Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,100
M A L I C I A
2
00:01:39,901 --> 00:01:44,801
- 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30...
- ?Enzino!
3
00:01:45,302 --> 00:01:47,702
?Chito! ?Enzino! ?Ya basta!
4
00:01:48,203 --> 00:01:50,403
Tu madre est? durmiendo.
?Te parece bonito esto?
5
00:01:50,854 --> 00:01:53,454
?C?mo que est? durmiendo?
Mam? ha muerto.
6
00:02:00,005 --> 00:02:02,405
- Antonio, ?puedo jugar aqu??
- No.
7
00:02:04,306 --> 00:02:06,206
1, 2, 3, 4, 5...
8
00:02:06,807 --> 00:02:08,607
No te he dicho que s?.
He dicho que no.
9
00:02:10,908 --> 00:02:14,008
?Qu? quiere decir el que la
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,866 --> 00:00:54,495
?l dibuj? las seis estrellas del
Toro, llamadas "Pl?yades"
2
00:00:54,786 --> 00:00:57,505
seis, porque la s?ptima
apenas aparece,
3
00:00:57,746 --> 00:01:00,706
Alrededor se amontonan
40 estrellas,
4
00:01:00,706 --> 00:01:02,866
invisibles al ojo desnudo,
alejadas
5
00:01:02,866 --> 00:01:04,697
no m?s de apenas
medio grado.
6
00:01:05,026 --> 00:01:08,506
Gracias a su telescopio,
del que ten?is aqu? una copia fiel,
7
00:01:08,506 --> 00:01:11,786
obtenido con un sistema
de valiosas lentes holandesas,
8
00:01:11,786 --> 00:01:14,664
la V?a L?ctea
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, spanish, es, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, spa,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Spanish - es - f9bee9bfe4189c0116d001d829bbb035.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,640 --> 00:00:58,393
LOS TRES MOSQUETEROS
2
00:01:44,360 --> 00:01:47,033
Basada en la novela de Alejandro Dumas
3
00:02:36,760 --> 00:02:37,715
?Ahora!
4
00:02:43,280 --> 00:02:47,592
Recurre a tu espada s?lo
cuando no te quede otra opci?n.
5
00:02:50,720 --> 00:02:54,872
Me ha servido de mucho,
como puedes ver. - S?, padre.
6
00:02:55,320 --> 00:02:58,278
?Desea tomar asiento, se?or?
- No, no tengo tiempo.
7
00:02:58,720 --> 00:03:00,711
Tienes que marcharte.
8
00:03:01,560 --> 00:03:05,155
Ya te revel? mis secretos.
Tambi?n te entrego estas 15 coronas.
9
00:03:05,60
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, spanish, es, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, swe,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Spanish - es - b44c9c4d4fb68e8cb630b9d381eeb616.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE TRE M USKET?RERNA
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Efter en roman av Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Men nu!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Anv?nd bara ditt sv?rd
som sista utv?g.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har tj?nat mig v?l,
som du ser. - Ja far.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vill ni sitta ner?
- Nej, det br?dskar.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du m?ste iv?g.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jag visade dig mitt hemliga angrepp.
Nu ger jag dig 15 Kronor.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Och det h?r.
10
00:03:07,4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:48,345
Hola. Soy Ed Ramsey de Delos.
2
00:00:48,549 --> 00:00:52,253
Se hay alguien que no sepa
lo que es Delos, siempre lo decimos...
3
00:00:52,254 --> 00:00:55,289
...Delos son las vacaciones
del futuro, hoy.
4
00:00:55,290 --> 00:00:59,217
En Delos se puede optar
por su tipo de vacaciones.
5
00:00:59,326 --> 00:01:03,030
Hay el Mundo Medieval,
el Mundo Romano y el Mundo del Oeste.
6
00:01:03,031 --> 00:01:05,056
Hablemos con los
visitantes de Delos.
7
00:01:05,132 --> 00:01:06,531
Perd?name. Como se llama Ud?
8
00:01:06,600 --> 00:01:09,269
Gardner Lewis
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: la, letra, escarlata, der, scharlachrote, buchstabe, 1973, by, minyatur, dual, esp, ger, spanish,
original filename: 43607.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:09,121
LA LETRA ESCARLATA
2
00:00:37,487 --> 00:00:40,923
América del Norte,
en la primera mitad del s. XVll.
3
00:00:42,167 --> 00:00:45,398
Los emigrantes europeos
viven hace una generación...
4
00:00:45,567 --> 00:00:48,764
en colonias establecidas
en la costa atlántica.
5
00:00:49,527 --> 00:00:51,358
Tierras aún sin explorar,
6
00:00:51,527 --> 00:00:54,405
separan a holandeses,
franceses e ingleses.
7
00:00:54,567 --> 00:00:57,604
El territorio aún no ha sido
arrebatado a los indios.
8
00:02:09,567 --> 00:02:11,364
¿Por dónde se va a Salem?
