Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,178 --> 00:00:26,618
China
2
00:00:29,325 --> 00:00:35,212
Long ago in Antigua China took place
some mythical battle between good and evil.
3
00:00:36,217 --> 00:00:42,616
The country into chaos by war saw
kings are disputed lands and power.
4
00:00:45,233 --> 00:00:51,199
One of them had the unforgiving of ambision
becoming emperor by force of arms.
5
00:01:20,531 --> 00:01:27,146
Other rulers hired some murderers to kill
the king before that conquers all.
6
00:02:33,533 --> 00:02:37,352
Kingdom after, his army Kingdom arrazaba
everything to its passage.
7
00:02:37,353 --> 00:
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{611}{650}CHINY
{788}{845}Dawno temu, w staro?ytnych Chinach,
{846}{932}rozegra?a si? mityczna bitwa|mi?dzy dobrem i z?em.
{957}{1017}Wojna domowa rozdar?a kraj,
{1023}{1100}a kr?lestwa walczy?y|o ziemi? i w?adz?.
{1166}{1238}Ale jeden kr?l|mia? bezwzgl?dn? ambicj?,
{1239}{1319}sta? si? cesarzem|za pomoc? miecza.
{1902}{1935}Zostawcie mnie.
{1936}{1979}Przygotujcie si? do wojny.
{2037}{2120}Pozostali w?adcy zatrudnili zab?jc?w,|by zabi? kr?la,
{2121}{2176}zanim on ich podbije.
{3174}{3230}Zatrzymajcie si?!|Nic mi nie jest.
{3408
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,288 --> 00:00:20,687
SINHRONIZACIJA I OBRADA TEKSTA
Studio " AS "
2
00:00:27,288 --> 00:00:28,687
Kina
3
00:00:31,313 --> 00:00:37,025
Nekada davno u Mitskoj Kini postojalo je mjesto
gdje su se borili dobro i zlo..
4
00:00:38,000 --> 00:00:44,210
Zemlju je razdirao civilni rat
u kojem su se kraljevi borili za zemlju i mo?..
5
00:00:46,747 --> 00:00:52,535
Ali jedan od njih je imao ambiciju
postati carem uz pomo? vojske..
6
00:01:16,804 --> 00:01:18,749
Ostavite me.
7
00:01:19,039 --> 00:01:20,689
Spremite se za bitku.
8
00:01:20,998 --> 00:01:27,420
Ostali su sakrivali osu
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben, pl,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.pl.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:08:14:Zn?w ten koszmar
00:08:17:Nie martw si?
00:08:24:To niebawem minie
00:09:54:Tato
00:09:56:Ju? idziesz
00:09:58:Wkr?tce, czekam na Toda
00:10:00:Nie wychod? jeszcze
00:10:06:Wszystkiego najlepszego
00:10:08:Moje urodziny s? jutro
00:10:10:Prezent mog? ci da? ju? teraz
00:10:12:Zajrzyj do ?rodka
00:10:14:Niestety, nie mia?em|?adnego opakowania
00:10:17:Tato
00:10:21:Jest pi?kny
00:10:24:To najcenniejsza rzecz|jak? mog? ci podarowa?
00:10:28:B?dzie moim skarbem
00:10:31:Niech b?dzie czym? wi?cej.|Nale?y go nosi?
00:10:35:Na pewno jest wiele wart
00:10:37:Co
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, ts, kingben,
original filename: The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.2008.TS.XviD-KiNGBEN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,288 --> 00:00:28,727
????
