Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour My Bad Scrubs
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,549 --> 00:00:03,279
- Diga "ah."
- Ah.
2
00:00:03,349 --> 00:00:06,719
- OK, diga "oh."
- Oh.
3
00:00:06,789 --> 00:00:11,089
¡Todos digan "Ah, oh, ah"!
4
00:00:11,159 --> 00:00:14,889
Oh... Discúlpeme.
5
00:00:14,969 --> 00:00:18,529
Como consejero legal,
es mi deber informarle
6
00:00:18,599 --> 00:00:23,439
que su suspensión
entra en efecto de inmediato.
7
00:00:23,509 --> 00:00:25,529
Oh, Dios, sólo soy el mensajero.
8
00:00:25,609 --> 00:00:29,669
Su situación a largo plazo se
decidirá en la junta directiva.
9
00:00:29,749 --> 00:00:34,049
Hasta entonces,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,545 --> 00:00:02,999
Ãà æåòå "Ã-à "!
2
00:00:04,369 --> 00:00:06,435
Ãà æåòå "Ã-î"!
3
00:00:07,838 --> 00:00:09,632
à ñåãà âñè÷êè!
4
00:00:14,436 --> 00:00:15,819
ÃçâèÃåòå.
5
00:00:15,854 --> 00:00:19,683
Ãà òî þðèñò, ìîÿòÃ
ðà áîòà å äà âè óâåäîìÿ,
6
00:00:19,684 --> 00:00:23,513
֌ îòñòðà Ãÿâà Ãåòî âè âå÷å Ã¥ â ñèëà .
7
00:00:25,368 --> 00:00:28,516
Ãà ìî âè óâåäîìÿâà ì!
8
00:00:28,517 --> 00:00:33,240
Ãà ëè òîçè ñòà òóñ ùå îñòà ÃÃ¥ è çÃ
Ãà ïðåä ùå
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: 1191, scrubs, 1x0, 6, my, bad, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11912-Scrubs.1x06.My_Bad.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,594
- Say ''ah''.
- Ah.
2
00:00:03,794 --> 00:00:06,945
- OK, say ''oh''.
- Oh.
3
00:00:07,173 --> 00:00:11,291
Everybody say ''Ah, oh, ah!''
4
00:00:12,928 --> 00:00:15,203
Excuse me.
5
00:00:15,389 --> 00:00:18,779
As legal counsellor,
it's my job to inform you
6
00:00:19,018 --> 00:00:23,614
that your suspension
is effective immediately.
7
00:00:23,898 --> 00:00:25,809
Just the messenger.
8
00:00:25,983 --> 00:00:29,896
Your long-term job status will
be decided at the board meeting.
9
00:00:30,154 --> 00:00:34,227
Until then, and I cannot bend on
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,594
- Say ''ah''.
- Ah.
2
00:00:03,794 --> 00:00:06,945
- OK, say ''oh''.
- Oh.
3
00:00:07,173 --> 00:00:11,291
Everybody say ''Ah, oh, ah!''
4
00:00:12,928 --> 00:00:15,203
Excuse me.
5
00:00:15,389 --> 00:00:18,779
As legal counsellor,
it's my job to inform you
6
00:00:19,018 --> 00:00:23,614
that your suspension
is effective immediately.
7
00:00:23,898 --> 00:00:25,809
Just the messenger.
8
00:00:25,983 --> 00:00:29,896
Your long-term job status will
be decided at the board meeting.
9
00:00:30,154 --> 00:00:34,227
Until then, and I cannot bend on
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,549 --> 00:00:03,279
- Diga "ah."
- Ah.
2
00:00:03,349 --> 00:00:06,719
- OK, diga "oh."
- Oh.
3
00:00:06,789 --> 00:00:11,089
¡Todos digan "Ah, oh, ah"!
4
00:00:11,159 --> 00:00:14,889
Oh... Discúlpeme.
5
00:00:14,969 --> 00:00:18,529
Como consejero legal,
es mi deber informarle
6
00:00:18,599 --> 00:00:23,439
que su suspensión
entra en efecto de inmediato.
7
00:00:23,509 --> 00:00:25,529
Oh, Dios, sólo soy el mensajero.
8
00:00:25,609 --> 00:00:29,669
Su situación a largo plazo se
decidirá en la junta directiva.
9
00:00:29,749 --> 00:00:34,049
Hasta entonces,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,594
- Say ''ah''.
