- Dzwoni? Murtaugh?|- Nie. Czemu pytasz?
00:02:50:Nie mog? go z?apa?.|Nie odbiera telefon?w.
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: napisy, info, lethal, weapon, 3, directors, cut, divx, mdx, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_8850.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Powiedzia?e?, ?e gliniarzy|masz pod kontrol?.
00:00:03:Widz?, ?e to nieprawda. Daj mi pow?d...
00:00:04:?eby dalej robi? z tob? interesy.
00:00:05:Dam ci pow?d.
00:00:07:Tyrone, tu Travis.
00:00:09:Je?li si? teraz wycofasz, to dopilnuj?, ?eby|tylko dentysta m?g? zidentyfikowa? zw?oki.
00:00:14:Czy to wystarczaj?cy pow?d?
00:00:19:Potrzebna mi ta bro?!
00:00:20:Bez niej wypadam z gry!
00:00:22:Potrzebna mi dobra bro?.
00:00:23:Dostaniesz j?. Dobr? bro?.
00:00:28:""Dobra bro?."" Chryste.
00:00:29:Czas na kolejn? wizyt? na policji.
00:00:30:Czuj? si? tak, jak ty wygl?dasz.
00:00:46:Masz co? na moj? g?ow??
00:00:48:W szafie jest kapelusz.
00:00:49:Kochana jeste?. Mia?em
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: napisy, info, lethal, weapon, 3, directors, cut, divx, mdx, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_9960.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:00:Powiedzia?e?, ?e gliniarzy|masz pod kontrol?.
00:00:02:Widz?, ?e to nieprawda. Daj mi pow?d...
00:00:04:?eby dalej robi? z tob? interesy.|Dam ci pow?d.
00:00:06:Tyrone, tu Travis.
00:00:08:Je?li si? teraz wycofasz, to dopilnuj?, ?eby|tylko dentysta m?g? zidentyfikowa? zw?oki.
00:00:13:Czy to wystarczaj?cy pow?d?
00:00:18:Potrzebna mi ta bro?!
00:00:19:Bez niej wypadam z gry!
00:00:21:Potrzebna mi dobra bro?.
00:00:22:Dostaniesz j?. Dobr? bro?.
00:00:27:"Dobra bro?." Chryste.
00:00:28:Czas na kolejn? wizyt? na policji.
00:00:29:Czuj? si? tak, jak ty wygl?dasz.
00:00:45:Masz co? na moj? g?ow??
00:00:47:W szafie jest kapelusz.
00:00:48:Kochana jeste?. Mia?em nadziej?,|?e
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2798}{2826}Riggs, Wydzia? Zab?jstw.
{2828}{2871}-Nikt nie zgin??.|-Jest wcze?nie.
{2873}{2911}To jest sier?ant Murtaugh.
{2913}{2953}-Na postrach?|-Powa?na sprawa.
{2955}{2987}Widzia? bomb?.
{2989}{3071}Na pierwszym poziomie,|przy dystrybutorze. Spisa?em numery.
{3073}{3115}W porz?dku. Dzi?kujemy.
{3117}{3171}-Ewakuowali?cie ludzi?|-Jest pusto.
{3173}{3216}-Gdzie s? saperzy?|-W drodze.
{3218}{3272}Dobrze. Wszystko pod kontrol?. Chod?my.
{3274}{3329}My?l?, ?e powinni?my to sprawdzi?.
{3334}{3375}Co?
{3381}{3433}-Saperzy s? w drodze.|-Nie ma ?adnej bomby!
{3435}{3495}-Sk?d wiesz?|-Bo jest pe?nia.
{3498}{3553}Ksi??yc - luna, lunatycy. Pe?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{894}ZAB?JCZA BRO? 2 - WERSJA RE?YSERSKA|BEZ CENZURY
{982}{1051}Uwielbiam t? robot?!
{1056}{1103}- Dodaj gazu!|- To w?z mojej ?ony.
{1108}{1174}- Nie mog? go rozbi?.|- Jedziesz tylko 100.
{1179}{1216}100?! O cholera!
{1222}{1288}Zabieraj to kopyto!|Moje odciski!
{1353}{1432}Jeste?my na 4. Ulicy,|?cigamy czerwone BMW...
{1437}{1475}kierowca - bia?y, blondyn.
{1480}{1535}Numer 2 BAH 174.
{1581}{1660}Jeste?cie w pobli?u 2. Ulicy.|W?a?nie nadje?d?a 12-ka.
{1665}{1749}Zbli?a si? do Drugiej.|Jedzie prosto na was.
{1754}{1800}Niech kt?ry? z was ust?pi.
{1805}{1868}- Co?|- Zaraz si? zderzymy.
{1892}{1965}- Zabijesz nas!|- Cholera!
{2329}{2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1431}{1509}ZAB?JCZA BRO? - WERSJA RE?YSERSKA|BEZ CENZURY
{7001}{7045}Niespodzianka!
{7059}{7122}Wszystkiego najlepszego, tato!
