Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Meet The Spartans Subtitrari Romana Romanian
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:20,714 --> 00:00:26,385
Traducerea: veverita_bc
Sincronizarea: kuniva
2
00:00:38,246 --> 00:00:45,072
ÃNTÃLNIRE CU SPARTANII
3
00:00:48,070 --> 00:00:54,295
<i>Ãn Sparta, când se nãsteau copiii,
bãtrânii îi inspectau pentru defecte.</i>
4
00:00:57,653 --> 00:01:00,606
<i>Tu esti maicã-mea?
Pen' cã-s gata sã sug o tâtã.</i>
5
00:01:10,757 --> 00:01:14,235
<i>Dacã se gãsea vreo imperfectiune,
bãiatul era lepãdat.</i>
6
00:01:16,963 --> 00:01:19,116
<i>Iar dacã bebelusul era vietnamez,</i>
7
00:01:19,944 --> 00:01:21,991
<i>Brangelina ar fi avut întâietate.</i>
8
00:01:26,870 --> 00:01:27,868
Frumusel, nu?
9
00:01:30,632 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{3000}Daca filmul nu este sincronizat cu|traducerea suna la 093052163
{3407}{3466}Stiu ca nu suntem impreuna de foarte mult timp,
{3469}{3589}dar ultimele zece luni au fost cele mai|frumoase din viata mea.
{3592}{3690}Nu esti doar persoana pe care o iubesc,|esti cea mai buna prietena a mea,
{3693}{3762}si vreau sa-mi petrec restul|vietii alaturi de tine.
{3814}{3860}Vrei sa fi sotia mea?
{3862}{3915}Da.
{3918}{3977}Serios.Crezi ca suna bine?
{3980}{4054}Nu!Sigur?Pentru ca aici am cuprins totul.
{4058}{4162}Nu.Oh?Oh,scuze.Imi cer scuze.
{4164}{4241}Cateodata cateterele astea|pisca putin.
{4243}{4293}Multumesc ca m-ai ascultat.|Iti
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:28:Traducere realizata de Sorynescu !
00:01:18:Da.
00:01:56:Da.
00:02:20:Da.
00:02:43:Te rog. Te rog.|Nu-ti face griji. Nu-ti face griji.
00:02:45:E cam haos pe aici.
00:02:48:Si ma ingrejoreaza gindul|ca suntem in criza de timp.
00:02:51:Chiar incerc sa fie prea perfect ?
00:02:53:- Dar vreau sa fie mai deosebit.|- Si nu este.
00:02:55:- Dar incercam sa fie foarte deosebit.|- De ce sa nu tintim chiar spre stele ?
00:03:00:- Buna dimineata.|- Buna dimineata.
00:03:02:- Avem nevoie de niste raspunsuri pentru flori.|- Ah, da, frezii, frezii.
00:03:05:Peste tot frezii.|Tata iubeste freziile.
00:03:08: Buna dimineata. Buna dimineata.|Hello. Buna.
00:03:12:- Lumini ?|- ''Lumin
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3426}{3471} Stiu ca nu ne cunoastem de mult!
{3478}{3565} dar ultimele 10 luni,|au fost cele mai fericite din viata mea!
{3612}{3690} Nu esti numai persoana pe care o iubesc|esti si cel mai bun prieten al meu!
{3713}{3765} Vreau s-ami petrec restul zilelor cu tine
{3800}{3870} Te mãriti cu mine?
{3895}{3950} Da
{3935}{4000} Serios... Crezi ca sunã bine?
{4025}{4043} Nu!|Serios?
{4044}{4095} Credeam cã...|NUU
{4097}{4206} Scuze.|Uneori imi scapã
{4265}{4315} Multumesc ca m-ati ascultat.|Apreciez asta!
{4325}{4390} Ai o mânã asa de finã doctore!
{4420}{4470} Nu va putea sa te refuze!
{4490}{4525} De fapt...
