Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Misty par pertinence:
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, 1971, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22310-Play_Misty_for_Me_(1971)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Hey, hey, you're digging
the master jock for solid rock...
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
...Sweet Al Monte blasting, babies.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Being bold and pouring coal on KRML
in quaint little Carmel-by-the-Sea.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
We're next door to magnificent Monterey,
home of the annual jazz festival.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Although it's four months away,
you got to get your tickets...
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
...because they're going fast
and it can't last.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
The time is 7:54
Sous-titres pour Misty
keywords: that, 7, s, show, 5x1, 2, misty, mountain, hop, fov,
original filename: 2558e8088aa4af34f065de57a2a01aeb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,269
Here you go, Red:
Belgian waffles.
2
00:00:07,340 --> 00:00:11,003
- What's Belgian about 'em?
- They crumble at the hands of the Nazis.
3
00:00:13,079 --> 00:00:15,513
This bacon is so amazing.
4
00:00:15,582 --> 00:00:19,018
Makes me regret
calling girls pigs all my life.
5
00:00:19,085 --> 00:00:21,645
Why is the loud one
eating my breakfast?
6
00:00:23,023 --> 00:00:27,289
Well, her father's in prison
and her mother's in Mexico.
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,295
See, this is what I don't get
about your dad.
8
00:00:30,363 --> 00:00:34,857
If you're
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:04,137 --> 00:05:07,057
Están escuchando al mejor disc jockey
de la mejor música de rock:
2
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
El extraordinario Al Monte, babys.
3
00:05:08,809 --> 00:05:13,313
Confiable y abasteceder en KRML
en la exótica Carmel junto al Mar.
4
00:05:13,397 --> 00:05:17,359
Estamos en la magnÃfica Monterrey,
donde se realizará el festival anual de jazz.
5
00:05:17,442 --> 00:05:20,612
TodavÃa faltan 4 meses,
deben adquirir sus entradas,
6
00:05:20,696 --> 00:05:22,948
apurense que está buenÃsimo
y se agotan las entradas.
7
00:05:23,031 --> 00:05:26,451
Son la
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, 1971, cd, portuguese, br, pb, perversa, paix, uo, ac, 3, ck,
original filename: Play Misty for Me - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 18290318d7736e1e7bc49ce4f843d340.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,297 --> 00:02:02,667
PLAY MISTY FOR ME
2
00:05:04,751 --> 00:05:07,345
Voc?s est?o ligados
na maior esta??o de roque...
3
00:05:07,420 --> 00:05:09,354
com Al Monte, gente.
4
00:05:09,422 --> 00:05:13,518
Mandando brasa na r?dio KLMR,
na charmosa cidade de Carmel.
5
00:05:13,593 --> 00:05:17,859
Estamos ao lado de Monterey,
onde haver? o festival de jazz.
6
00:05:17,931 --> 00:05:21,196
Mas comprem j? seus ingressos...
7
00:05:21,267 --> 00:05:23,633
pois logo estar?o esgotados.
8
00:05:23,703 --> 00:05:26,695
Agora s?o 7h54.
Com uma brisa de 1 0 graus.
9
00:05:26,773
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Play Misty for Me (1971) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Hey, hey, you're digging
the master jock for solid rock...
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
...Sweet Al Monte blasting, babies.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Being bold and pouring coal on KRML
in quaint little Carmel-by-the-Sea.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
We're next door to magnificent Monterey,
home of the annual jazz festival.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Although it's four months away,
you got to get your tickets...
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
...because they're going fast
and it can't last.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
The time is 7:54
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Play Misty For Me - Eng - 23,976fps - 1971.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Hey, hey, you're digging
the masterjock forsolid rock...
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
...SweetAI Monte blasting, babies.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Being bold and pouring coal on KRML
in quaintlittle Carmel-by-the-Sea.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
We're next door to magnificent Monterey,
home of the annualjazz festival.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Although it's four months away,
you got to getyour tickets...
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
...because they're going fast
and it can'tlast.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
The time is 7:54
and t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Hej, hej, pronašli ste glavnog
džokeja za tvrdi rok...
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
Slatkog Al Montea, djevojke.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
Pred vratima smo predivnog Montereja,
doma godišnjeg džez festivala.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Iako je ostalo još 4 mjeseca do njega,
morate da nabavite vaše karte...