{7349}{7387}Powiedz ?yczenie!
{7393}{7443}Chcia?bym... nie powiem wam.
{7449}{7494}Dmuchaj!
{7616}{7653}Daj mi ca?usa.
{7665}{7736}?wieczka wi?cej|i tort poszed?by z dymem.
{7841}{7877}Okr?g?a 50-ka.
{7920}{8006}Broda ci posiwia?a. Postarza ci?.
{8011}{8056}Ale i tak ci? kocham.
{8089}{8122}Pa, tato.
{10713}{10771}Dzie? dobry!
{10784}{10848}- Gdzie Rianne?|- Jest na g?rze.
{10882}{10923}Dzie? dobry.
{10928}{10977}- To m?j bekon!|- Ju? nie.
{10982}{11034}Nie macie drzwi?
{11039}{11080}Co jest na tym krawacie?
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: napisy, info, 1459, lethal, weapon, 3, dir, cut, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_14594.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}Widz?, ?e to nieprawda. Daj mi pow?d...
{62}{99}?eby dalej robi? z tob? interesy.
{101}{137}Dam ci pow?d.
{142}{184}Tyrone, tu Travis.
{198}{302}Je?li si? teraz wycofasz, to dopilnuj?, ?eby|tylko dentysta m?g? zidentyfikowa? zw?oki.
{304}{356}Czy to wystarczaj?cy pow?d?
{418}{457}Potrzebna mi ta bro?!
{460}{508}Bez niej wypadam z gry!
{513}{543}Potrzebna mi dobra bro?.
{546}{597}Dostaniesz j?. Dobr? bro?.
{638}{678}"Dobra bro?". Chryste.
{680}{718}Czas na kolejn? wizyt? na policji.
{784}{834}Czuj? si? tak, jak ty wygl?dasz.
{1152}{1200}Masz co? na moj? g?ow??
{1208}{1243}W szafie jest kapelusz.
{1245}{1341}Kochana jeste?. Mia?e
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1190}SMRTONOSNO ORUŽJE 1
{6679}{6723}Iznenaðenje!
{6737}{6800}Sretan roðendan, tata!
{7027}{7065}Poželi nešto!
{7071}{7121}Želim...|Neæu vam reæi.
{7127}{7172}Hajde, puši!
{7294}{7331}Daj pusu, brzo.
{7343}{7414}Još jedna svijeæa i|ukljuèio bi se dimni alarm.
{7519}{7555}Velikih "50"!.
{7598}{7684}ZnaÅ¡ Å¡to? Brada ti je sijeda.|Ãini te starim.
{7689}{7734}Ali nije važno.|Još uvijek te volim.
{7767}{7800}Zdravo, tata.
{10391}{10448}Jutro! Zdravo, gospoðo Murtaugh.
{10462}{10526}- Gdje je Rianne?|- Gore.
{10560}{10601}Dobro jutro!
{10606}{10655}- To je moja slanina!|- Sad je moja.
{10660}{10712}Zar se ovdje ne za
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: napisy, info, 1148, requiem, for, a, dream, directors, cut, 2000, divx, qix,
original filename: napisy_info_11480.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:18:Tappy sok! Tappy sok!
00:00:22:"Miesi?c furii" Tappy-ego Tibbons'a
00:00:32:Tw?j sok!
00:00:36:Tw?j sok! Dzi?kuj?!
00:00:40:Mamy zwyci?zc?.
00:00:43:Powiedzia?em: Mamy zwyci?zc?.
00:00:44:MAMY ZWYCI?ZC?!
00:00:47:Naszym pierwszym zwyci?zc? jest Mary Kellington z Waszyngtonu.
00:00:51:Przywitajcie j?.
00:00:57:Harold! Prosz? znowu tylko nie telewizor!
00:01:00:Mamo! Daj spok?j!
00:01:04:Dlaczego robisz z tego taki wielki problem!?
00:01:06:Wiesz, ?e dostaniesz go za kilka godzin!
00:01:11:Dlaczego musze czu? si? winny!!!?
00:01:20:Chryste, co pr?bujesz zrobi??
00:01:23:Chcesz ?ebym popsu? tw?j telewizor?
00:01:25:Rozwali? kaloryfer?
00:01:27:A mo?e rozwal
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{825}Riggs, you sure we're on|the right street?
{842}{870}We must be getting warm.
{894}{961}-You see anything?|-Where? I don't see anything.
{968}{998}This must be the place.
{1004}{1035}Holy shit!
{1070}{1103}What the Hell is that?
{1204}{1227}Jesus!
{1245}{1270}Who's this joker?
{1275}{1320}I don't know.|A spokesman for the NRA.
{1346}{1371}Regular asshole.
{1376}{1405}What do we do now?
{1431}{1452}Run him over.
{1473}{1517}What if he shoots us with that rifle?
{1523}{1594}-He hasn't yet. Maybe he won't.|-What if he does?
{1603}{1672}Don't be a Don't-Bee.|Be a Do-Bee. Be positive.
{1679}{1699}Positive?