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,095 --> 00:04:25,428
Director de Fotograf?a
2
00:04:50,923 --> 00:04:55,553
Producido y Dirigido por
3
00:05:09,776 --> 00:05:12,176
NIZA, LA RlVIERA Y C?RCEGA
4
00:07:00,453 --> 00:07:03,183
Al? es grande.
5
00:07:09,595 --> 00:07:11,859
Al? es grande.
6
00:07:14,367 --> 00:07:17,268
Al? es grande.
7
00:07:17,370 --> 00:07:19,998
Toda la alabanza es debida a Al?,
Se?or del Mundo.
8
00:07:20,106 --> 00:07:22,802
El ben?fico, misericordioso
amo del d?a de juicio.
9
00:07:22,909 --> 00:07:25,776
A quien nosotros servimos y
a quien pedimos por ayuda.
10
00:07:25,878 -
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: american, graffiti, 1973, 1, cd, spanish, es, esp, www, asia, team, net,
original filename: American Graffiti - 1973 - 1CD - Spanish - es - d645dacd29e1963696dfc1bdcef3ec9b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,909 --> 00:00:36,145
LOCURA DE VERANO
2
00:01:23,997 --> 00:01:27,023
<i>Cuando el reloj d? las siete</i>
3
00:01:27,100 --> 00:01:29,591
<i>En pleno cielo estaremos</i>
4
00:01:29,669 --> 00:01:31,967
<i>Toda la noche, rock bailaremos</i>
5
00:01:32,038 --> 00:01:34,632
<i>Bailaremos hasta el amanecer</i>
6
00:01:34,708 --> 00:01:38,576
<i>Bailando rock
Veremos la noche correr</i>
7
00:02:00,133 --> 00:02:03,899
<i>?Qu? dices, Curt? La ?ltima noche aqu?.
? Van a divertirse?</i>
8
00:02:03,970 --> 00:02:05,403
Los ''Alces'' te buscan.
9
00:02:05,472 --> 00:02:08,441
Cre
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: american, graffiti, 1973, 1, cd, spanish, es, 2, esp, www, asia, team, net,
original filename: American Graffiti - 1973 - 1CD - Spanish - es - b5390ab8042077642216f4aa8d617451.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,056 --> 00:00:02,581
<i>- ?Cu?ndo?
- Antes de recogerte.</i>
2
00:00:02,659 --> 00:00:05,059
Pero no vale para toda la noche.
3
00:00:05,128 --> 00:00:07,824
Ve atr?s.
4
00:00:07,898 --> 00:00:09,365
?Sube ah?!
5
00:00:32,656 --> 00:00:36,183
<i>T? tienes la culpa</i>
6
00:00:37,561 --> 00:00:41,327
<i>Oh, bien, adi?s</i>
7
00:00:41,398 --> 00:00:44,094
<i>Aunque llore yo</i>
8
00:00:44,968 --> 00:00:48,301
<i>No es una pena</i>
9
00:00:48,371 --> 00:00:52,637
<i>Mi llanto cae como lluvia</i>
10
00:00:52,709 --> 00:00:56,008
<i>No es una pena
que tengas t? la culpa
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: aguirre, der, zorn, gottes, 1972, 1, cd, spanish, 1973, esp,
original filename: Aguirre, der Zorn Gottes - 1972 - 1CD - Spanish - es - 8833823ec0d4cba58e606d32973cf7bd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{168}Tras la conquista y sometimiento | del imperio Inca por los espa?oles...
{170}{253}Los indios inventaron la leyenda | de la tierra del oro, El Dorado...
{256}{361}que estar?a en los barrizales | de las fuentes del Amazonas.
{402}{520}A finales de 1560 parti? | desde la altiplanicie peruana...
{522}{616}una gran expedici?n espa?ola | a las ?rdenes de Gonzalo Pizarro.
{661}{756}El ?nico testimonio de ella, que | desapareci? sin dejar rastro...
{759}{832}es el diario de | Fray Gaspar de Carvajal.
{1207}{1373}"El d?a de Navidad del a?o 1560 | alcanzamos el ?ltimo puerto
{1378}{1473}y contemplamos por primera vez | a nuestros pies la selv
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: highplainsdrifter, 1973, spanish, high, plains, esp, my, super, ex, girlfriend,
original filename: HighPlainsDrifter1973-Spanish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,800 --> 00:01:04,500
LA VENGANZA DEL MUERTO
2
00:05:42,650 --> 00:05:44,896
¡Vamos, arre!
3
00:07:03,954 --> 00:07:07,700
Cerveza.
Y una botella de whisky.
4
00:07:09,460 --> 00:07:14,194
La cerveza no es buena...
y se acabó.
5
00:07:27,065 --> 00:07:30,169
¿Desea algo más?
6
00:07:30,170 --> 00:07:33,278
Beber con tranquilidad.
7
00:07:54,016 --> 00:07:57,539
Este pueblo
no es para vagabundos.