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
zato što se brzo prodaju
i neæe ih biti zauvijek.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
Sada je 7:54 puše vjetriæ od 50 stupnjeva...
8
00:05:13,160 --> 00:05:16,038
sa vaše strane i osjeæa se ukus magle.
Sous-titres pour Misty
keywords: misty, for, me, 1971, cd, play, dvd, rip, pt,
original filename: 322132003Play Misty for Me 1971 1cd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Estão a ouvir o maior disco jockey
da melhor música rock:
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
o Simpático Al Monte, filhos.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Confiante e a abastecer a KRML
na exótica Carmel-junto-ao-Mar.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
Estamos perto da magnÃfica Monterey,
onde se realiza o festival anual de jazz.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Embora ainda faltem quatro meses,
devem adquirir os bilhetes,
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
pois depressa estão a voar e não vão durar.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
São 19:54, há uma brisa d
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,967 --> 00:04:54,720
Hé, jullie genieten van de meester-dj
voor echte rock...
2
00:04:54,807 --> 00:04:56,365
Sweet Al Monte, baby's.
3
00:04:56,447 --> 00:05:00,759
Brutaal en vol gas op KRML
in het rare, kleine Carmel-by-the-Sea.
4
00:05:00,847 --> 00:05:04,635
We zitten naast prachtig Monterey,
de basis van het jaarlijks jazzfestival.
5
00:05:04,727 --> 00:05:07,764
Het is dan wel pas over vier maanden,
maar koop je kaartjes...
6
00:05:07,847 --> 00:05:09,997
want ze verdwijnen als warme broodjes.
7
00:05:10,087 --> 00:05:13,363
Het is 19.54 en er blaast een koele bries...
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, 2, 3, 97, 6, fps, 1971, divxnurkka, net, fin,
original filename: Play Misty For Me - 23,976fps - 1971 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,967 --> 00:04:54,720
<i>Tässä huippurokille omistautuva</i>
<i>ykköstiskijukka -</i>
2
00:04:54,807 --> 00:04:56,365
<i>Sweet Al Monte antaa palaa.</i>
3
00:04:56,447 --> 00:05:00,759
<i>Lisäten vauhtia KRML-radioasemalla</i>
<i>herttaisessa Carmel-by-the-Seassa.</i>
4
00:05:00,847 --> 00:05:04,635
<i>Naapurimme on mahtava Monterey,</i>
<i>vuotuisen jazzfestivaalin pitopaikka.</i>
5
00:05:04,727 --> 00:05:07,764
<i>Vaikka aikaa on 4 kuukautta</i>
<i>hankkikaa liput ajoissa -</i>
6
00:05:07,847 --> 00:05:09,997
<i>sillä ne menevät kuin tosielävät.</i>
7
00:05:10,087 --> 0
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Play Misty for Me - 1971 - 1CD - Czech - cz - c7c99cb9dce3b1f2658f63c6a0bf2063.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Hola hej, skv?l? rock poslouch?te
a se mnou si u??v?te.
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
Hraje v?m Zlato Al Monte.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Neohro?en? plujeme po vln?ch KRML
v malebn?m kalifornsk?m Karmelu.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
Kousek odtud je skv?l? Monterey,
kter? rok co rok host? jazzov? festival.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Zb?vaj? je?t? ?ty?i m?s?ce,
ale l?stky sh?n?jte u? ted',
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
lid? je ??m d?l v?c a za chv?li nezbude nic.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
Ted'je 19.54,
10 stup?? m?me, pravideln? v?ne
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, 1971, cd, portuguese, br, pb, water, monster,
original filename: Play Misty for Me - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 14721e35e8377bd613738ab95135d473.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Est?o a ouvir o maior disk jockey
da melhor m?sica rock:
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
o Simp?tico Al Monte, filhos.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Confiante e a abastecer a KRML
na ex?tica Carmel-junto-ao-Mar.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
Estamos perto da magn?fica Monterey,
onde se realiza o festival anual de jazz.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Embora ainda faltem quatro meses,
devem adquirir os bilhetes,
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
pois depressa est?o a voar e n?o v?o durar.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
S?o 19:54, h? uma brisa de 10 graus.