{1727}{1784}-Run him ov
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}RIPPED BY| #R@Z#
{444}{554}ZAB?JCZA BRO? 2
{664}{734}- Uwielbiam t? robot?!| - Dodaj gazu!
{740}{785}To w?z mojej ?ony.
{790}{857}- Nie mog? go rozbi?.| - Jedziesz tylko 100.
{862}{899}100?! O cholera!
{906}{970}Zabieraj to kopyto!| Moje odciski!
{1037}{1115}Jeste?my na 4. Ulicy,| ?cigamy czerwone BMW...
{1121}{1157}kierowca-bia?y, blondyn.
{1163}{1217}Numer 2 BH 174.
{1264}{1344}Jeste?cie w pobli?u 2. Ulicy.| W?a?nie nadje?d?a 15-ka.
{1353}{1432}Jedzie prosto na was.
{1437}{1488}Niech kt?ry? z was ust?pi.
{1495}{1550}- Co?| - Zaraz si? zderzymy.
{2012}{2106}Ty ruszaj za niebieskim!| My za czerwonym!
{2114}{2202}Przyj??em.| B
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,453 --> 00:00:47,570
?????? ???? 1
2
00:04:27,253 --> 00:04:29,005
`???????!
3
00:04:29,573 --> 00:04:32,087
?????? ?????, ??????!
4
00:04:41,173 --> 00:04:42,686
???? ??? ????!
5
00:04:42,933 --> 00:04:44,924
???????...
??? ??? ?? ???.
6
00:04:45,173 --> 00:04:46,970
??????.
7
00:04:51,853 --> 00:04:53,332
?????? ??? ??????.
8
00:04:53,813 --> 00:04:56,646
?? ?????? ???? ??? ????,
?? ??????? ? ????????????!
9
00:05:00,853 --> 00:05:02,286
??????? ?? ???????!
10
00:05:04,013 --> 00:05:07,449
?? ????? ??? ???????????.
?? ?????????.
11
00:05:07,653 --> 00:05:09,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,653 --> 00:00:27,249
?????? ???? 4
2
00:00:30,653 --> 00:00:33,008
?????, ??????? ???????????
??? ????? ?????;
3
00:00:33,693 --> 00:00:35,649
?? ?????? ?? ???????????.
4
00:00:35,893 --> 00:00:38,532
-??????? ??????;
-???; `???.
5
00:00:38,733 --> 00:00:41,566
-??? ?????? ?? ?????.
-??? ???!
6
00:00:42,693 --> 00:00:44,206
?? ?????? ????? ????;
7
00:00:48,173 --> 00:00:50,448
?????? ???! ????? ?????
? ???????????;
8
00:00:50,653 --> 00:00:52,803
?????????? ??? ???????
`?????? ?????????.
9
00:00:53,853 --> 00:00:54,842
????????? ???????.
10
00:00:55,373 --> 00:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{681}ZAB?JCZA BRO? 4
{766}{825}To na pewno tu?
{842}{870}Tak. Robi si? cieplej.
{894}{961}- Widzisz co??|- Gdzie? Nic nie widz?.
{968}{998}To musi by? tu.
{1004}{1035}O cholera!
{1070}{1103}A to co?
{1204}{1227}Jezu!
{1245}{1270}Co to za osio??
{1275}{1320}Zdeklarowany militarysta?
{1346}{1371}Kretyn.
{1376}{1405}Co robimy?
{1431}{1453}Przejed?my go.
{1473}{1517}A jak u?yje strzelby?
{1523}{1594}- Mo?e nie u?yje.|- A jak u?yje?
{1603}{1672}Nie b?d? taki na "nie".|B?d? optymist?.
{1679}{1699}Optymist??
{1727}{1784}- Jed?!|- Mi?o, ?e si? zgadzamy.
{1790}{1820}Oby si? nie odwr?ci?.
{1829}{1901}Podjedziemy cichutko.
{1937}{2020}Z
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:35:ROBOCOP|<SUPER GLINA>
00:00:43:napisy: `~~UnoBomber! ~~`|unobomb@poczta. onet. pl
00:00:53:'Tu MediaBreak. '|'Dajcie nam 3 min., a powiemy co dzieje si? na ?wiecie.'
00:00:58:'Dzie? dobry! "|"Jestem Casey Wong, a ze mn? jest Jesse Perkins.'
00:01:01:'G??wny temat to Pretorianie.'
00:01:04:'Wzros?o zagro?enie nuklearnej konfrontacji|po ujawnieniu przez wojskowy...'
00:01:08:'...rz?d bia?ych w Afryce Po?udniowej|francuskiej bomby neutronowej...'
00:01:20:'...a pierwsza prezydencka konferencja|na platformie pokojowej w Star Wars...'
00:01:24:'by?a niezbyt udana w zwi?zku z awari? pr?du,|kt?ra spowodowa?a kr?tki stan...'
00:01:28:'...niewa?ko?ci Prezydenta,|jak te? jego ?wity..