2
00:00:31,432 --> 00:00:37,316
??[?H?e?A?b?????j?N?o????@?????????P?c??????????C
3
00:00:38,320 --> 00:00:44,715
?????J?V?áA?????{??????O???????g?a?M?v?O?H?x?C
4
00:00:47,331 --> 00:00:53,293
???@??L?????H??Z?O???????C
5
00:01:22,607 --> 00:01:29,218
?L??v??u??@???????????????????A?N???A????C
6
00:02:35,563 --> 00:02:39,380
??????A?L???x???A?^???@?????b???????|?C
7
00:02:39,381 --> 00:02:43,601
?????H?M?L?????A?w?p??????O?i????C
8
00:02:46,577 --> 00:02:47,632
?o????a?O?L????C
9
00:02:47,633 --> 00:02:51,251
????w??????????U?C
10
00:02:53,799
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, cam, devise,
original filename: The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.2008.CAM.XViD-DEViSE.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,443 --> 00:00:29,902
Lou?a
2
00:00:32,613 --> 00:00:38,577
H? muito tempo na Antiga
China teve lugar m?tica batalha entre o bem e o mal.
3
00:00:39,578 --> 00:00:46,000
O pa?s no caos a guerra viu
reis s?o contestadas terras e poder.
4
00:00:48,670 --> 00:00:54,675
Um deles teve o imperdo?vel ambi??o
tornar-se imperador pela for?a das armas.
5
00:01:24,202 --> 00:01:30,875
Outros governantes contratar?o alguns
assassinos para matar o rei antes que tudo vence-se .
6
00:02:37,728 --> 00:02:41,565
Reino depois, o seu ex?rcito Reino de tudo para arrazaba
a sua passagem.
7
00:02:41
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,202 --> 00:00:29,502
????
2
00:00:35,003 --> 00:00:41,133
?????E??????e?A?b?????j?N?A
svedly?????M?c????_???C
3
00:00:41,826 --> 00:00:44,298
?a?ysu?ovala????A
4
00:00:44,299 --> 00:00:48,155
?b?C??p?^??
???uchvatit??j???v?O?C
5
00:00:49,936 --> 00:00:53,100
?@???O???A
6
00:00:53,101 --> 00:00:56,067
?]???L??Q???????C
7
00:01:19,005 --> 00:01:21,872
???}?C
???????C
8
00:01:24,345 --> 00:01:26,816
???L??v??o?X
????????
9
00:01:26,817 --> 00:01:29,586
???`?e????
stihl????L?????C
10
00:02:09,354 --> 00:02:11,331
zadr?te ?C??S????????`?C
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,606 --> 00:00:25,035
<i>???</i>
2
00:00:31,301 --> 00:00:34,847
<i>,???? ??? ??
,??? ????? ??? ???? ????</i>
3
00:00:34,972 --> 00:00:37,349
<i>.????? ???? ??????</i>
4
00:00:38,142 --> 00:00:40,185
<i>???? ????? ??????
.?????? ??????</i>
5
00:00:40,686 --> 00:00:43,565
<i>???? ?????? ???? ?????
.???? ???? ????</i>
6
00:00:46,067 --> 00:00:49,070
<i>?? ???? ??? ?????
,????? ???? ?????</i>
7
00:00:49,154 --> 00:00:52,282
<i>????? ?? ???? ?????
.??????? ??? ????</i>
8
00:01:15,989 --> 00:01:17,074
.???? ????
9
00:01:17,532 --> 00:01:18,784
!??????? ??????
10
00:01:
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: 3, the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, dvdscr, grim, cd, 2,
original filename: [____3].The.Mummy.Tomb.of.the.Dragon.Emperor.2008.DVDScr.XviD-GRiM-CD2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,972 --> 00:00:09,115
?A??k??
2
00:00:09,116 --> 00:00:10,939
?j?a?p??!
3
00:00:20,031 --> 00:00:21,465
??????@???l?u?F
4
00:00:26,288 --> 00:00:30,743
?]?l???????????H!?^
5
00:00:45,382 --> 00:00:47,749
?o?O?????????H?
6
00:00:47,485 --> 00:00:49,962
?o?~?M?????H?y!
7
00:00:53,852 --> 00:00:58,179
?]???H?y!!!!?^
8
00:00:59,825 --> 00:01:01,509
?o??????????