- Ah.
2
00:00:03,794 --> 00:00:06,945
- OK, say ''oh''.
- Oh.
3
00:00:07,173 --> 00:00:11,291
Everybody say ''Ah, oh, ah!''
4
00:00:12,928 --> 00:00:15,203
Excuse me.
5
00:00:15,389 --> 00:00:18,779
As legal counsellor,
it's my job to inform you
6
00:00:19,018 --> 00:00:23,614
that your suspension
is effective immediately.
7
00:00:23,898 --> 00:00:25,809
Just the messenger.
8
00:00:25,983 --> 00:00:29,896
Your long-term job status will
be decided at the board meeting.
9
00:00:30,154 --> 00:00:34,227
Until then, and I cannot bend on
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,594
- Ãeknìte "Ã".
- Ã.
2
00:00:03,794 --> 00:00:06,945
- Dobøe, øeknìte "Ã".
- Ã.
3
00:00:07,173 --> 00:00:11,291
A teï vÅ¡ichni! Ã, ó, á!
4
00:00:12,928 --> 00:00:15,203
Omluvte mì.
5
00:00:15,389 --> 00:00:18,779
Mojà povinnostà jako právnÃho
poradce je vás informovat,
6
00:00:19,018 --> 00:00:23,614
že vaše suspendovánà platà okamžitì.
7
00:00:23,898 --> 00:00:25,809
Jsem jen posel.
8
00:00:25,983 --> 00:00:29,896
O tom, co s vámi bude dál,
rozhodne zasedánà správnà rady.
9
00:00:30,154 --> 00:00:34,227
Do té doby,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,549 --> 00:00:03,279
- Diga "ah."
- Ah.
2
00:00:03,349 --> 00:00:06,719
- OK, diga "oh."
- Oh.
3
00:00:06,789 --> 00:00:11,089
¡Todos digan "Ah, oh, ah"!
4
00:00:11,159 --> 00:00:14,889
Oh... Discúlpeme.
5
00:00:14,969 --> 00:00:18,529
Como consejero legal,
es mi deber informarle
6
00:00:18,599 --> 00:00:23,439
que su suspensión
entra en efecto de inmediato.
7
00:00:23,509 --> 00:00:25,529
Oh, Dios, sólo soy el mensajero.
8
00:00:25,609 --> 00:00:29,669
Su situación a largo plazo se
decidirá en la junta directiva.
9
00:00:29,749 --> 00:00:34,049
Hasta entonces,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,557 --> 00:00:03,975
Diga "aaahhhhh"
2
00:00:03,976 --> 00:00:07,153
OK, diga "ooohhhh"
3
00:00:07,154 --> 00:00:11,195
Toda a gente diz "aaahhhh"!!
"ooooohhh", "aaahhhhh"
4
00:00:14,327 --> 00:00:15,440
Com licença...
5
00:00:15,844 --> 00:00:19,542
Como consultor jurÃdico,
é meu dever informá-lo
6
00:00:19,542 --> 00:00:23,231
Que a sua suspensão
tem efeito imediato
7
00:00:23,987 --> 00:00:26,157
Oh deus! eu sou
apenas o mensageiro
8
00:00:26,359 --> 00:00:30,658
A sua continuidade aqui só vai ser
decidida na reunião da administração
9
00:00:30,658 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,130 --> 00:00:03,841
- Faites "ah".
- Ah.
2
00:00:03,925 --> 00:00:07,220
- OK, faites "oh".
- Oh.
3
00:00:07,303 --> 00:00:11,599
Tout le monde fait : "Ah, oh, ah" !
4
00:00:13,059 --> 00:00:15,436
Veuillez m'excuser.
5
00:00:15,520 --> 00:00:19,065
En tant que conseiller juridique,
je dois vous informer
6
00:00:19,148 --> 00:00:23,945
que vous êtes suspendu immédiatement.
7
00:00:24,028 --> 00:00:26,030
Je ne fais que passer le message.
8
00:00:26,114 --> 00:00:30,201
Votre situation sera réévaluée
à la réunion du conseil.
9
00:00:30,284 --> 00:00:34,539
En a
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,130 --> 00:00:03,841
- Faites "ah".
- Ah.
2
00:00:03,925 --> 00:00:07,220
- OK, faites "oh".
- Oh.
