Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour My Name Is Tanino
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: my, name, is, tanino, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: My Name Is Tanino (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,544 --> 00:01:19,007
Giuseppe, I'm sure you're surprised to receive
news from your best friend.
2
00:01:19,257 --> 00:01:22,928
I hope that you still consider me as such
after so much time.
3
00:01:23,094 --> 00:01:26,097
I don't know where to begin...
4
00:01:26,306 --> 00:01:29,643
..to tell to you of
all the problems...
5
00:01:29,893 --> 00:01:34,648
..and the incredible events
that they have brought me here.
6
00:01:34,856 --> 00:01:39,861
Perhaps you will not believe to us,
but I was to be killed...
7
00:01:40,111 --> 00:01:44,699
..by one american bullet,
to die under
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: my, name, is, tanino, 2002, 1, cd, italian, it, ita,
original filename: My Name Is Tanino - 2002 - 1CD - Italian - it - a391b7d55945ac4c0fba907d65c9ce4a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,068 --> 00:01:18,539
Giuseppe, sarai stupito di ricevere
notizie dal tuo migliore amico.
2
00:01:18,748 --> 00:01:22,423
Spero che mi consideri ancora tale
dopo tanto tempo.
3
00:01:22,628 --> 00:01:25,586
Non so da che par te cominciare...
4
00:01:25,788 --> 00:01:29,178
..per raccontarti
tutte le vicissitudini...
5
00:01:29,388 --> 00:01:34,178
..e gli incredibili avvenimenti
che mi hanno portato qui.
6
00:01:34,388 --> 00:01:39,382
Forse non ci crederai,
ma stavo per essere ucciso...
7
00:01:39,588 --> 00:01:44,184
..da una pallottola americana,
morire sotto un camion amer
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: code, name, the, cleaner, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36426-Code_Name__The_Cleaner_(2007)-23_976_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,253 --> 00:00:20,182
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
2
00:00:21,641 --> 00:00:28,483
Corectarea ºi completarea textului:
Shakti. E-mail: red_roxana84@yahoo.com
3
00:00:30,001 --> 00:00:33,415
NUME DE COD: AGENTU' DE SERVICIU
4
00:01:08,001 --> 00:01:09,415
O, da.
5
00:01:20,201 --> 00:01:21,215
Bunã...
6
00:01:36,201 --> 00:01:37,215
Rahat.
7
00:01:44,301 --> 00:01:45,215
Rahat.
8
00:01:56,542 --> 00:01:58,311
Inspirã.
9
00:01:58,346 --> 00:02:00,610
Expirã.
10
00:02:00,645 --> 00:02:02,810
Inspirã.
11
00:02:04,342 --> 00:02:05,835
Expirã.
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: in, the, name, of, father, 1993, paldvd, eng, a, rg,
original filename: IN-THE-NAME-OF-THE-FATHER---1993-[PALDVD]-XVID-AC3-ENG-[A-RG].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{214}{315}{Y:i}Vino la mine
{344}{396}{Y:i}Vino ºi întinde-te lângã mine
{398}{522}{Y:i}ªi nu-mi refuza dragostea
{609}{702}{Y:i}Ãnþelege-mã
{736}{789}{Y:i}Intrã în casa mea
{791}{890}{Y:i}Nu te ascunde în hol, iubire
{983}{1061}{Y:i}Pãºeºte
{1221}{1306}{Y:i}Te voi urma
{1919}{1964}{Y:i}Ãn numele whisky-ului
{1980}{2027}{Y:i}Ãn numele cântecului
{2045}{2090}{Y:i}Nu ai privit în urmã
{2112}{2161}{Y:i}Nu era locul tãu
{2178}{2228}{Y:i}Ãn numele raþiunii
{2244}{2294}{Y:i}Ãn numele speranþei
{2311}{2361}{Y:i}Ãn numele religiei
{2372}{2422}{Y:i}Ãn numele drogului
{2441}{2481}{Y:i}Ãn numele libertãÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,302 --> 00:00:25,897
Tendo chegado ao final
de minha vida de pecador...