9
00:01:18,634 --> 00:01:20,423
?}???A????F??
10
00:01:20,334 --> 00:01:21,991
?????
11
00:01:22,106 --> 00:01:23,256
?????3??
12
00:01:27,873 --> 00:01:30,616
?????w?????a?????_??
13
00:01:31,562 -->
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben,
original filename: The_Mummy_Tomb_of_the_Dragon_Emperor20080815120250.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,780 --> 00:00:25,780
???
2
00:00:30,780 --> 00:00:35,030
?????? ??????????...
3
00:00:35,040 --> 00:00:36,990
?????????????????????????
4
00:00:37,980 --> 00:00:40,070
???????? ???????????
5
00:00:40,530 --> 00:00:43,490
????????????????????????????
6
00:00:46,340 --> 00:00:52,340
?????????????? ?????????????
7
00:00:55,380 --> 00:00:57,060
???????????????
8
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
?????...
9
00:01:15,840 --> 00:01:17,210
??????
10
00:01:17,560 --> 00:01:18,800
??????
11
00:01:21,340 --> 00:01:24,090
?????????????????
12
00:01:24,530 --> 00:01:26,24
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, custom, 2008, wp, hundub, gedeon,
original filename: the-mummy-tomb-of-the-dragon-emperor-custom-2008-wp-xvid-hundub-gedeon-the-mummy-tomb-of-the-dragon-emperor-custom-2008-wp-xvid-hundub-gedeon.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,730 --> 00:00:33,730
K?NA
2
00:01:22,130 --> 00:01:23,430
Menjetek!
3
00:01:24,730 --> 00:01:25,930
K?sz?ljetek a h?bor?ra!
4
00:02:14,400 --> 00:02:16,600
?lljatok meg! Nem s?r?ltem meg.
5
00:02:23,930 --> 00:02:26,530
Ma ?jjel ind?tjuk a t?mad?st.
6
00:04:01,030 --> 00:04:04,930
T?l sokat kell tennem egy ember?lt? alatt.
7
00:04:56,110 --> 00:04:57,310
Fens?g.
8
00:05:03,110 --> 00:05:03,910
?llj fel.
9
00:05:07,480 --> 00:05:10,480
Nincs birtokomban a halhatatlans?g titka, Uram.
10
00:05:10,980 --> 00:05:12,880
De tudom, hol tal?lom.
11
00:05:15,780 --> 00:05:
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, 5, line, alliance,
original filename: The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.2008.R5.LiNE.XViD-ALLiANCE.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,305 --> 00:00:40,841
<i>H? muito tempo, uma m?tica
batalha entre o Bem e o Mal,
2
00:00:40,984 --> 00:00:43,656
<i>foi travada na Antiga China.
3
00:00:43,804 --> 00:00:46,279
<i>O pa?s f?ra destro?ado
pela guerra civil,
4
00:00:46,325 --> 00:00:49,568
<i>com muitos reinos a lutarem
por terras e pelo poder.
5
00:00:51,763 --> 00:00:54,637
<i>Mas havia um rei com uma
impiedosa ambi??o...
6
00:00:54,638 --> 00:00:58,270
<i>tornar-se Imperador,
pela for?a da espada.
7
00:01:19,978 --> 00:01:23,346
Saiam.
Preparem-se para a guerra!
8
00:01:25,134 --> 00:01:28,144
<i>Os outro
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:05,202 --> 00:00:20,502
?s?@?G?e????
1
00:00:23,202 --> 00:00:26,502
????
2
00:00:31,003 --> 00:00:37,133
??[?H?e?A??????h?p??????A???????C
3
00:00:38,826 --> 00:00:44,298
?i??h?p???Q???`?F?C
4
00:00:46,299 --> 00:00:51,155
????u???@????a??s?U??C
5
00:00:54,936 --> 00:00:58,100
???W???e?W??C
6
00:01:16,101 --> 00:01:17,067
???h?U
7
00:01:17,005 --> 00:01:20,872
???}??