3
00:00:07,303 --> 00:00:11,599
Tout le monde fait : "Ah, oh, ah" !
4
00:00:13,059 --> 00:00:15,436
Veuillez m'excuser.
5
00:00:15,520 --> 00:00:19,065
En tant que conseiller juridique,
je dois vous informer
6
00:00:19,148 --> 00:00:23,945
que vous êtes suspendu immédiatement.
7
00:00:24,028 --> 00:00:26,030
Je ne fais que passer le message.
8
00:00:26,114 --> 00:00:30,201
Votre situation sera réévaluée
à la réunion du conseil.
9
00:00:30,284 --> 00:00:34,539
En a
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: scrubs, 2001, czech, cs, 12, 3, my, hero, 11, 8, tuscaloosa, heart, way, or, the, highway, own, personal, jesus, nickname, balancing, act, 4, last, day, 10, 9, off, 7, super, ego, first, pilot, 5, bed, banter, and, beyond, old, man, fifteen, minutes, drug, buddy, student, 6, heavy, meddle, lady, sacrificial, clam, bad, blind, date, two, dads, mentor, occurence,
original filename: Scrubs - 2001 - - Czech - cs - c06d020209e59743ac2b6b86bab7ba0d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,342 --> 00:00:08,618
Bo?e, nem??u uv??it tomu,
co se chyst?m ud?lat.
2
00:00:08,846 --> 00:00:10,165
Copak?
3
00:00:11,181 --> 00:00:13,695
- Ztratil jsem mop.
- V??n??
4
00:00:13,892 --> 00:00:17,521
Ne. Ale to je to jedin?,
co by m? mohlo na?tvat, vi??
5
00:00:17,771 --> 00:00:20,524
Pro v?s jsem jenom n?jak? ?dr?b??.
6
00:00:20,733 --> 00:00:23,805
- To teda ne.
- Jak se jmenuju?
7
00:00:25,571 --> 00:00:28,802
No, sestry v?m ??kaj? Pan Vyt?izem.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,024
- V?m.
- No tak.
9
00:00:31,201 --> 00:00:35,114
- V?dy? vy ur?it? taky nezn?te moje.
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: scrubss, 1, cd, scrubs, 1x0, 3, my, best, friends, mistake, fov, 1x1, 8, tuscaloosa, heart, 4, old, lady, 1x2, occurrence, blind, date, last, day, own, personal, jesus, hero, 6, bad, way, or, the, highway, fifteen, minutes, 7, student, 9, off, super, ego, first, drug, buddy, 5, two, dads, balancing, act, sacrificial, clam, bed, banter, and, beyond, heavy, meddle, mentor, man, nickname,
original filename: scrubsS1-0cd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,746
<i>J'ignore pourquoi je me suis mis
à observer Turk</i>
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,040
<i>au lieu d'aller dormir. </i>
3
00:00:07,124 --> 00:00:09,668
<i>Sûrement parce que je l'ai
peu vu ces temps-ci. </i>
4
00:00:09,751 --> 00:00:12,254
<i>Non que je sois désespéré. </i>
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,803
Pourquoi pensez-vous avoir raison ?
6
00:00:19,886 --> 00:00:23,640
- Je le sais au fond de moi.
- Il faut prendre une décision.
7
00:00:25,142 --> 00:00:27,769
- à vous de décider.
- En effet.
8
00:00:27,853 --> 00:00:29,521
Infirmière.
9
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: scrubs, 1, vo, 1x1, 6, my, heavy, meddle, fov, english, 1x0, 9, day, off, 8, tuscaloosa, heart, 7, student, 2, blind, date, 3, best, friends, mistake, 4, old, lady, mentor, 1x2, way, the, highway, drug, buddy, occurrence, man, own, personal, jesus, fifteen, minutes, balancing, act, super, ego, hero, nickname, last, bad, sacrificial, clam, first, 5, bed, banter, and, beyond, two, dads,
original filename: Scrubs.S1.VO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,243 --> 00:00:04,235
<i>As a doctor,</i>
<i>you need to be prepared for anything:</i>
2
00:00:04,455 --> 00:00:07,049
<i>Heart attacks,</i>
<i>drug overdoses, gunshot wounds.</i>
3
00:00:07,249 --> 00:00:09,285
<i>But one thing you can't prepare for</i>
4
00:00:09,460 --> 00:00:13,135
<i>is what happens</i>
<i>after you break up with a co-worker.</i>
5
00:00:13,380 --> 00:00:16,690
- Watch where you're walking!