2
00:00:26,106 --> 00:00:28,267
meus cabelos agora brancos...
3
00:00:28,375 --> 00:00:31,344
preparo-me para deixar
aqui meu testemunho...
4
00:00:31,445 --> 00:00:33,879
dos maravilhosos
e terrÃveis eventos...
5
00:00:33,914 --> 00:00:36,212
que testemunhei na juventude...
6
00:00:36,316 --> 00:00:41,549
no final do ano de 1327.
7
00:00:41,955 --> 00:00:44,924
Que Deus me conceda
sabedoria e graça...
8
00:00:45,125 --> 00:00:48,617
para ser cronista fiel dos
acontecimentos ocorridos...
9
00:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:04,233
<i>Una cosa sobre las noches frias
Randy y yo dormiamos como bebes.</i>
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,233
<i>Pero eso no era solo por la temperatura.</i>
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,567
¡Escape de gas! Arriba.
4
00:00:07,634 --> 00:00:09,133
se estan intoxicando...
5
00:00:09,200 --> 00:00:10,467
Cinco minutos mas.
6
00:00:10,534 --> 00:00:11,901
En cinco minutos estaran muertos.
7
00:00:11,968 --> 00:00:13,434
¿Cuatro minutos mas?
8
00:00:18,567 --> 00:00:19,734
Tio, esto esta helado.
9
00:00:21,567 --> 00:00:23,334
Ponte tu abrigo antes de que teng
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{154}Traducerea ºi adaptarea: chez Nobody
{214}{239}Vino la mine
{344}{390}Vino ºi întinde-te linga mine
{398}{438}ªi nu -mi refuza dragostea
{609}{634}Ãnþelege-mã
{736}{764}Intrã în casa mea
{791}{836}Nu te ascunde în hol, iubire
{983}{1008}Pãseºte
{1221}{1246}Te voi urma
{1919}{1952}Ãn numele whisky-ului
{1980}{2011}Ãn numele cintecului
{2045}{2079}Nu ai privit în urma
{2112}{2139}Nu era locul tau
{2178}{2206}Ãn numele raþiunii
{2244}{2274}Ãn numele speranþei
{2311}{2339}Ãn numele religiei
{2372}{2400}Ãn numele drogului
{2441}{2472}Ãn numele libertãþii
{2508}{2535}Te-ai lãsat dusa
{2564}{2604}Sã vez
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,789 --> 00:00:06,300
Randy, what are you doing ?
2
00:00:06,469 --> 00:00:08,916
Grandpa tied that tie for me,
five years ago.
3
00:00:09,042 --> 00:00:10,808
You know I don't know
how to tie it again.
4
00:00:11,176 --> 00:00:12,083
I'm sorry Earl.
5
00:00:12,209 --> 00:00:13,799
I just wanted to show you
how I'd look like
6
00:00:13,925 --> 00:00:15,623
as a drunk guy at Natey's party.
7
00:00:17,749 --> 00:00:19,839
Nice, <i>Rock The Casbah</i>.
8
00:00:19,965 --> 00:00:22,682
Hurry up, if I'm late for the funeral,
I'm gonna get in trouble.