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{1112}{1190}ZAB?JCZA BRO? 1
{6679}{6723}Niespodzianka!
{6737}{6800}Wszystkiego najlepszego, tato!
{7027}{7065}Powiedz ?yczenie!
{7071}{7121}Chcia?bym... nie powiem wam.
{7127}{7172}Dmuchaj!
{7294}{7331}Daj mi ca?usa.
{7343}{7414}?wieczka wi?cej| i tort poszed?by z dymem.
{7519}{7555}Okr?g?a 50-ka.
{7598}{7684}Broda ci posiwia?a. Postarza ci?.
{7689}{7734}Ale i tak ci? kocham.
{7767}{7800}Pa, tato.
{10391}{10449}Dzie? dobry!
{10462}{10526}- Gdzie Rianne?| - Jest na g?rze.
{10560}{10601}Dzie? dobry.
{10606}{10655}- To m?j bekon!| - Ju? nie.
{10660}{10712}Nie macie drzwi?
{10717}{10758}Co jest na tym krawacie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:24:ZAB?JCZA BRO? 4
00:00:32:To na pewno tu?
00:00:35:Tak. Robi si? cieplej.
00:00:37:- Widzisz co??|- Gdzie? Nic nie widz?.
00:00:40:To musi by? tu.
00:00:42:O cholera!
00:00:45:A to co?
00:00:50:Jezu!
00:00:52:Co to za osio??
00:00:53:Zdeklarowany militarysta?
00:00:56:Kretyn.
00:00:57:Co robimy?
00:01:00:Przejed?my go.
00:01:00:A jak u?yje strzelby?
00:01:04:- Mo?e nie u?yje.|- A jak u?yje?
00:01:07:Nie b?d? taki na "nie" .|B?d? optymist?.
00:01:09:Optymist??
00:01:12:- Jed?!|- Mi?o, ?e si? zgadzamy.
00:01:15:Oby si? nie odwr?ci?.
00:01:15:Podjedziemy cichutko.
00:01:21:Zmusimy go si?? woli.
00:01:23:Nie odwracaj si?.|Pom?? mi.
00:01:27:Powtarzaj.
00:01:28:Potr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1185}ZAB?JCZA BRO? 1
{6674}{6718}Niespodzianka!
{6732}{6795}Wszystkiego najlepszego, tato!
{7022}{7060}Powiedz ?yczenie!
{7066}{7116}Chcia?bym... nie powiem wam.
{7122}{7167}Dmuchaj!
{7289}{7326}Daj mi ca?usa.
{7338}{7409}?wieczka wi?cej|i tort poszed?by z dymem.
{7514}{7550}Okr?g?a 50-ka.
{7593}{7679}Broda ci posiwia?a. Postarza ci?.
{7684}{7729}Ale i tak ci? kocham.
{7762}{7795}Pa, tato.
{10386}{10443}Dzie? dobry!
{10457}{10521}- Gdzie Rianne?|- Jest na g?rze.
{10555}{10596}Dzie? dobry.
{10601}{10650}- To m?j bekon!|- Ju? nie.
{10655}{10707}Nie macie drzwi?
{10712}{10753}Co jest na tym krawacie?
{10789}{10827}Brzydka plama.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:52:Riggs, Wydzia? Zab?jstw.
00:01:53:- Nikt nie zgin??.|- Jest wcze?nie.
00:01:55:To jest sier?ant Murtaugh.
00:01:56:Na postrach?
00:01:58:Widzia? bomb?.
00:02:00:Na pierwszym poziomie,|przy dystrybutorze. Spisa?em numery.
00:02:03:W porz?dku. Dzi?kujemy.
00:02:05:- Ewakuowali?cie ludzi?|- Jest pusto.
00:02:07:- Gdzie s? saperzy?|- W drodze.
00:02:08:Dobrze. Wszystko pod kontrol?. Chod?my.
00:02:10:My?l?, ?e powinni?my to sprawdzi?.
00:02:14:Co?
00:02:15:- Saperzy s? w drodze.|- Nie ma ?adnej bomby!
00:02:17:- Sk?d wiesz?|- Bo jest pe?nia.
00:02:20:Ksi??yc-luna, lunatycy. Pe?no ich.
00:02:22:- To z greki?|- Nie, z ?aciny.
00:02:24:Zaskakujesz mnie jak diabli.
00:02:26
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: lethal, weapon, 3, directors, cut, 1992, internal, tdf, english, motechnet, com, 1,
original filename: 4968-Lethal.Weapon.3.Directors.Cut.1992.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2478}{2502}Riggs, Homicide.
{2508}{2547}- Nobody's dead.|- The night's young.
{2553}{2587}This is Sergeant Murtaugh.
{2593}{2629}- Threat or a scare?|- Real thing.
{2635}{2663}He saw the device.
{2669}{2747}It's on Level 1, by the gas pumps.|I wrote the license plate number.
{2753}{2791}That's okay, sir. Thanks a lot.
{2797}{2847}- You evacuated the building?|- It's clean.
{2853}{2892}- Where's the bomb squad?|- Coming.