8
00:01:21,345 --> 00:01:26,816
?????????????H?Q?????L
9
00:02:05,354 --> 00:02:09,331
???n??A????S??
10
00:02:14,846 --> 00:02:20,823
????i??
11
00:02:31,381 --> 00:02:35,929
???????L???H
12
00:02:35,930 --> 00:02:39,083
???Q?L?????F
13
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, esp, www, team, tv, 5, line, alliance,
original filename: The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.(2008).ESP.wWw.Subs-Team.Tv.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,173 --> 00:00:16,173
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:20,333 --> 00:00:26,333
Una traducci?n de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:37,271 --> 00:00:40,215
<i>Hace mucho tiempo, una
batalla m?tica entre el</i>
4
00:00:40,216 --> 00:00:43,160
<i>bien y el mal, tuvo
lugar en la antigua China,</i>
5
00:00:43,859 --> 00:00:46,761
<i>El pa?s, desgarrado
por la guerra civil,</i>
6
00:00:46,762 --> 00:00:49,663
<i>vio c?mo muchos reyes se
disputaban tierras y poder.</i>
7
00:00:51,846 --> 00:00:57,483
<i>Uno de ellos ten?a la implacable ambici?n
de convertirse en Emperador, por la
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: 3, the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 5, line, alliance, cht,
original filename: [____3].The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.R5.LiNE.XViD-ALLiANCE.cht.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,767 --> 00:00:32,135
????
2
00:00:37,574 --> 00:00:41,044
??[?H?e,
?@???????????o??b???P??????
3
00:00:41,144 --> 00:00:43,547
?b?j????????
4
00:00:44,047 --> 00:00:46,283
????u???F??????a
5
00:00:46,516 --> 00:00:50,387
?U??J???F???h???g?a?M?v?O???
6
00:00:52,088 --> 00:00:54,558
???O?s??o?????j??????
7
00:00:54,591 --> 00:00:58,728
?q?L?????C,?L,?n?????l???
8
00:01:00,397 --> 00:01:02,699
??n???L?s???U???A?t?@??...
9
00:01:20,217 --> 00:01:21,852
???h?U
10
00:01:21,785 --> 00:01:23,053
???}??
11
00:01:25,422 --> 00:01:30,760
??????J???L??S?????A?????
??J???N
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, dvdscr, grim, cd, 1, pl,
original filename: The.Mummy.Tomb.of.the.Dragon.Emperor.(2008).DVDScr.XviD-GRiM-CD1.pl.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 720x278 29.97fps 700.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{256}{445}Napisy do wersji:|The.Mummy.Tomb.of.the.Dragon.Emperor.DVDSCR.XviD-GRiM
{508}{698}Synchro by falcon1984
{1049}{1097}CHINY
{1266}{1335}{y:i}Dawno temu, w staro?ytnych Chinach,
{1337}{1441}{y:i}rozegra?a si? mityczna bitwa|{y:i}mi?dzy dobrem i z?em.
{1469}{1542}{y:i}Wojna domowa rozdar?a kraj,
{1551}{1644}{y:i}a kr?lestwa walczy?y|{y:i}o ziemi? i w?adz?.
{1723}{1811}{y:i}Ale jeden kr?l|{y:i}mia? bezwzgl?dn? ambicj?,
{1813}{1909}{y:i}sta? si? cesarzem|{y:i}za pomoc? miecza.
{2613}{2654}Zostawcie mnie.
{2655}{2707}Przygotujcie si? do wojny.
{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,509 --> 00:00:24,869
???y???q?X?~
2
00:00:26,425 --> 00:00:32,831
?H?U???e???????A??U????x?h?h?]?[
3
00:00:41,395 --> 00:00:44,396
??[?H?e?o???
4
00:00:44,233 --> 00:00:47,227
?S?????q???c???V?P????A?b?j?N????