9
00:00:22,808 --> 00:00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,556 --> 00:00:14,083
<i>Habiendo llegado al final
de mi vida de pecador... </i>
2
00:00:14,259 --> 00:00:16,250
<i>... con mi cabeza cana... </i>
3
00:00:16,428 --> 00:00:19,864
<i>... me preparo para dejar
en este pergamino, mi testimonio... </i>
4
00:00:20,032 --> 00:00:24,867
<i>... de los maravillosos y terribles
hechos que vi en mi juventud... </i>
5
00:00:25,037 --> 00:00:30,873
<i>... hacia finales
del año de Nuestro Señor, 1327.</i>
6
00:00:31,043 --> 00:00:33,978
<i>Que Dios me dé
la sabidurÃa y la gracia... </i>
7
00:00:34,146 --> 00:00:37,912
<i>... de ser fiel
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,046
Yanýma gel
2
00:00:13,207 --> 00:00:15,277
Gel yanýma uzan
3
00:00:15,367 --> 00:00:20,316
Sevgini esirgeme benden
4
00:00:23,807 --> 00:00:27,516
Anlamaya çalýþ beni
5
00:00:28,887 --> 00:00:31,003
Kapýmdan gir içeri
6
00:00:31,087 --> 00:00:35,046
Koridorda durma
ah, sevgilim
7
00:00:38,767 --> 00:00:41,884
Gir içeriye
8
00:00:48,287 --> 00:00:51,677
Arkandan geleceðim
9
00:01:11,967 --> 00:01:15,676
''Guildford, Ãngiltere, 5 Ekim 197 4''
10
00:01:16,207 --> 00:01:18,004
Viski adýna
11
00:01:18,647 --> 00:01:20,524
Ãarký adý
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: mionomenessunoil, 1973, portuguese, terence, hill, my, name, is, nobody, x, vision,
original filename: MionomeNessunoIl1973-Portuguese.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,029 --> 00:03:08,117
Senhor Beauregard
2
00:03:08,444 --> 00:03:11,567
Temos resposta para si, de New-Orleans.
3
00:03:11,568 --> 00:03:12,806
O que é que dizem?
4
00:03:12,880 --> 00:03:15,909
Sundowner zarpa a 21 "stop".
5
00:03:16,413 --> 00:03:19,069
Destino. YorK "stop".
6
00:03:19,190 --> 00:03:23,124
Reserva...confirmada "stop".
7
00:03:23,300 --> 00:03:26,629
Requer um depósito de 500 Dólares "stop".
8
00:03:29,620 --> 00:03:31,808
E os 500 Dólares?
9
00:03:31,848 --> 00:03:36,200
Não se preocupe!
O importante é o barco.
10
00:10:14,650 --> 00:10:17,061
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: mnie, s03e01, e0, 2, my, name, is, inmate, 6, eng,
original filename: 3203.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,592 --> 00:00:03,219
<i>You know that kind of guy who confesses
to a crime he didn't commit</i>
2
00:00:03,344 --> 00:00:05,498
<i>so his ex-wife won't
have to go to prison ?</i>
3
00:00:05,624 --> 00:00:08,005
<i>The kind of guy who leaves
his brother all alone</i>
4
00:00:08,131 --> 00:00:10,437
<i>and his friends
with nothing to jump for?</i>
5
00:00:10,676 --> 00:00:12,192
<i>Well, that's me.</i>
6
00:00:12,364 --> 00:00:14,157
<i>And for the next two years,</i>
7
00:00:14,354 --> 00:00:18,316
<i>my name is Inmate #28301-016.</i>
8
00:00:20,528 --> 00:00:22,590
<i>I survived my f
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,652 --> 00:01:16,383
"Guildford, Inglaterra
5 de octubre de 19<i>7</i> 4"
2
00:01:43,049 --> 00:01:46,746
EN EL NOMBRE DEL PADRE
3
00:03:04,531 --> 00:03:05,657
<i>Hola. </i>
4
00:03:05,732 --> 00:03:09,828
<i>Nunca te di las gracias</i>
<i>por aceptar nuestro caso. </i>
5
00:03:09,903 --> 00:03:14,306
<i>jamás pensé que volverÃa a</i>
<i>confiar en una persona inglesa. </i>
6
00:03:14,374 --> 00:03:18,606
<i>Seré breve y exacto con nombres, </i>
<i>fechas y lugares. </i>
7
00:03:18,678 --> 00:03:21,511
<i>Quiero ayudar a nuestra defensa. </i>
8
00:03:21,581 --> 00:03:2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,303 --> 00:00:12,790
<i>Znate onog lika kojeg viðate kada uðete u prodavnicu</i>
2
00:00:12,791 --> 00:00:15,757
<i>kad se zaustavite u onom malom gradiæu na putu prema bakinoj kuæi?</i>
3
00:00:17,351 --> 00:00:18,711
<i>Onaj što izgleda nekako mraèno,</i>
4
00:00:18,712 --> 00:00:23,165
<i>koji kupuje kutiju cigara, dve greb lutrije i limenku piva u 10 ujutro.</i>
5
00:00:24,271 --> 00:00:27,483
<i>Onog lika kojeg èekate da izaðe pre nego što vi i vaša porodica odluèite da uðete.</i>
6
00:00:32,374 --> 00:00:34,665
<i>E, pa... Taj lik sam ja.</i>
7
00:00:35,139 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Härski
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{800}{945}TRINITY RATSASTAA|JÃLLEEN
{3661}{3714}Mikä nyt?