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Play Misty for Me (1971) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,967 --> 00:04:54,720 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Ãstün DJ Tatlý Al Monte'nin
sýký rock programý baþlýyor.
2
00:04:54,807 --> 00:04:56,365 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Yine ortalýðý kasýp kavuracak.
3
00:04:56,447 --> 00:05:00,759 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Tuhaf, küçük Carmel kentinde,
KRML istasyonu ortamý kýzýþtýrýyor.
4
00:05:00,847 --> 00:05:04,635 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Heryýl caz festivalinin yapýldýðý
muhteþem Monterey'in kapý komþusuyuz.
5
00:05:04,727 --> 00:05:07,764 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Festivale daha dört ay var,
ama siz biletler
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, nl,
original filename: 41f90e655eafaa859a17c10e078716f4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Hé, jullie genieten van de meester-dj
voor echte rock...
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
Sweet Al Monte, baby's.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Brutaal en vol gas op KRML
in het rare, kleine Carmel-by-the-Sea.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
We zitten naast prachtig Monterey,
de basis van het jaarlijks jazzfestival.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Het is dan wel pas over vier maanden,
maar koop je kaartjes...
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
want ze verdwijnen als warme broodjes.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
Het is 19.54 en er blaast een koele bries...
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, hu,
original filename: d3cb78950c9b0f68a48fa6dabdaa90e1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Hé, hé, itt a legmenõbb rock
legklafább lemezlovasa,
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
Sweet Al Monte repeszt.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Kopaszon tankol a KRML-en a kis fura,
tengerparti Carmelben.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
Itt van a szomszédban a remek Monterey,
az éves dzsesszfesztivál otthona.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Bár még négy hónap van hátra,
vegyétek meg a jegyeteket,
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
mert gyorsan fogynak,
és nektek nem marad.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
A pontos idõ 7 óra 54,
10 fokos szellõ s
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, nl,
original filename: 5a8a724b4ffe53e4275177c39e416507.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Hé, jullie genieten van de meester-dj
voor echte rock...
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
Sweet Al Monte, baby's.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Brutaal en vol gas op KRML
in het rare, kleine Carmel-by-the-Sea.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
We zitten naast prachtig Monterey,
de basis van het jaarlijks jazzfestival.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Het is dan wel pas over vier maanden,
maar koop je kaartjes...
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
want ze verdwijnen als warme broodjes.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
Het is 19.54 en er blaast een koele bries...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[2916][2944]Najlepszy disc jockey gra dla was|najlepszego rocka...
[2945][2960]daje czadu S?odki Al Monte.
[2961][3004]Z male?kiego Carmel w Kalifornii|nadaje dla was radio KRML.
[3005][3043]Po s?siedzku, we wspania?ym Monterey,|odbywa si? co roku festiwal jazzowy.
[3044][3074]Mimo ?e dziel? nas od niego miesi?ce,|czas pomy?le? o biletach,
[3075][3097]bo id? jak woda i wkr?tce mo?e zabrakn??.
[3098][3130]Jest godzina 19:54, a ?agodna bryza...
[3131][3160]ch?odzi wasze cia?a.|Mamy te? niewielk? mg??.
[3161][3195]Czeka nas sporo muzyki soul|i je?li wasze serca to wytrzymaj?,
[3196][3228]bawcie si? razem ze mn?!
[3235][3256]Ko?czymy na ten tydzie?, kochani.
[3257][3299]Najnowsze nagr
Sous-titres pour Misty
keywords: that, 7, s, show, 05x1, 2, napisy, ns, 51, misty, mountain, hop, divx,
original filename: That_70s_Show_05x12_(NAPiSY-51597).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:00:===> Napisy ze s?uchu by ST0RM (storm@jasna.tarnow.pl) <===|===> Dla wersji 65,9 MB (divx) <===| ===> Koczing Kompania 2004 <===
00:00:07:Sezon 5 Odcinek 12 - Misty Mountain Hop
00:00:11:Prosz? Red .. belgijskie wafelki.
00:00:13:Co w nich takiego belgijskiego ?
00:00:15:Kruszy?y si? w r?kach nazist?w.
00:00:19:Ten bekon jest niesamowity ..
00:00:21:a? zaczynam ?a?owa?, ?e nazywa?am dziewczyny ?winiami przez ca?e ?ycie.