5
00:00:48,653 --> 00:00:51,009
?b?o???ê??~?N
6
00:00:51,406 --> 00:00:54,315
?U?a???g?D?b?l?D?g?a?v?O
7
00:00:57,092 --> 00:01:03,022
???O???@??o???t?~?????
8
00:01:05,441 --> 00:01:09,532
??n???s???U?????@??
9
00:01:26,922 --> 00:01:27,439
???h?U
10
00:01:28,481 --> 00:01:30,638
???}??
11
00:02:13,049 --> 00:02:14,204
?j?d
12
00:02:18,457 --> 00:02:
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: 3, the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, dvdscr, grim, cd, 2,
original filename: [___3_____].The.Mummy.Tomb.of.the.Dragon.Emperor.2008.DVDScr.XviD-GRiM-CD2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,972 --> 00:00:09,115
?A??k??
2
00:00:09,116 --> 00:00:10,939
?j?a?p??
3
00:00:20,031 --> 00:00:21,465
???????l?u?F
4
00:00:26,288 --> 00:00:30,743
?]?l???????????H?I?^
5
00:00:45,382 --> 00:00:47,749
?o?O?????????H?H
6
00:00:47,785 --> 00:00:49,962
?o?~?M?????H?y?I
7
00:00:53,852 --> 00:00:58,179
???n?A?????U?A??????O???c???h?L
8
00:00:59,825 --> 00:01:01,509
?o?????????H
9
00:01:18,634 --> 00:01:20,423
?}???A????F??
10
00:01:21,334 --> 00:01:21,991
????H
11
00:01:22,106 --> 00:01:23,256
?????3??
12
00:01:27,873 --> 00:01:30,616
?????w?????a?????_??
13
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: mummy, tomb, of, the, dragon, emperor, norwegian, norsk, subtitle,
original filename: 27213-Mummy Tomb Of The Dragon Emperor The ( Norwegian - Norsk Subtitle ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:37,183 --> 00:00:43,005
<i>For lenge siden utspilte det seg et slag
mellom godt og vondt i antikke Kina.</i>
2
00:00:43,678 --> 00:00:49,262
<i>Landet led av borgerkrig, flere
kongedømmer slåss for land og makt.</i>
3
00:00:51,836 --> 00:00:57,183
<i>En konge hadde den ubarmhjertige ambisjonen
Ã¥ bli keiser med sverdet!</i>
4
00:01:19,321 --> 00:01:21,222
Forlat meg.
5
00:01:21,301 --> 00:01:23,242
Forbered dere for krig.
6
00:01:24,865 --> 00:01:29,935
<i>Andre herskere engasjerte leiemordere for
Ã¥ myrde kongen innen han tok makten.</i>
7
00:02:08,627 --> 00:02:11,162
Jeg er ikke skadet.
8
00:02:17,736 --> 00:02:19,637
Vi angriper i kveld.
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben, tm3v, 2, opt, tm, 3,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
celsojp, PauloStriker, NaNNa,
Coringa, lostlocke, jluizd, ReX
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,001
..:: SubsHeaven ::..
-= InSanos e InSubs =-
3
00:00:31,129 --> 00:00:34,815
H? muito tempo, uma batalha
m?tica entre o Bem e o Mal,
4
00:00:34,816 --> 00:00:37,280
teve lugar na China Antiga.
5
00:00:38,010 --> 00:00:40,379
O pa?s foi dilacerado
pela guerra civil,
6
00:00:40,380 --> 00:00:43,446
com muitos reinos lutando
por terra e poder.
7
00:00:46,352 --> 00:00:52,240
Mas um rei tinha a cruel ambi??o
de se fazer Imperador, pela for?a.