- You watch where you're walking.
6
00:00:16,926 --> 00:00:18,598
<i>Get the last word in.</i>
7
00:00:18,761 --> 00:00:23,551
- You watch where you're walking!
- You w
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: 5, scrubs, season, 1, fov, 2, 4, 1x1, my, blind, date, 1x0, 8, fifteen, minutes, 6, bad, old, lady, 1x2, way, or, the, highway, own, personal, jesus, two, dads, sacrificial, clam, mentor, 9, man, drug, buddy, nickname, day, off, last, heavy, meddle, 7, student, 3, hero, first, tuscaloosa, heart, super, ego, balancing, act, occurrence, bed, banter, beyond, best, friends, mistake,
original filename: 55_Scrubs Season 1 DVDRip FOV [1-24].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,362 --> 00:00:12,893
O que é?!?
2
00:00:12,894 --> 00:00:15,204
Eu não disse nada,
eu não fiz nada...
3
00:00:15,205 --> 00:00:20,654
Qual é o delÃrio imaginário confeccionado
nesse cérebro paranoico desta vez?!?
4
00:00:23,706 --> 00:00:24,765
Merda!
5
00:00:24,766 --> 00:00:28,545
Não era suposto haver um
qualquer sinal a avisar...
6
00:00:28,580 --> 00:00:30,379
Olhem só...
7
00:00:30,380 --> 00:00:33,617
Devia metê-lo outra vez no chão
antes que alguém escorregue e caia!
8
00:00:33,618 --> 00:00:34,836
à isso que eu devo fazer?
9
00:00:34,837 --> 00:00
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: scrubs, s01e0, 1, my, first, day, fufu, s01e01, 2, mentor, s01e02, 3, best, friends, mistake, s01e03, 4, old, lady, s01e04, 5, two, dads, s01e05, 6, bad, s01e06, 7, super, ego, s01e07, 8, fifteen, minutes, s01e08, 9, off, s01e09, s01e1, nickname, s01e10, own, personal, jesus, s01e11, blind, date, s01e12, balancing, act, s01e13, drug, buddy, s01e14, bed, banter, and, beyond, s01e15, heavy, meddle, s01e16, student, s01e17, tuscaloosa, heart, s01e18, man, s01e19, s01e2, way, the, highway, s01e20, sacrificial, clam, s01e21, occurrence, s01e22, hero, s01e23, last, s01e24,
original filename: 69231.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,030 --> 00:00:06,940
I've always been able
to sleep through anything.
2
00:00:07,147 --> 00:00:10,744
Storms, sirens, you name it.
Last night, I didn't sleep.
3
00:00:13,381 --> 00:00:16,139
I guess I get a little goofy
when I'm nervous.
4
00:00:19,177 --> 00:00:21,357
You see, today isn't just any other day.
5
00:00:21,535 --> 00:00:22,756
It's my first day.
6
00:00:22,894 --> 00:00:24,158
I'm the man.
7
00:00:33,206 --> 00:00:36,116
Three years of pre-med
and four years of med school
8
00:00:36,323 --> 00:00:38,121
have made me realise one thing...
9
00:00:38,281 -->
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: scrubs, season, 1, en, 1x1, my, own, personal, jesus, 1x0, 3, best, friends, mistake, 9, old, man, 1x2, 4, last, day, 5, bed, banter, beyond, off, mentor, blind, date, occurrence, drug, buddy, two, dads, 7, student, 8, tuscaloosa, heart, 6, bad, way, the, highway, hero, lady, nickname, balancing, act, first, super, ego, fifteen, minutes, sacrificial, clam, heavy, meddle,
original filename: Scrubs_-_Season_1_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,809 --> 00:00:05,800
Christmas Eve.
2
00:00:05,977 --> 00:00:08,650
When you spend every
waking moment in a hospital,
3
00:00:08,855 --> 00:00:10,766
it's hard to get into the spirit.
4
00:00:10,941 --> 00:00:14,377
Are you aware that
you're in everyone's way?
5
00:00:15,112 --> 00:00:16,784
Everyone's way?
6
00:00:16,947 --> 00:00:19,984
Or your way? Think about it.
7
00:00:21,535 --> 00:00:24,254
Think about it?
I'll think about it.