{2898}{2948}Good. It's under control. Let's go.
{2954}{3008}I think we ought to check
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: lethal, weapon, 1, directors, cut, 1987, internal, tdf, english, motechnet, com, 2,
original filename: 5631-Lethal.Weapon.1.Directors.Cut.1987.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,969
The night Amanda Hunsaker died, she...
2
00:00:04,233 --> 00:00:06,784
What was the name of that hooker
who witnessed the jump?
3
00:00:06,985 --> 00:00:10,563
Come on, we gotta get up and catch
bad guys today. Be real policemen.
4
00:00:10,791 --> 00:00:12,134
I'll get a shower.
5
00:00:12,329 --> 00:00:15,197
What was the name of the hooker
that witnessed the jump?
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,954
- Century City isn't her usual turf.
- Her name is Dixie!
7
00:00:19,085 --> 00:00:21,637
Give me that cup.
And get out of here!
8
00:00:26,864 --> 00:00:29
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: lethal, weapon, 2, directors, cut, 1989, internal, tdf, english, motechnet, com, 1,
original filename: Lethal.Weapon.2.Directors.Cut.1989.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,194
My place is too small. You take him.
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,719
I had him last night.
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,353
Excuse me, fellas!
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,516
This is tuna. I hate tuna.
5
00:00:08,799 --> 00:00:11,472
I refuse to get stuck with tuna.
Now, come on.
6
00:00:12,159 --> 00:00:15,117
- Don't eat the tuna.
- Where were you? I just said that!
7
00:00:15,519 --> 00:00:17,750
I'm not eating tuna. Let's go back.
8
00:00:17,960 --> 00:00:19,438
We're not going back. Shut up!
9
00:00:19,639 --> 00:00:22,472
Sure, don't go back.
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: lethal, weapon, 2, directors, cut, 1989, internal, tdf, english, motechnet, com, 1,
original filename: 4908-Lethal.Weapon.2.Directors.Cut.1989.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,194
My place is too small. You take him.
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,719
I had him last night.
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,353
Excuse me, fellas!
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,516
This is tuna. I hate tuna.
5
00:00:08,799 --> 00:00:11,472
I refuse to get stuck with tuna.
Now, come on.
6
00:00:12,159 --> 00:00:15,117
- Don't eat the tuna.
- Where were you? I just said that!
7
00:00:15,519 --> 00:00:17,750
I'm not eating tuna. Let's go back.
8
00:00:17,960 --> 00:00:19,438
We're not going back. Shut up!
9
00:00:19,639 --> 00:00:22,472
Sure, don't go back.
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: lethal, weapon, 3, directors, cut, 1992, internal, tdf, english, motechnet, com, 1,
original filename: Lethal.Weapon.3.Directors.Cut.1992.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2478}{2502}Riggs, Homicide.
{2508}{2547}- Nobody's dead.|- The night's young.
{2553}{2587}This is Sergeant Murtaugh.
{2593}{2629}- Threat or a scare?|- Real thing.
{2635}{2663}He saw the device.
{2669}{2747}It's on Level 1, by the gas pumps.|I wrote the license plate number.
{2753}{2791}That's okay, sir. Thanks a lot.
{2797}{2847}- You evacuated the building?|- It's clean.
{2853}{2892}- Where's the bomb squad?|- Coming.
{2898}{2948}Good. It's under control. Let's go.
{2954}{3008}I think we ought to check
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: napisy, info, 1320, lord, of, illusions, directors, cut, 1995, cd, 1, divx, qix, 2,
original filename: napisy_info_13207.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{924}ISTNIEJ? DWA ?WIATY MAGII.
{925}{999}JEDNYM JEST B?YSKOTLIWA|DOMENA ILUZJONIST?W.
{1000}{1049}DRUGIM - SEKRETNE MIEJSCE,
{1050}{1099}GDZIE MAGIA TO|PRZERA?AJ?CA RZECZYWISTO??.
{1100}{1199}LUDZIE MAJ?TAM MOC DEMON?W,
{1200}{1298}A SAMA ?MIER? JEST ILUZJ?.
{4875}{4958}PUSTYNIA MOJAVE, 1982
{5125}{5169}Swann...
{5350}{5424}A ogie? powiedzia? do mnie,
{5425}{5484}powiedzia?...
{5500}{5544},,Nix!''
{5575}{5649},,Jeste? moim narz?dziem.''
{5650}{5725},,B?dziesz odt?d znany
{5726}{5758}jako
{5800}{5849}Puryanin.''
{5850}{5949},,Znajdziesz kiIku dobrych m??czyzn
{5950}{5999}i kiIka dobrych kobiet.''
{6000}{6050},,I razem,
{6100}{6
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: lethal, weapon, 1, directors, cut, 1987, internal, tdf, english, motechnet, com, 2,
original filename: Lethal.Weapon.1.Directors.Cut.1987.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,969
The night Amanda Hunsaker died, she...
2
00:00:04,233 --> 00:00:06,784
What was the name of that hooker
who witnessed the jump?