8
00:01:16,027 --> 00
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: hercule, s, 3, vo, htlj, 3x1, 2, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, the, lost, city, 9, end, of, beginning, long, live, king, 7, les, contemptibles, 5, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, hercules, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: Hercule.S3.VO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, htlj, 3x1, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, lost, city, end, of, beginning, long, live, king, contemptibles, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: 26040-Hercules__The_Legendary_Journeys_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: dragon, ball, s01e0, 1, secret, of, the, balls, v, 2, piglywigly, s01e01,
original filename: Dragon.Ball.S01E01.Secret.of.the.Dragon.Balls.v1.2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{40}{177}Kauan sitten seitsemän|lohikäärmekuulaa luotiin planeetan vuoksi.
{179}{318}Kun kaikki kuulat yhdistää, ne kutsuvat|kuolemattoman lohikäärmeen, -
{319}{366}joka antaa|yhden toiveen.
{497}{557}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 25.9.2005
{577}{697}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{702}{822}Suomennos: Jerba.
{837}{937}Oikoluku: Osiris.
{2256}{2390}Kaukana meren toisella puolella|syrjäisessä maassa.
{2391}{2523}Elettiin harmoniassa|kauneuden ja vaarojen kanssa.
{2524}{2650}Vanha mestari löysi todella|erikoisen pojan hylättynä viidakkoon, -
{2651}{2733}jonka hän kasvatti pojanpojaks
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: dungeons, and, dragons, 2, 2005, wrath, of, the, dragon, god, aka, elemental, might, axxo,
original filename: 66114.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
Ages ago...
2
00:00:53,053 --> 00:00:54,888
...an evil artifact was created.
3
00:00:56,682 --> 00:00:59,726
An item so mighty, in my hands...
4
00:01:00,435 --> 00:01:04,731
...it would unleash
a nightmare onto the land.
5
00:01:22,541 --> 00:01:26,044
For 30 centuries it has
remained hidden.
6
00:01:27,421 --> 00:01:30,340
After pursuing every whispered rumor...
7
00:01:30,382 --> 00:01:35,554
...and battling for 1 00 years
through countless foul pits...
8
00:01:35,596 --> 00:01:40,475
...its dark power
is finally within my reach.
9
00:02:22,559
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2320}{2420} BIJELI ZMAJ
{2556}{2621}I tako sam ušla u podzemlje.
{2626}{2728}Ne volim nasilje i ubijanja. | To mi je glupo.
{2733}{2788}Ako izgubiš, mrtav si.
{2793}{2883}Ako pobijediš, | stiæi æe te osveta.
{2888}{3004}Mogu mi uništiti lice.
{3009}{3143}Planiram proputovati svijet | s buduæim suprugom.
{3148}{3218}Ja, Phoenix Black, | nisam ni sanjala da æu raditi...
{3223}{3360}...i, prije nego što upoznam | buduæega, loviti kriminalce.
{3576}{3632}Jesi li to ti svirala?
{3645}{3704}Lijepo je. | Zašto si prestala?
{3709}{3758}Ti si Kokošje Perje?
{3801}{3903}- Ni makac! | - Zašto? Još æeš svirati?
{3908}
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, polish, pl, crouching, tiger, hidden, dragon,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - Polish - pl - 342314438c3a66865e242449dc019fa2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1971}{2016}Przyby? Mistrz Li!
{2530}{2575}Shu Lien!
{2746}{2810}Li Mu Bai przyjecha?!
{3017}{3095}- Wszystko w porz?dku?|- Tak. Wejd? prosz?.
{3441}{3513}Mu Bai...|Up?yn??o tak wiele czasu.
{3518}{3551}Tak.
{3562}{3631}- Jak interesy?|- ?wietnie.
{3636}{3690}- A ty?|- Dobrze.
{3840}{3904}Mnich Zheng m?wi?|?e by?e? na g?rze Wudan.
{3909}{3992}M?wi? ?e praktykowa?e?|g??bok? medytacj?.
{4048}{4091}G?ra...|Musi na niej panowa? taki spok?j...