8
00:00:24,454 --> 00:00:27,446
Still, there are
some traditions I enjoy.
9
00:00:27,666 --> 00:00:31,375
Like Nurse Tisdale's 9. 15 cu
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: scrubs, 2001, 2, 4, cd, czech, cs, 1x1, 3, my, balancing, act, fov, 1x0, 6, bad, 8, tuscaloosa, heart, heavy, meddle, 1x2, way, or, the, highway, occurrence, 5, bed, banter, beyond, fifteen, minutes, 7, student, super, ego, 9, old, man, drug, buddy, hero, own, personal, jesus, mentor, day, off, lady, last, sacrificial, clam, best, friends, mistake, two, dads, nickname, first, blind, date,
original filename: Scrubs - 2001 - 24CD - Czech - cs - f479afd8e2f99aec965f5ba1adc9df08.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,059 --> 00:00:04,971
<i>Pozval jsem na rande holku,
kter? uv?zla v rezonan?n?m tunelu,</i>
2
00:00:05,187 --> 00:00:07,178
<i>tak?e jsem nev?d?l,
jak vypad?.</i>
3
00:00:07,356 --> 00:00:09,506
<i>Pamatuj, ?e a? vypad? jakkoli,</i>
4
00:00:09,691 --> 00:00:11,647
<i>zachovej se p?im??en?.</i>
5
00:00:13,112 --> 00:00:14,784
Ano! Ano!
6
00:00:14,947 --> 00:00:17,336
Jsi p?kn?!
Jsi sexy!
7
00:00:17,533 --> 00:00:19,524
J? to v?d?l!
8
00:00:21,370 --> 00:00:23,759
<i>Tehdy jsme ?li na
na?e prvn? rande.</i>
9
00:00:24,748 --> 00:00:26,739
<i>M?li jsme prvn? spole?nou ve?e
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: scrubs, 2001, 2, 4, cd, norwegian, no, s01e1, 6, my, heavy, meddle, fov, s01e16, s01e0, 5, two, dads, s01e05, 8, tuscaloosa, heart, s01e18, blind, date, s01e12, 3, best, friends, mistake, s01e03, 7, super, ego, s01e07, own, personal, jesus, s01e11, mentor, s01e02, bad, s01e06, first, day, s01e01, s01e2, occurrence, s01e22, 9, off, s01e09, sacrificial, clam, s01e21, hero, s01e23, way, the, highway, s01e20, balancing, act, s01e13, nickname, s01e10, old, lady, s01e04, last, s01e24, drug, buddy, s01e14, bed, banter, and, beyond, s01e15, fifteen, minutes, s01e08, student, s01e17, man, s01e19,
original filename: Scrubs - 2001 - 24CD - Norwegian - no - a07f6188240587e3d78210e3cf0b6087.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,118
<i>Som lege m?</i>
<i>man v?re forberedt p? alt:</i>
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,931
<i>Hjerteattakk,</i>
<i>overdoser, skudds?r.</i>
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,168
<i>Men en ting man ikke</i>
<i>kan forberede seg</i> p?,
4
00:00:09,342 --> 00:00:13,017
<i>er hva som skjer etter</i>
<i>at man sl?r opp med en kollega.</i>
5
00:00:13,263 --> 00:00:16,573
- Pass p? hvor du g?r!
- Pass p? hvor du g?r.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,480
<i>F? det siste ordet.</i>
7
00:00:18,643 --> 00:00:23,433
- Pass p? hvor du g?r!
- Pass p? hvor du g?r!
8
00:00:23,732 -->
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: scrubs, 1x1, 6, my, heavy, meddle, fov, english, 1x0, 9, day, off, 8, tuscaloosa, heart, 7, student, 2, blind, date, 3, best, friends, mistake, 4, old, lady, mentor, 1x2, way, the, highway, drug, buddy, occurrence, man, own, personal, jesus, fifteen, minutes, balancing, act, super, ego, hero, nickname, last, bad, sacrificial, clam, first, 5, bed, banter, and, beyond, two, dads,
original filename: 3545.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,243 --> 00:00:04,235
<i>As a doctor,</i>
<i>you need to be prepared for anything:</i>
2
00:00:04,455 --> 00:00:07,049
<i>Heart attacks,</i>
<i>drug overdoses, gunshot wounds.</i>
3
00:00:07,249 --> 00:00:09,285
<i>But one thing you can't prepare for</i>
4
00:00:09,460 --> 00:00:13,135
<i>is what happens</i>
<i>after you break up with a co-worker.</i>
5
00:00:13,380 --> 00:00:16,690
- Watch where you're walking!