3
00:00:06,985 --> 00:00:10,563
Come on, we gotta get up and catch
bad guys today. Be real policemen.
4
00:00:10,791 --> 00:00:12,134
I'll get a shower.
5
00:00:12,329 --> 00:00:15,197
What was the name of the hooker
that witnessed the jump?
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,954
- Century City isn't her usual turf.
- Her name is Dixie!
7
00:00:19,085 --> 00:00:21,637
Give me that cup.
And get out of here!
8
00:00:26,864 --> 00:00:29
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: lethal, weapon, 2, 1989, dc, cd, master, directors, cut, 1,
original filename: Lethal.Weapon.2.(1989).DC.DVDRip.AC3.XviD.2CD-MASTER.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,920
Prachtige baan is dit.
Kan je niet sneller?
2
00:00:43,171 --> 00:00:45,048
Plankgas!
- Het is van mijn vrouw.
3
00:00:45,256 --> 00:00:48,052
Hij gaat niet sneller.
- Maar je rijdt nu 100.
4
00:00:48,260 --> 00:00:49,804
100?! Verrek!
5
00:00:50,096 --> 00:00:52,766
Haal je voet van m'n gaspedaal!
Mijn eksteroog gaat eraan!
6
00:00:55,561 --> 00:00:58,815
We rijden oostwaarts,
achter 'n BMW aan...
7
00:00:59,065 --> 00:01:00,567
...bestuurder is blank, blond haar.
8
00:01:00,817 --> 00:01:03,070
Nummer 2 B A H 174.
9
00:01:05,031 --> 00:01:08,368
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: napisy, info, 1059, lock, stock, directors, cut, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_10591.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{93}Co si? kurwa dzieje?
{94}{118}Zaraz, mam klucze.
{118}{166}Furtka jest zamkni?ta.
{166}{215}Sam w to kurwa nie wierz?.
{215}{263}Co zrobi?e? z Fauntleroyem?
{263}{305}Nic.|Sam pad?.
{311}{380}Zamknij drzwi!|Wszyscy maj? nas widzie??
{453}{499}Co tam si? dzieje?
{565}{601}Cholera!
{716}{771}Charles, wyci?gnij strzelb?.
{811}{854}Opierdalaj? nas.
{859}{900}To pewnie ten.
{909}{957}Potrzymaj giwere.|Decha, daj klucze.
{957}{1006}Nie celuj w moje jaja!
{1029}{1103}Drewniana Decha. |Pracuj? z jeban? t?p? dech?.
{1125}{1178}Cholera! Co jest do kurwy?
{1222}{1266}Co to jest chuja?
{1270}{1294}Karabin maszynowy.
{1294}{1363}Nie mia?
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: napisy, info, 1396, lethal, weapon, 4, cd, 2, mdx, 1,
original filename: napisy_info_13967.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:00:Wypu?cie kobiety.
00:00:20:Dusz? si?!
00:00:53:Skurwiel!
00:01:17:Rany! Dzi?ki, ma?y!
00:01:24:Uwolnij nas, Ping.
00:01:32:Tnij ta?m?.
00:01:36:No tnij.
00:02:20:Ju? po wszystkim.
00:02:22:Jeste? ca?a?
00:02:24:Dzi?ki, ma?y.
00:02:26:- Gdzie s? kluczyki?|- W aucie.
00:02:30:Jeszcze radio.
00:02:36:Musimy i??.
00:02:39:Musimy z?apa? tych drani.
00:02:50:- Tu ?mig?owiec, m?wcie.|- Szukajcie...
00:02:54:mercedesa|i lincolna continentala.
00:02:57:Oba czarne. Na drodze nr 210.
00:03:00:Mercedes i continental?
00:03:03:Nietrudno tu o takie bryki.
00:03:06:Postarajcie si?.
00:03:08:- Pom??cie.|- Zgoda.
00:03:21:Cuda, cuda!
00:03:23:S? dwa merce. Jeden jedzie|na wsch?
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: lethal, weapon, 3, directors, cut, divx, mdx, cd, 2, 1,
original filename: Id012913.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Powiedzia?e?, ?e gliniarzy|masz pod kontrol?.
00:00:03:Widz?, ?e to nieprawda. Daj mi pow?d...
00:00:04:?eby dalej robi? z tob? interesy.
00:00:05:Dam ci pow?d.
00:00:07:Tyrone, tu Travis.
00:00:09:Je?li si? teraz wycofasz, to dopilnuj?, ?eby|tylko dentysta m?g? zidentyfikowa? zw?oki.
00:00:14:Czy to wystarczaj?cy pow?d?
00:00:19:Potrzebna mi ta bro?!
00:00:20:Bez niej wypadam z gry!
00:00:22:Potrzebna mi dobra bro?.
00:00:23:Dostaniesz j?. Dobr? bro?.
00:00:28:""Dobra bro?."" Chryste.
00:00:29:Czas na kolejn? wizyt? na policji.
00:00:30:Czuj? si? tak, jak ty wygl?dasz.