00:00:25:Dlaczego ta g?o?na zjada moje ?niadanie ?
00:00:29:C??, jej ojciec jest w wi?zieniu, a jej mama w Meksyku.
00:00:33:Ok, tu jest co? czego nie rozumi? o Twoim tacie.
00:00:36:Je?li aresztowali go za przekupstwo ..
00:00:39:to czy nie mo?e przekupi?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,967 --> 00:04:54,720
H?, jullie genieten van de meester-dj
voor echte rock...
2
00:04:54,807 --> 00:04:56,365
Sweet Al Monte, baby's.
3
00:04:56,447 --> 00:05:00,759
Brutaal en vol gas op KRML
in het rare, kleine Carmel-by-the-Sea.
4
00:05:00,847 --> 00:05:04,635
We zitten naast prachtig Monterey,
de basis van het jaarlijks jazzfestival.
5
00:05:04,727 --> 00:05:07,764
Het is dan wel pas over vier maanden,
maar koop je kaartjes...
6
00:05:07,847 --> 00:05:09,997
want ze verdwijnen als warme broodjes.
7
00:05:10,087 --> 00:05:13,363
Het is 19.54 en er blaast een koele bries...
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Play Misty for Me - 1971 - 1CD - Czech - cz - b383bf13616bcf4e77508f12b3cd9ac9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 / Subtitles by SOFTITLER|www.titulky.com
{7292}{7360}Hola hej, skv?l? rock poslouch?te|a se mnou si u??v?te.
{7363}{7401}Hraje v?m Zlato Al Monte.
{7404}{7511}Neohro?en? plujeme po vln?ch KRML|v malebn?m kalifornsk?m Karmelu.
{7514}{7608}Kousek odtud je skv?l? Monterey,|kter? rok co rok host? jazzov? festival.
{7611}{7686}Zb?vaj? je?t? ?ty?i m?s?ce,|ale l?stky sh?n?jte u? te?,
{7689}{7742}lid? je ??m d?l v?c a za chv?li nezbude nic.
{7745}{7826}Te? je 19.54,|10 stup?? m?me, pravideln? v?nek...
{7829}{7900}ov?v? va?e n??n? boky|a ve vzduchu vis? zbytky mlhy.
{7903}{7989}M?me tu spoustu soulu|a jestli to va?e srdce unese,
{7992}{
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, 1971, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Play Misty for Me - 1971 - 1CD - Finnish - fi - 4d2ab17872e584196dbee6dec98ae1a6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,967 --> 00:04:54,720
T?ss? huippurokille omistautuva
ykk?stiskijukka -
2
00:04:54,807 --> 00:04:56,365
Sweet Al Monte antaa palaa.
3
00:04:56,447 --> 00:05:00,759
Lis?ten vauhtia KRML-radioasemalla
herttaisessa Carmel-by-the-Seassa.
4
00:05:00,847 --> 00:05:04,635
Naapurimme on mahtava Monterey,
vuotuisen jazzfestivaalin pitopaikka.
5
00:05:04,727 --> 00:05:07,764
Vaikka aikaa on 4 kuukautta
hankkikaa liput ajoissa -
6
00:05:07,847 --> 00:05:09,997
sill? ne menev?t kuin tosiel?v?t.
7
00:05:10,087 --> 00:05:13,363
Kello on 19.54 ja ulkona tuulen
asteita on 10, niin luulen -
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, 1971, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Play Misty for Me - 1971 - 1CD - Finnish - fi - e6d6514e134ddc8586d8d36173f13e57.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:04,437 --> 00:05:07,307
T?ss? huippurokille omistautuva
ykk?stiskijukka -
2
00:05:07,398 --> 00:05:09,023
Sweet Al Monte antaa palaa.
3
00:05:09,108 --> 00:05:13,604
Lis?ten vauhtia KRML-radioasemalla
herttaisessa Carmel-by-the-Seassa.
4
00:05:13,696 --> 00:05:17,646
Naapurimme on mahtava Monterey,
vuotuisen jazzfestivaalin pitopaikka.
5
00:05:17,742 --> 00:05:20,908
Vaikka aikaa on 4 kuukautta
hankkikaa liput ajoissa -
6
00:05:20,995 --> 00:05:23,237
sill? ne menev?t kuin tosiel?v?t.