{4527}{4580} Eu sun
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,500
FAMILIA ROBINSON
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:01:06,000 --> 00:01:11,999
Supervizarea:
veveriþa_bc
4
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
aºa cã am ales altceva
6
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã joc baseball.
9
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
Nu-mi pasã dacã pierd sau câºtig.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1753}{1852}MEET THE PARENTS
{3426}{3485}ªtiu cã nu suntem împreunã de mult timp,
{3488}{3608}dar ultimele 10 luni au fost cele mai fericite din viaþa mea.
{3611}{3709}Nu eºti numai persoana pe care o iubesc,|eºti ºi cea mai bunã prietenã a mea.
{3712}{3781}ªi vreau sã-mi petrec restul vieþii cu tine.
{3833}{3879}Vrei sã te cãsãtoreºti cu mine?
{3881}{3934}Da.
{3937}{3996}Serios. Crezi cã sunã bine?
{3999}{4074}- Nu!|- Adevãrat? Pentru cã...
{4077}{4181}- Nu!|- Oh, îmi pare rãu.
{4184}{4260}Câteodatã garourile astea mai ciupesc câte un pic.
{4262}{4312}Mulþumesc cã m-ai ascultat. Apreciez gestul.
{4342}{442
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:16:Translated by S
00:00:23:Translated by Su
00:00:24:Translated by Sud
00:00:24:Translated by SudT
00:00:25:Translated by SudTe
00:00:25:Translated by SudTea
00:00:25:Translated by SudTeam
00:00:26:Translated by SudTeamR
00:00:26:Translated by SudTeamRo
00:00:27:Translated by SudTeamRom
00:00:27:Translated by SudTeamRoma
00:00:27:Translated by SudTeamRoman
00:00:28:Translated by SudTeamRomani
00:00:28:Translated by SudTeamRomania
00:00:28:Translated by SudTeam
00:00:29:Translated by SudTeamRomania
00:00:51:- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
00:00:55:Trebuie sã stai calma ºi sã respiri adânc.
00:00:58:- Mira, am nevoie de un doctor aici i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{82}{171}Da, este dilatata la maxim.|Am nevoie de doctorul ala acum.
{184}{324}Nu exista doctori liberi.|Asistent, va trebui sã faci tu pe moasa.
{390}{471}- Vãd un cap.|- Sã fiu al dracu`.
{643}{732}Ia fiti atenti, am reusit.
{753}{818}Este bãiat.
{857}{968}Bãiat ? Esti eroul meu.|Am sã botez copilul dupã numele tãu.
{1010}{1142}- Nu trebuie sã faci asta.|- Trebuie, este traditie.
{1157}{1246}Vom boteza copilul...
{1514}{1641}{y: i}ati sunat la Fockers, nu suntem în preajma|asa cã lãsati un mesaj, la revedere.
{1656}{1840}{y: i}. - Roz, cum se opreste chestia asta ?|- Nu stiu, apasa butonul.
{1857}{1995}{y: i}. - Dragã, vr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,849 --> 00:01:20,783
Da.
2
00:01:56,186 --> 00:01:58,120
Da.
3
00:02:20,744 --> 00:02:22,678
Da.
4
00:02:43,800 --> 00:02:45,768
Te rog. Te rog.
Nu-þi face griji. Nu-þi face griji.
5
00:02:45,836 --> 00:02:48,634
E cam haos pe aici.
6
00:02:48,705 --> 00:02:51,333
Mã îngrijoreazã gândul
cã suntem în crizã de timp.
7
00:02:51,408 --> 00:02:53,342
Chiar încerc sã fie "prea perfect"?
8
00:02:53,410 --> 00:02:55,674
- Oh, dar vreau sã fie mai deosebit.
- ªi nu e.
9
00:02:55,746 --> 00:03:00,240
- Dar încercam sã fie foarte deosebit.
- De ce sã nu þint
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:15.28,00:01:17.20
Da.
00:01:51.72,00:01:53.64
Da.
00:02:14.76,00:02:16.68
Da.