{4455}{4522}Alkaa olla valmista.
{5381}{5446}Oletko lainvartija?
{5502}{5603}- Vai Denveristä?|- Niin, Denveristä. Oletko palkkiometsästäjä?
{5625}{5717}En, kiiruhdan autiomaan halki kuten te.
{5748}{5824}Täällä on aika ruuhkaista.
{5881}{5965}Ehdimme jo pelästyä.
{6023}{6141}Onko teillä panoksia? Jouduin|pikku kahakkaan ja ne loppui.
{6285}{6325}- Kiitos.|- Ei mitään.
{632
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,521 --> 00:00:04,096
Lately, I've been getting trapped a lot.
2
00:00:05,371 --> 00:00:06,265
Damn it.
3
00:00:06,704 --> 00:00:08,881
I knew Randy couldn't
help me 'cause Saturdays
4
00:00:08,932 --> 00:00:11,441
are when he listens
to America's Top 40 countdown.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,769
* Nothing changes but the faces,*
*the names, and the trends*
6
00:00:13,820 --> 00:00:15,694
* High school never ends*
7
00:00:15,745 --> 00:00:16,788
* Oh-oh
8
00:00:16,839 --> 00:00:19,933
* Oh, oh, oh-oh, oh, oh, oh-oh *
9
00:00:19,984 --> 00:00:21,229
* Oh-oh-oh
10
00:
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: my, name, is, earl, 1x1, 7, didnt, pay, taxes, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6654-My_Name_Is_Earl.1x17.Didnt_Pay_Taxes.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,333
<i>You know the kind of guy
who does nothing but bad things...</i>
2
00:00:05,438 --> 00:00:07,372
<i>and then wonders why
his life sucks?</i>
3
00:00:09,242 --> 00:00:11,710
<i>Well, that was me. Every time
somethin' good happened to me...</i>
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,245
<i>somethin' bad was always waitin'
around the corner.</i>
5
00:00:16,449 --> 00:00:17,746
<i>Karma.</i>
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,149
<i>That's when I realized
I had to change.</i>
7
00:00:21,588 --> 00:00:24,056
<i>So I made a list
of everything bad I've ever done...</i>
8
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
My Name Is Earl 1x13
Ukradl P. stánek s HD
2
00:00:00,833 --> 00:00:03,946
<i>Je to hezký, když se stará banda
vykašle na všechno, co je rozdìluje,</i>
3
00:00:04,104 --> 00:00:05,870
<i>a dá se zase dohromady
kvùli nìèemu dùležitýmu</i>
4
00:00:05,985 --> 00:00:07,655
<i>jako je oslava narozenin
Earla Juniora.</i>
5
00:00:08,660 --> 00:00:11,907
Mnì je pìt.
Tam jsou jenom ètyøi svÃèky.
6
00:00:12,734 --> 00:00:14,484
Já vÃm, kolik ti je, brouèku.
Koukni.
7
00:00:14,635 --> 00:00:16,274
Jedna, dva, tøi, ètyøi...