7
00:05:23,331 --> 00:05:26,747
Kello on 19.54 ja ulkona tuulen
asteita on 10, niin luulen -
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, tr,
original filename: d2a6682645c618db37f38a09776cbdcb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Ãstün DJ Tatlý Al Monte'nin
sýký rock programý baþlýyor.
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
Yine ortalýóý kasýp kavuracak.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Tuhaf, küçük Carmel kentinde,
KRML istasyonu ortamý kýzýþtýrýyor.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
Her yýl caz festivalinin yapýldýóý
muhteþem Monterey'in kapý komþusuyuz.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Festivale daha dört ay var,
ama siz biletlerinizi alýn...
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
çünkü kapýþýlýyor,
sona kalan avcunu yalýyor.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
Sous-titres pour Misty
keywords: finnish, play, misty, for, me,
original filename: 42550ae9f0bf515315bad13980c0defe.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,887 --> 00:00:14,878
Valtion elokuvatarkastamo:
lkäraja: S
2
00:00:14,967 --> 00:00:17,083
Statens filmgranskningsbyrå:
Ãldersgräns: 15
3
00:04:51,967 --> 00:04:54,720
<i>Tässä huippurokille omistautuva</i>
<i>ykköstiskijukka -</i>
4
00:04:54,807 --> 00:04:56,365
<i>Sweet Al Monte antaa palaa.</i>
5
00:04:56,447 --> 00:05:00,759
<i>Lisäten vauhtia KRML-radioasemalla</i>
<i>herttaisessa Carmel-by-the-Seassa.</i>
6
00:05:00,847 --> 00:05:04,635
<i>Naapurimme on mahtava Monterey,</i>
<i>vuotuisen jazzfestivaalin pitopaikka.</i>
7
00:05:04,727 --> 00:05:07,764
<i>Vaikka ai
Sous-titres pour Misty
keywords: that, 7, s, show, 51, 2, misty, mountain, hop, divx,
original filename: Id030628.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:00:===> Napisy ze s?uchu by ST0RM (storm@jasna.tarnow.pl) <===|===> Dla wersji 65,9 MB (divx) <===| ===> Koczing Kompania 2004 <===
00:00:07:Sezon 5 Odcinek 12 - Misty Mountain Hop
00:00:11:Prosz? Red .. belgijskie wafelki.
00:00:13:Co w nich takiego belgijskiego ?
00:00:15:Kruszy?y si? w r?kach nazist?w.
00:00:19:Ten bekon jest niesamowity ..
00:00:21:a? zaczynam ?a?owa?, ?e nazywa?am dziewczyny ?winiami przez ca?e ?ycie.
00:00:25:Dlaczego ta g?o?na zjada moje ?niadanie ?
00:00:29:C??, jej ojciec jest w wi?zieniu, a jej mama w Meksyku.
00:00:33:Ok, tu jest co? czego nie rozumi? o Twoim tacie.
00:00:36:Je?li aresztowali go za przekupstwo ..
00:00:39:to czy nie mo?e przekupi?
Sous-titres pour Misty
keywords: danish, play, misty, for, me,
original filename: e98c3eca3401f9a4d7a095f0f4aa7708.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,967 --> 00:04:54,720
<i>Hej, du lytter</i>
<i>til rockens bedste pladevender...</i>
2
00:04:54,807 --> 00:04:56,365
<i>Sweet Al Monte.</i>
3
00:04:56,447 --> 00:05:00,759
<i>Der er kul på her på KRML</i>
<i>i lille Carmel ved havet.</i>
4
00:05:00,847 --> 00:05:04,635
<i>Vi er naboer til dejlige Monterey,</i>
<i>hjemsted for den årlige jazz-festival.</i>
5
00:05:04,727 --> 00:05:07,764
<i>Selvom der er fire måneder endnu,</i>
<i>så tag og køb din billet...</i>
6
00:05:07,847 --> 00:05:09,997
<i>for de ryger i en fart, der er udsolgt snart.</i>
7
00:05:10,087 --> 00:05:13,3
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, 1971, cze, cd,
original filename: play.misty.for.me.(1971).cze.1cd.(8600).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 / Subtitles by SOFTITLER|www.titulky.com
{7292}{7360}Hola hej, skv?l? rock poslouch?te|a se mnou si u??v?te.