00:02:36.80,00:02:38.72
Te rog. Te rog.[br]Nu-þi face griji. Nu-þi face griji.
00:02:38.72,00:02:40.72
E cam haos pe aici.
00:02:41.60,00:02:44.48
ªi mã îngrijoreazã gândul[br]cã suntem în crizã de timp.
00:02:44.48,00:02:46.40
Chiar încerc sã fie prea perfect?
00:02:46.40,00:02:48.32
- Dar vreau sã fie mai deosebit.[br]- ªi nu este.
00:02:48.32,00:02:53.12
- Dar încercãm sã fie foarte d
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,500 --> 00:01:20,500
Da.
2
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
Da.
3
00:02:20,500 --> 00:02:22,500
Da.
4
00:02:43,500 --> 00:02:45,500
Te rog. Te rog.
Nu-þi face griji. Nu-þi face griji.
5
00:02:45,500 --> 00:02:47,598
E cam haos pe aici.
6
00:02:48,500 --> 00:02:51,500
ªi mã îngrijoreazã gândul
cã suntem în crizã de timp.
7
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
Chiar încerc sã fie prea perfect?
8
00:02:53,500 --> 00:02:55,500
- Dar vreau sã fie mai deosebit.
- ªi nu este.
9
00:02:55,500 --> 00:03:00,500
- Dar încercãm sã fie foarte deosebit.
- De ce sã nu þi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2349}{2408}Stiu ca nu suntem impreuna de foarte mult timp,
{2411}{2531}dar ultimele zece luni au fost cele mai|frumoase din viata mea.
{2534}{2632}Nu esti doar persoana pe care o iubesc,|esti cea mai buna prietena a mea,
{2635}{2704}si vreau sa-mi petrec restul|vietii alaturi de tine.
{2756}{2802}Vrei sa fi sotia mea?
{2804}{2857}Da.
{2860}{2919}Serios.Crezi ca suna bine?
{2922}{2996}Nu!Sigur?Pentru ca aici am cuprins totul.
{3000}{3104}Nu.Oh?Oh,scuze.Imi cer scuze.
{3106}{3183}Cateodata cateterele astea|pisca putin.
{3185}{3235}Multumesc ca m-ai ascultat.|Iti sunt recunoscator.
{3265}{3348}Ai o atingere foarte delicata,doctore.
{335
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{
Sous-titres pour Meet The Spartans Subtitrari Romana Romanian
keywords: meet, joe, black, subtitrari, romana, romanian, readme, cd, 1, 2,
original filename: Meet Joe Black ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Traducere : alios24
Corectare : Raoul007
2
00:00:27,635 --> 00:00:31,332
Chornya Cholmi. Ãnchisoare de maximã securitate
3
00:02:23,518 --> 00:02:25,645
10 minute mai târziu.
4
00:02:25,720 --> 00:02:28,712
Eºti gata ?
5
00:02:29,824 --> 00:02:32,793
Du-te de aici !
6
00:02:32,827 --> 00:02:35,819
Studioul de Televiziune Potyomkim.
7
00:02:48,743 --> 00:02:51,735
Eu am spus acelaºi lucru.
8
00:02:54,982 --> 00:02:57,974
Nu pot spune acest rahat ! Phil ! De câte ori o vom face ?
9
00:02:58,052 --> 00:03:00,987
Putem schimba ultima frazã ?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
"Singurele douã sentimente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
la care se ridica omul...
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,388
sunt ambiguitatea ºi batjocura."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
UN POLIÃIST
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Ãn fiecare dupã-masã, la aceasi ora...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
mi-am început cãlãtorie
pe la Champs-Elysées.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Maºina 8, ascult.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
E aici.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Da... Unde e aia?
10
00:03:40,486 --> 00:03:42,317
Am plecat. Te sun
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1149}{1297}SECHESTRAÃI ÃN TREN
{4321}{4365}Tom, mã bucur cã te vãd.