8
00:00:16,48
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: my, name, is, earl, s01e1, 5, something, to, live, for, s01e15,
original filename: b63498b22b3f5c47dc95df654cfbef27.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,281 --> 00:00:03,680
<i>i uz to se pitaju zašto</i>
2
00:00:03,747 --> 00:00:05,714
<i>im je život grozan?</i>
3
00:00:05,780 --> 00:00:08,880
<i>Pa, ja sam jedan od tih.</i>
4
00:00:08,947 --> 00:00:11,014
<i>Svaki put kad mi se nešto dobro desi,</i>
5
00:00:11,081 --> 00:00:13,381
<i>nešto loše me obavezno èeka iza ugla.</i>
6
00:00:14,747 --> 00:00:15,947
<i>Karma.</i>
7
00:00:16,014 --> 00:00:19,780
<i>Tad sam shvatio da se
moram promjeniti.</i>
8
00:00:19,847 --> 00:00:22,314
<i>Tako sam napravio spisak svih
ružnih stvari koje sam uradio.</i>
9
00:00:22,381 -
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: my, name, is, earl, 20, 4, 2005, s02e0, larceny, of, a, kitty, cat, lol, s02e04,
original filename: My.Name.Is.Earl(204)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,469 --> 00:00:04,814
Oye, Earl, ¿nunca te preocupaste por
si algún dÃa te olvidas de cómo caminar?
2
00:00:04,940 --> 00:00:06,647
No, no puedo decir que
me haya preocupado.
3
00:00:07,243 --> 00:00:10,480
Porque cuando estábamos comiendo ahÃ,
comencé a preocuparme si mis...
4
00:00:10,606 --> 00:00:12,307
...piernas sabrÃan qué hacer
cuando nos levantáramos.
5
00:00:12,771 --> 00:00:15,000
- Parecen funcionar bien.
- SÃ, por ahora...
6
00:00:15,085 --> 00:00:18,080
...pero cada vez que me siento,
es como que todo vuelve a empezar.
7
00:00:20,042 --> 00:00:21,326
N
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:02,970
<i>And, since we aren't big travelers,</i>
2
00:00:03,096 --> 00:00:06,458
<i>we weren't sure what to pack,
so we packed everything.</i>
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,322
<i>We weren't going on vacation, though.</i>
4
00:00:08,448 --> 00:00:11,421
<i>We were going to take care
of the most recent item on my list :</i>
5
00:00:11,547 --> 00:00:13,532
<i>"Got Catalina kicked out of America."</i>
6
00:00:13,658 --> 00:00:16,787
<i>You see, recently,
I was on a winning streak gambling.</i>
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,038
<i>No matter what I bet on...</i>
8
00:0
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: my, name, is, earl, s01e2, 3, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s01e23,
original filename: My.Name.Is.Earl.S01E23.hdtv-lol.VF.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,580
<i>Vous voyez le genre de gars qui fait que
des sales coups</i>
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,550
<i>et qui se demande pourquoi sa vie craint ?</i>
3
00:00:06,150 --> 00:00:07,630
<i>Ben, c'était moi.</i>
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,290
<i>Chaque fois qu'il m'arrivait un truc bien,</i>
5
00:00:10,420 --> 00:00:12,130
<i>une crasse m'attendait toujours
au tournant.</i>
6
00:00:14,970 --> 00:00:16,137
<i>Karma.</i>
7
00:00:16,204 --> 00:00:19,803
<i>C'est là que j'ai réalisé
qu'il fallait que je change.</i>
8
00:00:19,870 --> 00:00:22,337
<i>Donc j'ai f
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,121 --> 00:00:06,417
<i>You know how those Amish people all
chip in when it's time to build a barn ?</i>
2
00:00:06,543 --> 00:00:09,642
<i>Well, that's what we do at the motel
with waxing Wilma's mustache.</i>
3
00:00:09,768 --> 00:00:11,029
Thanks for doing this, guys.