- You watch where you're walking.
6
00:00:16,926 --> 00:00:18,598
<i>Get the last word in.</i>
7
00:00:18,761 --> 00:00:23,551
- You watch where you're walking!
- You w
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: scrubs, 1x1, 8, my, tuscaloosa, heart, fov, 1x0, 2, mentor, fre, first, day, 1x2, occurrence, blind, date, 4, last, own, personal, jesus, 3, hero, 6, bad, way, the, highway, fifteen, minutes, 7, student, 9, off, super, ego, drug, buddy, balancing, act, sacrificial, clam, 5, bed, banter, and, beyond, two, dads, best, friends, mistake, heavy, meddle, old, man, lady, nickname,
original filename: 6fa9bd912daf5bfe41c5344675624aa3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,454 --> 00:00:05,831
On échange nos écritoires ?
2
00:00:05,914 --> 00:00:08,876
Comme tu veux. Mais le mien est mieux.
3
00:00:09,877 --> 00:00:13,964
- On échange ?
- Bon, si tu veux.
4
00:00:15,341 --> 00:00:18,802
- Elliot, tu as vu mon écritoire ?
- Non.
5
00:00:18,886 --> 00:00:23,974
Ãa va être marrant.
JD, je te présente JD.
6
00:00:24,058 --> 00:00:27,561
- Comment ça va ?
- Dis-lui de s'en aller.
7
00:00:27,644 --> 00:00:30,522
Tu es embêté qu'on s'appelle pareil ?
8
00:00:30,606 --> 00:00:34,818
Je vais te dire. Tu es plus vieux que moi,
donc tu t'app
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: scrubs, 2001, 2, 4, cd, swedish, sv, s01e1, my, own, personal, jesus, fov, s01e11, s01e0, first, day, s01e01, 5, bed, banter, and, beyond, s01e15, 9, off, s01e09, 7, super, ego, s01e07, s01e2, last, s01e24, 3, hero, s01e23, balancing, act, s01e13, best, friends, mistake, real, s01e03, old, man, s01e19, 6, bad, s01e06, nickname, s01e10, mentor, s01e02, 8, tuscaloosa, heart, s01e18, fifteen, minutes, s01e08, two, dads, s01e05, lady, s01e04, occurrence, s01e22, student, s01e17, heavy, meddle, s01e16, drug, buddy, s01e14, blind, date, s01e12, way, the, highway, s01e20, sacrificial, clam, s01e21,
original filename: Scrubs - 2001 - 24CD - Swedish - sv - 2a40a4de7ad7c5bf57abff8b0a45e2d4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,792 --> 00:00:05,868
<i>Julafton.</i>
2
00:00:05,961 --> 00:00:08,749
<i>N?r man tillbringar varje vaken minut
p? ett sjukhus</i>
3
00:00:08,839 --> 00:00:10,832
<i>?r det sv?rt att komma i st?mning.</i>
4
00:00:10,925 --> 00:00:14,508
Vet du om att du ?r i v?gen f?r alla?
5
00:00:15,096 --> 00:00:16,840
Allas v?g?
6
00:00:16,932 --> 00:00:20,099
Eller din v?g? Fundera p? det.
7
00:00:21,520 --> 00:00:24,356
Fundera p? det?
Jag ska fundera p? det.
8
00:00:24,440 --> 00:00:27,560
<i>Fast det finns vissa traditioner
jag gillar.</i>
9
00:00:27,652 --> 00:00:31,520
<i>Som
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: scrubs, 2001, season, fov, pt, djj, home, sapo, 1x1, 4, my, drug, buddy, 5, bed, banter, beyond, 6, heavy, meddle, 1x2, 3, hero, nickname, occurrence, 1x0, mentor, 8, fifteen, minutes, sacrificial, clam, bad, old, lady, own, personal, jesus, first, day, blind, date, way, the, highway, 9, off, best, friends, mistake, last, 7, super, ego, man, two, dads, balancing, act, tuscaloosa, heart, student,
original filename: Scrubs (2001) - Season 1 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,300
"Quando estamos loucos por algu?m
at? o despertar sabe melhor...
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,700
- Bom dia.