{4367}{4414}N-aº fi ratat aºa ceva.
{4426}{4487}{y:i}Institutul Meteorologic, aici NASA.
{4489}{4564}{y:i}Transferãm controlul satelitului Gulf 001 ...
{4573}{4599}{y:i}în ... 6 ...
{4602}{4648}.{y:i}... 5... 4 ...
{4652}{4690}Codul sursã.
{4780}{4863}Codul de acces.|Captain Trilling, Gilder ...
{5230}{5281}Ãl avem. E al nostru.
{5305}{5331}Anunþãm ...
{5334}{5424}... am primit satelitul Gulf 001.|Mulþumim, Houston.
{5434}{5502}Ãn ordine, sã vedem ce ºtie sã facã.
{5538}{5599}Activaþi funcþia de observare.
{5622}{5674}Etapa II.
{5850}{5900}Ce
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36, 187 --> 00:00:37, 980
Lasã-mã jos !
2
00:01:22, 668 --> 00:01:24, 392
Scumpo, voi vorbi cu el.
3
00:01:24, 961 --> 00:01:29, 240
Fiule, mama ta ºi cu mine am vrea
4
00:01:29, 240 --> 00:01:32, 007
sã iei exemplu de la
bãiatul lui Finkelstein.
5
00:01:32, 961 --> 00:01:36, 829
Este inteligent ºi merge
la ºcoala militarã.
6
00:01:36, 808 --> 00:01:39, 011
Aminteºte-þi, a fost la cercetaºi ºi ...
7
00:01:39, 285 --> 00:01:44, 089
- Arnold, este un înapoiat.
- Gura! Nu vrei ca sã ne certãm !
8
00:01:44, 090 --> 00:01:45, 690
Andy este un retardat.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,440 --> 00:01:15,499
Ziua de sfântul Valentin.
2
00:01:15,942 --> 00:01:18,410
Sfântul Valentin.
3
00:01:18,545 --> 00:01:21,810
Patronul apicultorilor...
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,772
epilepsiei...
5
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
leºinului... ciumei...
6
00:01:29,622 --> 00:01:31,783
ºi desigur...
7
00:01:33,626 --> 00:01:34,888
al dragostei.
8
00:01:35,929 --> 00:01:40,696
Dragoste, dragoste, dragoste, dragoste
dragoste, dragoste, dragoste...
9
00:02:22,242 --> 00:02:26,611
Poate cã ar trebui
sã-i trimit o felicitare.
10
00:02:29,349 --> 00:02:30,873
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{694}{876}DOAMNA SI VAGABONTUL
{}{}
{876}{1000}[Subtitrarea: Iulian Seica]|[e-mail: iuly_sey@yahoo.com]
{1021}{1486}www.rodivx.go.ro
{1523}{1634}
{1681}{1802}
{1805}{1909}
{1912}{2041}
{2044}{2153}
{2186}{2258}
{2262}{2385}
{2423}{2487}
{2491}{2623}
{3209}{3323}
{3327}{3442}
{3445}{3552}
{3556}{3675}
{3679}{3773}
{3776}{3913}
{3916}{4023}
{4027}{4158}
{4162}{4286}
{4290}{4418}
{4421}{4482}
{4485}{4610}
{4705}{4773}Este pentru tine, draga.|Sarbatori fericite.
{4776}{4828}Oh, Jim draga!
{4832}{4932}Este cel pe care l-am admirat, nu?|Legat cu pamblica?
{4936}{5007}Pai, are panglica.
{5061}{5131}Oh, ce dragut!
{5135}{520
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1047}{1074}El e?
{1168}{1199}Ãncetineºte.
{1236}{1259}{Y:i}El e.
{1267}{1301}El e.
{1346}{1422}A fost confirmat.|Identificare pozitivã.
{1424}{1443}{Y:i}Sã mergem.
{1450}{1481}Sã mergem.
{1520}{1602}{Y:i}Abordaþi þintã când|nu sunt civili în preajmã.