4
00:00:11,155 --> 00:00:13,307
My husband says it's like
French-kissing his brother Fred.
5
00:00:13,433 --> 00:00:14,300
No problem, Wilma.
6
00:00:14,426 --> 00:00:16,979
Maybe, someday, I'll need
unwanted hair ripped off my body,
7
00:00:17,105 --> 00:00:18,980
and you'll be the one
to hold me down.
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,741
<i>Ken je die man die niets anders doet,
dan slechte dingen...</i>
2
00:00:02,841 --> 00:00:06,040
<i>en zich afvraagt,
waarom zijn leven zo klote is?</i>
3
00:00:06,140 --> 00:00:08,140
<i>Wel, dat was ik.</i>
4
00:00:08,555 --> 00:00:10,123
<i>Iedere keer dat me iets goeds overkwam,</i>
5
00:00:10,223 --> 00:00:14,133
<i>stond er altijd iets slechts op me te wachten.</i>
6
00:00:14,351 --> 00:00:15,826
<i>Karma.</i>
7
00:00:15,926 --> 00:00:19,326
<i>Toen besefte ik,
dat ik moest veranderen.</i>
8
00:00:19,470 --> 00:00:21,968
<i>Ik maakte een lijst v
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: 1038, my, name, is, earl, 2x1, 6, blow, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10382-My_Name_Is_Earl.2x16.Blow.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,877
I told you-
the light beer drinks faster.
2
00:00:12,979 --> 00:00:15,447
Well, it only makes sense.
3
00:00:15,548 --> 00:00:18,108
<i>My name is Earl.</i>
4
00:00:22,389 --> 00:00:26,120
Check it out. I was in my deaf lawyer's office,
and the most unbelievable thing happened.
5
00:00:26,226 --> 00:00:28,592
- She can hear now?
- No, you idiot.
6
00:00:28,695 --> 00:00:32,597
- She can see through walls?
- Yeah, that's it, genius. She can see through walls.
7
00:00:32,699 --> 00:00:34,929
<i>[Earl Narrating]</i>
<i>With Joy's court date gettin'closer...</
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:04,526
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,601
We did it. Two beers, Crab Man.
3
00:00:09,709 --> 00:00:11,609
You got it, Earl.
4
00:00:11,711 --> 00:00:15,408
<i>[ Earl Narrating ] Every time I cross something
off my list, I get a good feeling inside.</i>
5
00:00:15,515 --> 00:00:19,713
<i>Here's to crossing off number 57-
gave Randy a swirly when he was five.</i>
6
00:00:19,819 --> 00:00:23,311
<i>[ Earl Narrating ]
And this time, Randy got that good feeling too.</i>
7
00:00:25,492 --> 00:00:29,189
[ Gurgling ]
8
00:00:29,295 --> 00:00:32,389
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,259 --> 00:00:02,754
<i>Ni vet den typen av kille
som bara gör dåliga saker..</i>
2
00:00:02,771 --> 00:00:04,700
<i>Och sedan undrar varför
hans liv suger?</i>
3
00:00:06,091 --> 00:00:07,627
<i>Det var jag.</i>
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,285
<i>Så fort något bra hände mig,</i>
5
00:00:10,335 --> 00:00:12,764
<i>Så väntade det alltid
något dåligt runt hörnet.</i>
6
00:00:14,466 --> 00:00:15,159
<i>Karma.</i>
7
00:00:16,068 --> 00:00:18,098
<i>Det var då jag insåg att jag
var tvungen att förändra mig.</i>
8
00:00:19,513 --> 00:00:22,183
<i>SÃ¥ jag gjord
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,396 --> 00:00:02,349
Moje ime je Earl.
2
00:00:03,121 --> 00:00:06,417
<i>Veste, kako Amiši skoèijo
skupaj, ko se gradi skedenj?</i>
3
00:00:06,543 --> 00:00:09,642
<i>No, podobno smo v hotelu
poèeli z Wilminimi brki.</i>
4
00:00:09,768 --> 00:00:11,029
Hvala vam za tole.