{7363}{7401}Hraje v?m Zlato Al Monte.
{7404}{7511}Neohro?en? plujeme po vln?ch KRML|v malebn?m kalifornsk?m Karmelu.
{7514}{7608}Kousek odtud je skv?l? Monterey,|kter? rok co rok host? jazzov? festival.
{7611}{7686}Zb?vaj? je?t? ?ty?i m?s?ce,|ale l?stky sh?n?jte u? te?,
{7689}{7742}lid? je ??m d?l v?c a za chv?li nezbude nic.
{7745}{7826}Te? je 19.54,|10 stup?? m?me, pravideln? v?nek...
{7829}{7900}ov?v? va?e n??n? boky|a ve vzduchu vis? zbytky mlhy.
{7903}{7989}M?me tu spoustu soulu|a jestli to va?e srdce unese,
{7992}{
Sous-titres pour Misty
keywords: play, misty, for, me, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1971, 97, 6,
original filename: Play Misty For Me - Fin - 23 And 25 FPS - 1971.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:04,437 --> 00:05:07,307
Tässä huippurokille omistautuva
ykköstiskijukka -
2
00:05:07,398 --> 00:05:09,023
Sweet Al Monte antaa palaa.
3
00:05:09,108 --> 00:05:13,604
Lisäten vauhtia KRML-radioasemalla
herttaisessa Carmel-by-the-Seassa.
4
00:05:13,696 --> 00:05:17,646
Naapurimme on mahtava Monterey,
vuotuisen jazzfestivaalin pitopaikka.
5
00:05:17,742 --> 00:05:20,908
Vaikka aikaa on 4 kuukautta
hankkikaa liput ajoissa -
6
00:05:20,995 --> 00:05:23,237
sillä ne menevät kuin tosielävät.
7
00:05:23,331 --> 00:05:26,747
Kello on 19.54 ja ulkona tuulen
asteita on 10, niin luul
Sous-titres pour Misty
keywords: arc, the, lad, tv, necron, misty, 1671, au, 8, kx, 5, 4, 6, 9, 7, 2, 3,
original filename: arc_the_lad_tv_[necron&misty]_(1671).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,859 --> 00:00:28,123
Ãà òà ê ñòðà äà ë.
2
00:00:28,695 --> 00:00:31,391
à ÃÃ¥ ñìîãëà Ãè÷åãî ñäåëà òü äëÿ Ãåãî.
3
00:00:32,098 --> 00:00:33,798
Ãóäà æå òû óøåë?
4
00:00:33,800 --> 00:00:38,533
Khabar Fansubbers
Ãåðåâîä: Misty
Ãîððåêöèÿ è ïðà âêà : Necron
5
00:01:52,579 --> 00:01:56,583
Ãé, à ÷òî ýòî âîîáùå òà êîå Ãèìåðà ?
6
00:01:56,583 --> 00:01:58,384
ÃÃà ñòà Ãîâèòñÿ îòâðà òèòåëüÃûì ñóùåñòâîì.
7
00:01:58,384 --> 00:02:01,988
Ãîñëå òîãî, êà ê Ã
Sous-titres pour Misty
keywords: arc, the, lad, tv, necron, misty, 1671, au, 8, kx, 5, 4, 6, 9, 7, 2, 3,
original filename: arc_the_lad_tv_[necron&misty]_(1671).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,859 --> 00:00:28,123
Ãà òà ê ñòðà äà ë.
2
00:00:28,695 --> 00:00:31,391
à ÃÃ¥ ñìîãëà Ãè÷åãî ñäåëà òü äëÿ Ãåãî.
3
00:00:32,098 --> 00:00:33,798
Ãóäà æå òû óøåë?
4
00:00:33,800 --> 00:00:38,533
Khabar Fansubbers
Ãåðåâîä: Misty
Ãîððåêöèÿ è ïðà âêà : Necron
5
00:01:52,579 --> 00:01:56,583
Ãé, à ÷òî ýòî âîîáùå òà êîå Ãèìåðà ?
6
00:01:56,583 --> 00:01:58,384
ÃÃà ñòà Ãîâèòñÿ îòâðà òèòåëüÃûì ñóùåñòâîì.
7
00:01:58,384 --> 00:02:01,988
Ãîñëå òîãî, êà ê Ã