{1675}{1765}Alo, salut Djamel.|Ce faci?
{1767}{1851}- Da, dar am vãzut filmul.|- Acum.
{1859}{1902}- Miºca!|- Ãine-l!
{1904}{1950}Treci înãuntru!|Treci înãuntru!
{2048}{2082}Injecteazã-i!
{2123}{2149}Injecteazã-i!
{2174}{2233}- Haide!|- Dã-i drumul!
{2351}{2423}... pregãtiþi-vã pentru extrãdare rapidã.
{2426}{2480}{Y:i}Subiectul e capturat|ºi e pe drum.
{2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,920 --> 00:00:31,913
Romen Avinian
2
00:00:32,920 --> 00:00:36,920
Lala Sarkissian
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,913
Ivan Franek
4
00:00:42,920 --> 00:00:44,911
Lusana
5
00:00:47,920 --> 00:00:49,911
zark
6
00:01:27,920 --> 00:01:31,913
(Cântecul inmormântãrii)
7
00:02:05,920 --> 00:02:09,913
Titlu: Vodka Lemon
(subtitle by bad_sylvia)
8
00:02:16,920 --> 00:02:20,913
Regia- Hiner Saleem
9
00:02:45,920 --> 00:02:49,913
Dragul meu, eu trãiesc bine,
la fel ºi fiul nostru.
10
00:02:51,920 --> 00:02:54,920
Guje trãieºte în Malgandar.
11
00:02:54,920 --> 00
Sous-titres pour Meet The Spartans Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1350, wallace, gromit, the, best, of, aardman, animation, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13504-Wallace Gromit The Best Of Aardman Animation ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{250}{350}O PLIMBARE MAREATA
{400}{520}cu Wallace ºi Gromit
{1650}{1763}Sãrbãtorile astea bancare!|Hotãrît lucru, sînt o problemã.
{1798}{1859}Ãþi spun eu ce, Gromit, amice.
{1888}{1974}Hai sã bem o ceaºcã fierbinte de ceai, da?
{2013}{2097}Ceainicul trebuie sã fi dat în fiert deja.
{2537}{2583}Nu avem brînzã, Gromit!
{2670}{2732}Nu-i o bucãþicã în toatã casa.
{3115}{3161}Gromit! Asta-i, brînzã!
{3202}{3281}Vom merge undeva unde se gãseºte brînza.
{3374}{3445}Deci, unde rãmãsesem?|Locuri unde gãseºti brînzã.
{3445}{3550}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco...
{3734}{3813}Toþi ºtiu|cã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1447}{1491}Mulþumesc.|- Mulþumesc.
{1668}{1715}Mulþumesc.|- Mulþumesc.
{1804}{1867}Viaþa mea nu e mai mult|decât un festival.
{1868}{1932}Un festival fãrã sfârºit.
{1934}{2007}Ãn care sunt stãpân|dar ºi musafir.
{2020}{2076}Eu ºi alcoolul meu au prea multã..
{2078}{2143}..distracþie împreunã nopþile.
{2167}{2214}Nu este nimeni care sã mã întrebe.
{2216}{2247}Nu este nimeni care sã mã opreascã.
{2267}{2331}ªi când dimineaþa vine..
{2335}{2403}..mã întorc între cei patru pereþi..
{2404}{2460}..care sunt consideraþi|casã de majoritatea oamenilor.
{2476}{2550}Maºina vieþii mele merge|cu vitezã consta
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,436
O producþie Taewon Entertainment
2
00:02:07,080 --> 00:02:10,550
<i>Un al patrulea craniu
gãsit pe malul râului Han.</i>
3
00:02:21,960 --> 00:02:26,511
Cu : SHIN Hyun-jun, SONG Yun-ah
4
00:02:35,960 --> 00:02:38,997
Scenariul : PARK Chul-hee
5
00:02:45,320 --> 00:02:48,312
Operator ºef : CHOI Gi-yeol
Lumini : KIM Sun-hwa
6
00:02:52,760 --> 00:02:55,797
Muzica : LEE Han-na
Montajul : PARK Gok-ji
7
00:03:05,200 --> 00:03:08,237
Sunetul : YOO Dae-hyun
Producãtor : HAN Yong
8
00:03:09,360 --> 00:03:13,114
<i>Specialist în reconstituirea
facialÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0 (first node)
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
8/18/2005 6:18:32 PM
4
00:02:44,760 --> 00:02:48,840
DEPARTE
5
00:07:04,760 --> 00:07:06,840
Mahmut, sunt mama.