5
00:00:11,155 --> 00:00:13,307
Mož pravi, da je poljubljanje
kot z njegovim bratom.
6
00:00:13,433 --> 00:00:14,300
Ni za kaj, Wilma.
7
00:00:14,426 --> 00:00:16,979
Mogoèe bom nekega
dne rabil pomoè pri depilaciji
8
00:00:17,105 --> 00:00:18,980
in prav ti boš tista,
ki me bo držala na stolu.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!ÃÂs
28t ÂJìÃÃ[¯aXvn03% In the name of the Father.SRP.CD1.srtð°â6!UÃâ¢Ã/ â¬ýÃÃBÂþÃð  W4xâ°!Uжó0õ%ãÃäDCÃâ°ÃűûMÆâ¡>s¸(â°Â¸Â°'Afâ°TLÃõ¶ðvâUW8;â¬Q%áÃmã¶ÃoÃâ¢Ã°Å½Ã¿Ã
kNïÃêM
X?·ìŠ/éÃÃz²Ãù>ÿ¿ÿ¼â¡Ã?ñEââ°fù÷évOâ¦ÂºÂ¯Ãâ Â7ë»wÃó~{y>sì¹¾Oâ¢tlî{ßoÃú}1ÃB±ÃB⯧ºìè¿O<Y?;3æÿ1¤J£¸òIòŵW±=ÂÃÃoñYââ¦Ã·Ã°Ã¦ÃÃóüެÃÃ~}º,}Y8-â¨z?=ù;32Šòêìq©G'û鳪Ÿr¹Ãâåšhâ¾üŸé§äòûÃÃwËú^žŸË^Â
v©äâ¢yVZ#Sü6w[ÂPpÃÞêjæ¹1fâ¢Y"î½1«²J,EJXâeJ¾åâzü¢QÂ~ÃÂâe}ŸþÃAË]Y
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: my, name, is, earl, s01e2, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s01e22,
original filename: My.Name.Is.Earl.S01E22 VF.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,580
<i>Vous voyez le genre de gars qui fait que
des sales coups</i>
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,550
<i>et qui se demande pourquoi sa vie craint ?</i>
3
00:00:06,150 --> 00:00:07,630
<i>Ben, c'était moi.</i>
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,290
<i>Chaque fois qu'il m'arrivait un truc bien,</i>
5
00:00:10,420 --> 00:00:12,130
<i>une crasse m'attendait toujours
au tournant.</i>
6
00:00:14,970 --> 00:00:16,137
<i>Karma.</i>
7
00:00:16,204 --> 00:00:19,803
<i>C'est là que j'ai réalisé
qu'il fallait que je change.</i>
8
00:00:19,870 --> 00:00:22,337
<i>Donc j'ai f
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: my, name, is, earl, 22, 2005, s02e2, two, balls, strikes, xor, s02e20,
original filename: My.Name.Is.Earl(220)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,789 --> 00:00:06,300
Randy, ¿qué estás haciendo?
2
00:00:06,469 --> 00:00:08,916
El abuelo anudó esa corbata
por mà hace cinco años.
3
00:00:09,042 --> 00:00:10,808
Sabes que no sé como
volver a anudarla.
4
00:00:11,176 --> 00:00:12,176
Lo siento, Earl.
5
00:00:12,209 --> 00:00:13,799
Solo querÃa mostrarte
cómo lucirÃa...
6
00:00:13,925 --> 00:00:15,623
...borracho en la fiesta de Natey.
7
00:00:17,749 --> 00:00:19,839
¡Qué bueno!
¡Rockear la alcazaba!
8
00:00:19,965 --> 00:00:22,682
Apúrense, si llego tarde al funeral
me meteré en problemas.