{4105}{4159}Zazdroszcz? ci.
{4164}{4275}Moja praca wci?? mnie zajmuje,|nawet nie mog? porz?dnie odpocz??.
{4322}{4409}Przerwa?em trening.
{4451}{4586}Dlaczego? Jeste? wojownikiem Wudan.|Przecie? trenin
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,433 --> 00:01:07,491
Dragonul..
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,499
O fiinta legendara?
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,202
Nu.
4
00:01:17,677 --> 00:01:19,008
traieste.
5
00:01:22,148 --> 00:01:23,376
doarme...
6
00:01:26,786 --> 00:01:29,016
...in sufletul omenesc
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,233
Hei!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,141
O sa te ranesti!
9
00:01:56,549 --> 00:01:58,278
Vino jos!
10
00:02:00,553 --> 00:02:03,954
Coboara! o sa te lovesti!
11
00:02:16,302 --> 00:02:18,167
Coboara!
12
00:02:19,472 --> 00:02:20,996
e totul ok.
13
00:02:49,602 --> 00:02:
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: d, war, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dragon, wars, dvdscr, dvdr, alliance,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 41c0f1e1105ab803a4d753b41470657c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,242 --> 00:00:53,204
<i>Mindenki azt hitte, hogy a
s?rk?nyok ideje m?r elm?lt.</i>
2
00:00:53,371 --> 00:00:57,333
<i>De m?g csak most kezd?dik.</i>
3
00:00:58,334 --> 00:01:02,296
<i>500 ?vente sz?letik egy n?.</i>
4
00:01:03,172 --> 00:01:05,258
<i>Egy n?, aki egy olyan
szellemi er?t birtokol,</i>
5
00:01:05,299 --> 00:01:08,177
<i>amellyel egy s?rk?nny? v?ltozhat,</i>
6
00:01:08,277 --> 00:01:10,304
<i>a vil?g legfens?gesebb s?rk?ny?v?.</i>
7
00:01:10,346 --> 00:01:15,308
<i>Egy j?s?gos s?rk?ny
az Univerzum megv?d?s?re,</i>
8
00:01:15,969 --> 00:01:17,731
<i>m?g egy gono
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976
{1572}{1685}SÃRUTUL DRAGONULUI
{1885}{1942}Imaginea
{2370}{2431}-Prima datã în Franþa?|-Da.
{2535}{2589}Scopul vizitei?
{2592}{2646}-Afaceri sau turism?|-Turism.
{3542}{3605}Vã place muzica asta?
{3839}{3897}Dupã o poveste de
{3947}{3988}Scenariul
{4044}{4113}Regia
{4187}{4256}Traducerea ºi adaptarea|ROBERTINO BEZMAN
{5443}{5478}Vã pot ajuta cu ceva?
{5653}{5696}Poþi sã-þi laºi bagajul acolo.
{6251}{6314}Cât ai de gând sã rãmâi aici?
{6351}{6398}Nu foarte mult.
{7192}{7238}Aveþi vreun mesaj pentru dl. Smith?
{7238}{7307}-Smith?|-Da.
{7397}{7459}Sã vedem.|Smith.
{7773}{7818}A sosit.
{8496}{8551}Bunã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:03,523
Ting. Ting!
2
00:01:11,127 --> 00:01:14,722
Selo je srušeno jer smo bili
protiv Korentove vladavine.
3
00:01:16,247 --> 00:01:21,605
Ja moram da se sakrijem i
borim. A ti. Sine moj. Tebi æu
4
00:01:22,407 --> 00:01:26,400
...prepustiti da odluèiš sam
o sopstvenoj sudbini.
5
00:01:28,647 --> 00:01:34,563
Ako izabereš ovaj maè. Biæemo
zajedno i boriæemo se protiv zla
6
00:01:35,087 --> 00:01:37,840
A. Ako izabereš tvoju
omiljenu igraèu. Pridružiæeš
7
00:01:38,207 --> 00:01:42,883
...se u raju tvojoj prelepoj
majci.