6
00:07:08,160 --> 00:07:10,840
Am sunat mai devreme, dar erai plecat.
7
00:07:11,400 --> 00:07:12,840
Ai grija.
8
00:10:42,760 --> 00:10:44,840
Cauti pe cineva?.
9
00:10:45,360 --> 00:10:48,240
- Mahmut Ozdemir locuieste aici?.
- Da, locuieste aici.
10
00:10:48,760 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:30,434 --> 00:00:45,731
Traducerea: Ardeleanu Ionut
email: dyamond_ia83@hotmail.com
1
00:01:07,434 --> 00:01:08,731
Salutare celor de acasã.
2
00:01:10,537 --> 00:01:12,505
Sunt la o sutã de metri de vârful Everest.
3
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
si totusi existã o parte din mine care abia asteaptã sã se termine aceastã vacantã aiurea...
4
00:01:16,309 --> 00:01:19,642
...si sã mã întorc la muncã, unde mã asteaptã adevãratele competitii.
5
00:01:20,814 --> 00:01:23,339
Nu tineþi cont de vârsta pe care o aveti, domnule?
6
00:01:23,416 --> 00:01:25,475
Ãn fond aveti 82 de ani.
7
00:01:25,718 --> 00:01:27,151
Chiar am 82?
8
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{266}{361}Paris, 1830.
{5446}{5526}Aºteaptã! Aºteaptã. |Dacã trebuie sã mor...
{5550}{5630}Vreau sã ºtiu.|Vreau sã-þi vãd faþa.
{6317}{6380}Vidocq e mort!
{6421}{6445}Vidocq e mort!
{6539}{6587}Vidocq trãieºte!
{7518}{7585}Vidocq trãdat din dragoste
{7743}{7783}Vidocq condamnat
{7900}{7948}Pe drumuri
{8128}{8178}El încearcã altfel
{8300}{8378}Condamnatul|devine responsabil cu siguranþã
{8516}{8556}Vidocq ºi noua poliþie
{8694}{8738}Este decorat
{9047}{9091}Vidocq îºi face propria poliþie
{9189}{9236}Vidocq ºi Nimer|Agenþia de detectivi
{9920}{9944}Ratatule!
{11416}{11484}Ce se întâmplã? Ce vrei?
{1150
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{2000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{4036}{4079}Cum arata?
{4081}{4149}Ca o noua gaura de fund mexicana,
{4151}{4223}Un loc perfect pentru un cuib.
{4420}{4492}Sa-l distrugem.
{9219}{9267}In regula, Gio.
{9540}{9608}- Totul e gata?|- Gata, sefule.
{9610}{9671}Credem ca avem un cuib inauntru,
{9674}{9759}Cred ca sunt sase,|sau poate mai multi,
{9761}{9822}Sunt sanse sa-l gasim pe stapanul lor.
{9911}{9969}Nu-i va lasa singuri.
{9971}{10053}Astazi lucram ca la carte.|Intrebari?
{10170}{10228}Sa trecem la treaba
{12079}{12167}- O fac eu, sefu.|- E randul meu.
{14598}{14645}Anthon
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,178 --> 00:00:54,708
TIPUL DE LA METEO
2
00:01:03,732 --> 00:01:09,415
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:16,353 --> 00:01:18,526
<i>A fost plin de prospeþime.</i>
4
00:01:20,200 --> 00:01:21,760
<i>Sunt proaspãt.</i>
5
00:01:24,160 --> 00:01:25,680
<i>Mã împrospãtez.</i>
6
00:01:45,132 --> 00:01:46,828
Bine ne-am regãsit!