00:00:46:Masz co? na moj? g?ow??
00:00:48:W szafie jest kapelusz.
00:00:49:Kochana jeste?. Mia?em
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: lethal, weapon, 3, directors, cut, divx, mdx, cd, 2, 1,
original filename: Id012910.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:02:Widz?, ?e to nieprawda. Daj mi pow?d...
00:00:04:?eby dalej robi? z tob? interesy.|Dam ci pow?d.
00:00:06:Tyrone, tu Travis.
00:00:08:Je?li si? teraz wycofasz, to dopilnuj?, ?eby|tylko dentysta m?g? zidentyfikowa? zw?oki.
00:00:13:Czy to wystarczaj?cy pow?d?
00:00:18:Potrzebna mi ta bro?!
00:00:19:Bez niej wypadam z gry!
00:00:21:Potrzebna mi dobra bro?.
00:00:22:Dostaniesz j?. Dobr? bro?.
00:00:27:"Dobra bro?." Chryste.
00:00:28:Czas na kolejn? wizyt? na policji.
00:00:29:Czuj? si? tak, jak ty wygl?dasz.
00:00:45:Masz co? na moj? g?ow??
00:00:47:W szafie jest kapelusz.
00:00:48:Kochana jeste?. Mia?em nadziej?,|?e staniesz si? czu?a i opieku?cza.
00:00:54:Wychowa?am s
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: napisy, info, 1919, jfk, directors, cut, divx, mdx, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_19199.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{425}"Bierno?? wobec z?a jest tch?rzostwem".
{1191}{}Stycze? 1961.
{1244}{}Po?egnalne or?dzle do narodu|prezydenta Dwlghta D. Elsenhowera.
{1346}{1471}Tak szeroko rozbudowane|armia i przemys? zbrojeniowy...
{1475}{}to nowe do?wiadczenie dla Ameryki.
{1525}{}lch wszechstronny wp?yw...
{1566}{}na ekonomi?, polityk?,|a nawet ?ycie duchowe,
{1650}{}jest odczuwalny w ka?dym mie?cie,|stanie, urz?dzie centralnym.
{1775}{}Musimy zapobiega?...
{1835}{}niepo??danemu wp?ywowi...
{1928}{}si? wojskowo-przemys?owych.
{2007}{}Nie wolno lekcewa?y? tych si?,
{2071}{}zagra?aj?cych wolno?ci i demokracji.
{2181}{}Llstopad 1960.
{2224}{}Senator stanu M
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{829}{890}ZAB?JCZA BRO? 2
{979}{1047}Uwielbiam t? robot?!
{1053}{1099}- Dodaj gazu!|- To w?z mojej ?ony.
{1105}{1170}- Nie mog? go rozbi?.|- Jedziesz tylko 100.
{1176}{1212}100?! O cholera!
{1219}{1284}Zabieraj to kopyto!|Moje odciski!
{1350}{1428}Jeste?my na 4. Ulicy,|?cigamy czerwone BMW...
{1434}{1471}kierowca - bia?y, blondyn.
{1477}{1531}Numer 2 BAH 174.
{1578}{1656}Jeste?cie w pobli?u 2. Ulicy.|W?a?nie nadje?d?a 12-ka.
{1662}{1745}Zbli?a si? do Drugiej.|Jedzie prosto na was.
{1751}{1796}Niech kt?ry? z was ust?pi.
{1802}{1864}- Co?|- Zaraz si? zderzymy.
{1889}{1961}- Zabijesz nas!|- Cholera!
{2326}{2420}Ty ruszaj za niebieskim!|My
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: lethal, weapon, 3, 1992, dc, cd, master, directors, cut, 1,
original filename: Lethal.Weapon.3.(1992).DC.DVDRip.AC3.XviD.2CD-MASTER.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,062 --> 00:00:07,314
Heb je iets voor op m'n hoofd?
2
00:00:07,398 --> 00:00:08,858
In de kast ligt 'n hoed.
3
00:00:08,942 --> 00:00:12,946
Wat aardig. Ik dacht dat je moederlijk
medelijden zou krijgen.
4
00:00:13,780 --> 00:00:15,574
Ik heb vier broers.
5
00:00:16,116 --> 00:00:20,788
Die hadden altijd wat maar als 't bloed
er niet uitspoot, was er niks loos.
6
00:00:20,871 --> 00:00:22,331
Kijk, bloed. Zie je?
7
00:00:22,414 --> 00:00:23,916
Het spuit niet.
8
00:00:24,083 --> 00:00:26,001
Daarnet liep 't er zo uit.
9
00:00:26,753 --> 00:00:30,715
Heb je 'n naald en d
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:03:Cze??.
00:00:05:Co jest? Wpad?em si? przebra?.
00:00:12:Co tu robisz?
00:00:14:Zabrali Hong?w.
00:00:23:Cholera!
00:00:25:Rzu? bro? !
00:00:40:Uciekajcie!
00:00:46:Popatrz kto tu przyszed?.