- "O ar ? mais fresco,
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,200
"o sol parece mais brilhante...
4
00:00:15,500 --> 00:00:18,400
"At? o h?lito cheira bem."
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,300
Cheiras a ovos podres.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
Meu Deus, desculpa!
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,800
Adoro ovos podres.
8
00:00:29,000 --> 00:00:33,100
Tu ?s t?o diferente dos gajos
com quem costumo sair.
9
00:00:33,400 --> 00:00:36,200
- ??
- Para come?ar,
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: scrubs, 2001, 2, 4, cd, english, en, 1x1, my, blind, date, fov, 1x2, way, or, the, highway, 1x0, 6, bad, first, day, 3, balancing, act, 8, tuscaloosa, heart, 5, bed, banter, beyond, drug, buddy, fifteen, minutes, own, personal, jesus, nickname, 7, student, best, friends, mistake, mentor, heavy, meddle, sacrificial, clam, old, lady, last, 9, man, off, super, ego, hero, occurrence, two, dads,
original filename: Scrubs - 2001 - 24CD - English - en - d656ecea06e927a386d73cebc180c12c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,133 --> 00:00:09,801
Hey!
2
00:00:11,261 --> 00:00:14,932
What? l didn't say anything.
l didn't do anything.
3
00:00:15,015 --> 00:00:19,102
What imaginary slight have you concocted
in that paranoid brain of yours?
4
00:00:23,690 --> 00:00:24,691
<i>Crap.</i>
5
00:00:24,775 --> 00:00:28,320
Shouldn't there be
some sort of sign...
6
00:00:28,403 --> 00:00:33,450
Look at that. You should put it back
down before someone slips and falls.
7
00:00:33,534 --> 00:00:36,620
Good, because l make most decisions
8
00:00:36,703 --> 00:00:40,541
based on your opinion. l'm thinking
of s
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: 34scrubs3, 4, 2001, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, scrubs, 2x0, 8, my, fruit, cups, fov, 1x1, heavy, meddle, english, 1x0, 9, day, off, tuscaloosa, heart, student, blind, date, best, friends, mistake, old, lady, 2x1, tcw, mentor, kingdom, new, friend, 5, his, story, brother, keeper, 1x2, way, the, highway, drug, buddy, philosophy, occurrence, man, own, private, practice, guy, lucky, 2x2, drama, queen, monster, dream, job, personal, jesus, fifteen, minutes, balancing, act, super, ego, hero, overkill, nickname, sex, coat, last, interpretation, first, step, bad, big, mouth, sacrificial, clam, nightingale, case, study, bed, banter, and, beyond, two, dads,
original filename: 34Scrubs34 (2001) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
As a doctor, you spend
about a third of your nights
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
sleeping at the hospital,
but in truth,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
not a lot of sleeping takes place.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr Reid.
- I'm not sucking my thumb.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Mr Rodriguez is coding.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- You look pretty.
- Thank you.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
You learn to appreciate
the little things,
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
Iike waking up in your own bed.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: bad, girls, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bad Girls (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,660 --> 00:00:31,255
Anita!
2
00:00:33,433 --> 00:00:35,560
Coming.
3
00:00:35,668 --> 00:00:38,000
Ready? Open the door!
4
00:00:40,340 --> 00:00:44,800
Oh, I've been saving up
for you for a long time!
5
00:00:54,254 --> 00:00:57,382
Come on, honey!
6
00:00:57,490 --> 00:01:00,015
I'm a-waitin',!
7
00:01:01,628 --> 00:01:04,893
Happy birthday, Colonel.
8
00:01:08,268 --> 00:01:10,566
Oh, darlin', darlin'.
9
00:01:13,073 --> 00:01:16,634
Let's raise the flag
on the flagpole today, huh?
10
00:01:16,810 --> 00:01:20,337
You know the rules.
No sidearms upstairs.
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1441}{1497}Ãòî Ã¥ îâî¼ "ïèêÃèê"|âî ìî¼îò à âòîìîáèë?
{1516}{1604}ÃÃ¥ ìè "äà âà à ò" äîìà .|Ãe ìè ãî çà áðà Ãóâà ¼ è îâà .
{1610}{1662}Ãïèåø ñî óáà âa|æåÃa ñåêî¼à âå÷åð.
{1670}{1779}"ÃÃ¥Ãåò" çÃà ÷è äåêà ñïèåø|Ãî ÃÃ¥ "äîáèâà ø" Ãèøòî.