9
00:00:22
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:04,480
<i>¿Conocen a la clase de tipo que no
hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,450
<i>...y luego se pregunta por qué
su vida es horrible?</i>
3
00:00:08,050 --> 00:00:09,530
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:10,460 --> 00:00:12,190
<i>Cada vez que algo bueno me pasaba...</i>
5
00:00:12,320 --> 00:00:14,030
<i>...habÃa algo malo que me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:16,380 --> 00:00:17,390
<i>Karma.</i>
7
00:00:17,970 --> 00:00:19,940
<i>Entonces me di cuenta
de que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:21,410 --> 00:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:05,367
<i>¿Conocen a los tipos que se dedican
a hacer maldades...</i>
2
00:00:05,472 --> 00:00:07,406
<i>y luego se preguntan por qué les va mal?</i>
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,739
<i>Bien, asà era yo.
Siempre que me sucedÃa algo bueno...</i>
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,370
<i>algo malo me aguardaba
a la vuelta de la esquina.</i>
5
00:00:16,483 --> 00:00:17,780
<i>El karma.</i>
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,409
<i>Entonces comprendÃ
que tenÃa que cambiar.</i>
7
00:00:21,621 --> 00:00:24,089
<i>Hice una lista de todas las fechorÃas
que he hecho...</i>
8
Sous-titres pour My Name Is Tanino
keywords: my, name, is, earl, 2x1, 5, foreign, exchange, student,
original filename: My name is Earl - 2x15 - Foreign exchange student.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,169 --> 00:00:03,850
TEAM EARLÂ : Cordesh, Reivilo, Rbuys, csivore, Dingo.
http : //experts. heberg- forum. net
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,921
Can I lick the envelope when you're done ?
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,471
I like knowing my spit's going
all the way to France.
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,960
The furthest my spit's ever
gone before is wherever
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,119
that hippie who asked us
for directions was going.
6
00:00:13,170 --> 00:00:15,434
Just remember,
up and down, not side to side.
7
00:00:15,485 --> 00:00:17,328
You don't want to cut yourself
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,400
<i>¿Conocen a la clase de tipo que no
hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:04,435 --> 00:00:06,700
<i>...y luego se pregunta por qué
su vida es horrible?</i>
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,565
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:10,400 --> 00:00:11,965
<i>Cada vez que algo
bueno me pasaba...</i>
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,900
<i>...algo malo me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,400
<i>Karma.</i>
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,100
<i>Entonces me di cuenta
de que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:21,400 --> 00:00:24,065
<
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
Anteriormente en "AnatomÃa de Grey"...
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,210
Le dije a Thatch que voy a dejarlo.
3
00:00:04,210 --> 00:00:05,810
Ya dejaste a Thatcher, Ellis.
4
00:00:06,140 --> 00:00:06,950
Si pudiera ponerse...
5
00:00:06,950 --> 00:00:08,820
Estoy trabajando, Thatch.
6
00:00:08,820 --> 00:00:09,700
¿Thatch?
7
00:00:09,700 --> 00:00:11,610
¿Me parezco al padre de Meredith?
8
00:00:11,610 --> 00:00:13,530
¿Por qué no te quedaste
y luchaste por nosotras?
9
00:00:13,530 --> 00:00:14,840
¿Por qué no lo
intentaste con más fuerza?
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,947
<i>¿Conoces a ese tipo de tios
que sólo hacen cosas malas...</i>
2
00:00:02,125 --> 00:00:04,229
<i>...y no saben porqué su
vida es una mierda?</i>
3
00:00:05,180 --> 00:00:07,160
<i>Bien, yo soy asÃ.</i>
4
00:00:07,855 --> 00:00:09,383
<i>Cada vez que me ocurrÃa algo bueno...</i>
5
00:00:09,570 --> 00:00:12,145
<i>...algo malo me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:13,681 --> 00:00:14,734
<i>Karma.</i>
7
00:00:15,037 --> 00:00:17,588
<i>Eso fué lo que me hizo cambiar.</i>
8
00:00:18,558 --> 00:00:21,123
<i>Asà que hice una lista con