00:00:48:- To ten kumpel Benny'ego. - Cze??, Bruce.
00:00:51:?adna pi?ama.
00:00:54:Co zrobi?e? z Hongami?
00:01:03:Rzu?cie bro?.
00:01:05:Spokojnie.
00:01:08:Ty na to pozwalasz?
00:01:17:Skurwiel !
00:02:48:Wypu?cie kobiety.
00:03:08:Dusz? si?!
00:03:40:Skurwiel !
00:04:03:Rany! Dzi?ki, ma?y!
00:04:10:Uwolnij nas, Ping.
00:04:18:Tnij ta?m?.
00:04:21:No tnij.
00:05:03:Ju? po wszystkim.
00:05:05:Jeste? ca?a?
00:05:07:Dzi?ki, ma?y.
00:05:09:- Gdzie s? kluczyki? - W aucie.
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: napisy, info, 1976, lethal, weapon, 4, ang, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_19768.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{766}{825}Riggs, you sure we're on| the right street?
{842}{870}We must be getting warm.
{894}{961}- You see anything?| - Where? I don't see anything.
{968}{998}This must be the place.
{1004}{1035}Holy shit!
{1070}{1103}What the hell is that?
{1204}{1227}Jesus!
{1245}{1270}Who's this joker?
{1275}{1320}I don't know.| A spokesman for the NRA.
{1346}{1371}Regular asshole.
{1376}{1405}What do we do now?
{1431}{1453}Run him over.
{1473}{1517}What if he shoots us with that rifle?
{1523}{1594}- He hasn't yet. Maybe he won't.| - What if he does?
{1603}{1672}Don't be a Don't-Bee.| Be a Do-Bee. Be positive.
{1679}{1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{2466}{2500}Riggs, Wydzia? Zab?jstw.
{2502}{2536}- Nikt nie zgin??.| - Jest wcze?nie.
{2538}{2582}To jest sier?ant Murtaugh.
{2584}{2619}Na postrach?
{2621}{2658}Widzia? bomb?.
{2662}{2739}Na pierwszym poziomie,| przy dystrybutorze. Spisa?em numery.
{2741}{2783}W porz?dku. Dzi?kujemy.
{2785}{2838}- Ewakuowali?cie ludzi?| - Jest pusto.
{2840}{2876}- Gdzie s? saperzy?| - W drodze.
{2878}{2932}Dobrze. Wszystko pod kontrol?. Chod?my.
{2934}{2989}My?l?, ?e powinni?my to sprawdzi?.
{3015}{3041}Co?
{3052}{3104}- Saperzy s? w drodze.| - Nie ma ?adnej bomby!
{3106}{3160}- Sk?d wiesz?| - Bo jest pe?nia.
{3169}{3224}Ksi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1443}{1516}ZAB?JCZA BRO? 1
{6993}{7064}Niespodzianka!
{7068}{7163}Wszystkiego najlepszego, tato!
{7343}{7392}Powiedz ?yczenie!
{7393}{7442}Chcia?bym... nie powiem wam.
{7443}{7505}Dmuchaj!
{7618}{7667}Daj mi ca?usa.
{7668}{7779}?wieczka wi?cej|i tort poszed?by z dymem.
{7843}{7914}Okr?g?a 50-ka.
{7918}{8018}Broda ci posiwia?a. Postarza ci?.
{8018}{8092}Ale i tak ci? kocham.
{8093}{8157}Pa, tato.
{10718}{10786}Dzie? dobry!
{10793}{10891}- Gdzie Rianne?|- Jest na g?rze.
{10893}{10942}Dzie? dobry.
{10943}{10992}- To m?j bekon!|- Ju? nie.
{10993}{11042}Nie macie drzwi?
{11043}{11117}Co jest na tym krawacie?
{11118}{11167}Brzydka plama.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,133 --> 00:00:10,591
Okee.
2
00:00:13,009 --> 00:00:14,170
Sgt, duik de badkuip in.
3
00:00:15,134 --> 00:00:18,002
Trek dan de
bomdeken over je hoofd.
4
00:00:18,592 --> 00:00:22,254
Deze gietijzeren kuip houdt een
goeie ontploffing wel tegen.
5
00:00:22,926 --> 00:00:23,756
Het lukt niet.
6
00:00:24,093 --> 00:00:27,257
Het lukt hem niet.
Hij zit er al 1 8 uur.
7
00:00:27,552 --> 00:00:29,128
Hij kan niet eens lopen.
8
00:00:29,344 --> 00:00:31,133
lk moet 'm helpen.
9
00:00:32,136 --> 00:00:34,091
Goed, maar trek dit aan.
10
00:00:35,178 --> 00:00:36,007
De sti
Sous-titres pour Napisy Info 1018 Lethal Weapon 2 Directors Cut
keywords: lethal, weapon, 1, directors, cut, 1987, internal, tdf, swedish, motechnet, com, 2,
original filename: 5632-Lethal.Weapon.1.Directors.Cut.1987.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.Swedish.subs.motechnet.com.zip