{1884}{1944}Ãà çè ñî òîà ÃÃ?
{2000}{2029}Ãà äå ñå äðæà ÷èòå çà ÷à øà ?
{2041}{2062}Ãåìà .
{2070}{2168}80,000$ çà ìà øèÃà âà |è Ãåìà äðæà ÷è çà ÷à øà ?
{2176}{2276}105,000$, è Ã¥ åäÃà îä |Ãà ¼áðçèòå ìà øèÃè Ãà çåì¼à òà .
{2282}{2319
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: bad, santa, 2003, 2, 9, 7, fps, unrated, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: 41944-Bad_Santa_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1378}{1475}{Y:b}-= BAD SANTA =-
{2539}{2609}Hei, îmi mai aduci ceva de bãut aici?
{2611}{2661}{Y:i}Am fost în puºcãrie odatã.
{2663}{2723}{Y:i}Am fost însurat de douã ori.
{2725}{2779}{Y:i}Am fost prins de Lindon|Johnson ºi am avut de stat
{2781}{2879}{Y:i}în Mexico doi ani si|jumãtate fãrã nici un motiv.
{2881}{2967}{Y:i}Am avut ochii umflaþi într-o bãtaie
{2969}{3055}{Y:i}am o problemã la gleznã|care nu o sã se mai vindece.
{3072}{3148}{Y:i}Am vãzut o grãmadã de|situaþii nasoale în viaþa mea
{3150}{3230}{Y:i}Dar nimic nu m-a enervat mai rãu ca asta.
{3252}{3315}{Y:i}Dacã ºtiam cã trebuie sã|sta
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1521}{1569}woman: honey,|you sent in
{1569}{1617}all the deposit|checks, right?
{1617}{1652}man: yeah,|i think so.
{1652}{1725}what do you mean,|you think so?
{1725}{1773}i mean--what? i mean,|i sent a lot of checks.
{1773}{1809}i think|i sent them all.
{1816}{1845}the--the wedding|cake check?
{1850}{1869}sent it.
{1869}{1917}ok,|the photographer?|sent it.
{1926}{1965}ok, the hotel|for my parents?
{1969}{2000}sent it.|the band?
{2000}{2037}brought that one|to them, yeah.
{2039}{2061}ok?|yeah.
{2061}{2109}the tent and judge.|judge townsend.
{2109}{2168}uh, honey, the tent?|i don't know about that.
{2179}{2228}you forgot|the tent check?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,920 --> 00:05:46,340
EL FEO
2
00:10:35,880 --> 00:10:37,380
¿Lo manda...
3
00:10:37,800 --> 00:10:39,630
...Baker?
4
00:10:50,020 --> 00:10:52,270
¡ Le dije todo Io que sé!
5
00:10:52,350 --> 00:10:54,060
DÃgale que quiero vivir en paz,
¿entendido?
6
00:10:54,150 --> 00:10:56,980
¡ DÃgale que es inútil torturarme más!
7
00:10:57,110 --> 00:10:59,900
No sé nada de esa caja de monedas.
8
00:10:59,990 --> 00:11:01,110
Todo el dinero desapareció.
9
00:11:01,200 --> 00:11:04,620
Si éI me hubiese escuchado,
habrÃamos podido evitar todo esto.
10
00:11:05,280 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,678 --> 00:01:12,139
THE GOOD, THE BAD AND THE UGLY
2
00:05:41,519 --> 00:05:46,286
O FEIO
3
00:10:36,047 --> 00:10:39,175
Veio a mando de Baker?
4
00:10:49,827 --> 00:10:51,761
Avise Baker que eu já disse
tudo o que sei.
5
00:10:51,829 --> 00:10:54,161
Diga que eu quero
viver em paz, entende?
6
00:10:54,232 --> 00:10:56,700
Não adianta ficar
me atormentando!
7
00:10:56,768 --> 00:10:59,100
Não sei da caixa de moedas.
8
00:11:00,071 --> 00:11:02,039
O ouro sumiu,
mas se me ouvisse...
9
00:11:02,106 --> 00:11:04,040
terÃamos evitado isto.
10
00:11:05,343 --> 00
Sous-titres pour My Bad Scrubs
keywords: bad, boys, a, true, story, pahat, pojat, fin, 2, 5, fps, 2003,