Sunt Bryant Gumbel.
7
00:01:46,920 --> 00:01:48,640
- Iar eu Ann Howard.
- Astãzi avem ºtiri bune.
8
00:01:48,760 --> 00:01:51,320
<i>- Avem treabã.
- Ãl avem pe super starul Elton John.</i>
9
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
14
00:04:45,427 --> 00:04:46,451
Trezeºte-te, trezeºte-te!
15
00:04:46,628 --> 00:04:48,687
Oh, ce mai e?
16
00:04:48,863 --> 00:04:50,330
Trezeºte-te, prietene bufniþã!
17
00:04:50,465 --> 00:04:52,126
Ce se întâmplã?
18
00:04:52,300 --> 00:04:53,528
Trezeºte-te!
19
00:04:53,668 --> 00:04:54,965
S-a nãscut, s-a nãscut!
20
00:04:55,103 --> 00:04:57,196
Noul Prinþ s-a nãscut!
21
00:04:57,372 --> 00:04:58,773
Mergem sã-l vedem.
22
00:04:58,909 --> 00:05:00,968
Haide, mai bine te-ai grãbi!
23
00:05:11,822 --> 00:05:13,790
Oh, Doamne.
24
00:05:13,957 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{600}Subtitle by Alex | mistretz2002@yahoo.com
{3639}{3751}In ciuda avertismentelor, ea a fumat|in pat si a adormit.
{3759}{3793}Gresit !
{3990}{4042}Si a urmat incendiul.
{4255}{4295}Este timpul ...
{4385}{4449}Nu va faceti griji doamna !|Sunt aici pentru a va salva !
{4552}{4618}Tine oamenii la distanta !| Este o urgenta !
{4641}{4705}Sa nu cumva sa mori !
{4735}{4786}Respira !!
{4862}{4903}Va supravietui !
{5073}{5099}Ce ... ?
{6177}{6213}La dracu' !
{6300}{6400} E V O L U T I E
{6927}{7023}Desi pare greu de crezut ca | un profesor de biologie ...
{7025}{7131}care castiga cel mult ,500 pe an | ar putea avea timp...
{7134
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{855}{971}Nu vã vine sã credeþi,|e chiar aurora borealã
{977}{1030}care e vizibilã dupã 80 de ani|deasupra oraºului nostru.
{1165}{1214}E ora 5, bunã dimineaþa New York!
{1220}{1319}Astãzi soseºte în Baltimore formaþia Amazin,|pentru antrenamentul de mâine
{1331}{1433}înaintea începeri campionatului din '69...
{1444}{1523}Azi dimineaþã, gunoierii au descoperit cadavrul|unei asistente medicale
{1529}{1564}într-un container din Queens.
{1570}{1672}Ziarele relateazã despre aceastã a treia crimã Nightingale.
{1858}{1907}Toate cele 3 victime erau asistente medicale,
{1913}{2032}sugrumate ºi legate cu mâinile la spate.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,483 --> 00:00:25,447
<b>** THE UNKNOWN **
made by sabian</b>
2
00:00:25,868 --> 00:00:28,132
Ãncã de la începuturi,
3
00:00:28,204 --> 00:00:31,866
strãmoºii mei au cunoscut
o creaturã giganticã.
4
00:00:31,940 --> 00:00:36,467
Un om care aratã ca un animal,
pe care ei l-au numit Taku He.
5
00:00:36,543 --> 00:00:42,310
Ca ºi noi, Taku He vâna,
pescuia ºi îºi creºtea copii,
6
00:00:42,381 --> 00:00:45,008
luîndu-ºi doar ce avea nevoie.
7
00:00:45,083 --> 00:00:49,485
Dar cînd omul alb a venit ºi a
aruncat în aer muntele cãutînd aur,
8