8
00:02:16,527 --> 00:02:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1253}{1325}BALTIMORE - 1.980
{3357}{3447}Pense que cada dia ? o ?ltimo...
{3462}{3572}que aquilo que procura|chegar? de surpresa.
{3593}{3707}Eu acho que quando se quer uma bela|risada, voc? tem que ...
{3707}{3812}olhar as pessoas|como s?o realmente.
{3992}{4166}Suas piadas s?o sempre t?o perfeitas.|Obrigado John.
{4172}{4295}Devo deixar Hannibal falando|pelo resto do grupo.
{4328}{4546}Eu sinto as juntas, estas cenas|s?o as melhores do ano.
{4600}{4636}Voc?s s?o muito am?veis.
{4636}{4723}Sinto-me culpada em desfrutar|esta tarde encantadora...
{4723}{4843}enquanto um dos nossos|companheiros est? desaparecido.
{4846}{4918}Sim, pobre home
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,880 --> 00:01:11,519
I never wanna be a person
messes with gangs
2
00:01:11,640 --> 00:01:13,949
'Cause I don't like fighting
3
00:01:14,080 --> 00:01:16,196
fighting is stupid
4
00:01:16,320 --> 00:01:18,231
loser will die
5
00:01:18,360 --> 00:01:20,635
winner will be got revenged
6
00:01:20,760 --> 00:01:22,796
still die
7
00:01:23,680 --> 00:01:26,069
it's serious if my face got hurt
8
00:01:26,200 --> 00:01:28,191
I am so pretty
9
00:01:30,160 --> 00:01:31,673
my plan in the future
10
00:01:31,800 --> 00:01:35,156
is to acommpany with my husband
for travel a
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1461}Aºa cum ne-au explicat vârstnicii,
{1462}{1549}fiecare poveste începe ºi se sfârºeºte|la intersecþia a douã drumuri.
{1550}{1646}Deci pentru unii, aceastã poveste|începe pe malurile Franþei.
{1647}{1744}Doi bãrbaþi, odatã duºmani,|au fost parteneri în lupta.
{1745}{1819}Acum au drumuri diferite.
{1820}{1920}Lucrurile nu vor mai|fi la fel, fãrã tine.
{2000}{2044}Ce o sã mã fac singur...
{2045}{2124}când nu te mai rogi|de 5 ori pe zi?
{2125}{2204}Exact acelaºi lucru îl vei face|ca ºi atunci când mã rugãm.
{2205}{2234}- Imposibil.|- De ce?
{2235}{2316}Pentru cã îþi furãm mâncarea.
{2317}{2384}- Vin
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{758}{814} DUH
{921}{990}Uloge
{1853}{1909}STOTINAMA GODINA PRAVA | MOÃ U KINI BILE SU TONGE...
{1915}{1965}MREŽE TAJNIH UBOJICA...
{2007}{2161}VOJNICI TONGE NEMILOSRDNI SU | BORCI I UBIJAJU BEZ KAJANJA
{2235}{2348}NAJSTRAÅ NIJI OD TIH VOJNIKA | POSTALI SU POZNATI KAO DUHOVI.
{2434}{2539}U Kini ne žele djevojèice. | Ostavili su me da umrem.
{2565}{2621}Bila sam spašena | i dali su me Tongi.
{2652}{2699}Dugujem im svoj život.
{2724}{2783}Ja sam vojnik | Tonge dok ne umrem.
{2797}{2856}Uvježbali su me | samo za jednu stvar.
{2861}{2892}Za ubijanje.
{3016}{3059}Roðendan ti je.
{3100}{3146}A ja sam tvoj dar.
{3189}{32
Sous-titres pour Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor, The
keywords: enter, the, dragon, bruce, lee, uncut, special, edition, cfe,
original filename: Enter_the_Dragon.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà Ã&l