8
00:08:05,765 --> 00:08:08,709
La vida es muy agitada aquÃ.
9
00:08:13,126 --> 00:08:17,315
Crees que puedes seguir
nuestro ritmo, ¿Eh?
10
00:08:41,903 --> 00:08:45,
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: amarcord, 1973, spanish, federico, fellini, un, solo, cd, 1, esp, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Amarcord1973-Spanish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,073 --> 00:02:02,159
MIS RECUERDOS
2
00:02:09,372 --> 00:02:10,665
Molinillos!
3
00:02:12,584 --> 00:02:16,880
Cuando los molinillos
vuelan la primavera ya llega...
4
00:02:24,930 --> 00:02:27,557
El verano ha aparecido
El invierno ya se ha ido
5
00:02:29,224 --> 00:02:30,976
El más bonito para mÃ!
6
00:02:31,643 --> 00:02:33,979
Ciccio, vámonos al mar
7
00:02:51,079 --> 00:02:55,459
Los molinillos coinciden en
nuestro pueblo con la primavera
8
00:02:57,836 --> 00:03:03,842
Son unos molinillos errantes
que vagan por aquà y por allá
9
00:03:04,051 --> 00:03:08,597
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: tosirwithlove, 1967, spanish, to, sir, with, sidney, poitier, map, esp,
original filename: ToSirwithLove1967-Spanish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,440 --> 00:00:35,760
AL MAESTRO CON CARIÃO
2
00:02:13,960 --> 00:02:15,480
¡Mis pobres pies!
3
00:02:15,840 --> 00:02:17,520
Hola, Sra. Joseph.
4
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
Me gusta su pelo.
¿Es rublo fresa?
5
00:02:20,280 --> 00:02:21,920
¿Estas celosa?
6
00:02:22,600 --> 00:02:24,840
¿Qué tiene el viejo
para cenar?
7
00:02:25,040 --> 00:02:27,880
Con suerte, picadillo
y guisantes.
8
00:02:28,080 --> 00:02:30,920
No puede hacer nada, ¿no?
9
00:02:32,880 --> 00:02:35,600
Sólo quiero que
me caliente los pies.
10
00:02:35,960 --> 00:02:37,600
Perdona, am
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: xiaoqian, spanish, a, chinese, ghost, story, the, tsui, hark, animation, 1997, imbt, allzine, esp,
original filename: XiaoQian-Spanish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,460 --> 00:00:51,920
¡Lan... Lan!
2
00:00:53,550 --> 00:00:58,550
¡Lan... Lan!
3
00:01:09,310 --> 00:01:10,440
¿Qué es esto?
4
00:01:11,400 --> 00:01:12,320
¡El agua sabe fatal!
5
00:01:14,400 --> 00:01:15,650
¡No soy Lan!
6
00:01:34,920 --> 00:01:37,180
¡No te acerques!
7
00:01:41,010 --> 00:01:42,100
¡No muerdas!
8
00:01:42,140 --> 00:01:45,270
¡En el culo no!
9
00:01:45,310 --> 00:01:46,480
¡No te acerques tanto!
10
00:01:49,310 --> 00:01:52,610
¡Lan! ¿Dónde estás Lan?
11
00:01:55,690 --> 00:01:57,070
¿Otra vez?
12
00:02:08,210 --> 00:02:09
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: nuit, et, brouillard, 1955, 1, cd, spanish, es, doc, alain, resnais, night, and, fog, criterion, esp,
original filename: Nuit et brouillard - 1955 - 1CD - Spanish - es - 2b16b6103a7a6dc3cdd05071b392580a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,750 --> 00:00:18,835
Origen de los documentos:
Comit? de historia de la SGM,
2
00:00:18,836 --> 00:00:20,921
Federaci?n de deportes,
Centro de Documentaci?n Jud?o,
3
00:00:20,956 --> 00:00:25,057
Misi?n Belga, Instituto Holand?s de
Documentaci?n de Guerra, Films Polski,
4
00:00:25,092 --> 00:00:29,262
Servicio Polaco de Cr?menes de Guerra,
Museo del Gueto de Auschwitz y Ma?daneck.
5
00:00:29,297 --> 00:00:32,099
Situado bajo el patronato del
Comit? de Historia de la 2? Guerra Mundial,
6
00:00:32,307 --> 00:00:35,519
Este filme se a beneficiado
de numerosos apoyos:
7
00:00:36,2
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, driller, killer, 1979, 1, cd, spanish, es, abel, ferrara, uncut, english, ar, esp,
original filename: The Driller Killer - 1979 - 1CD - Spanish - es - 77e7abcb7bad3a33b9a038580889bc35.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:37,882
Por aqu?, por favor.
2
00:02:02,995 --> 00:02:06,999
?Sr Miller, ocurre algo?
?Qu? ha sucedido?
3
00:02:09,441 --> 00:02:14,165
No lo entiendo. Ten?a su nombre
y n?mero de tel?fono.
4
00:02:16,207 --> 00:02:19,490
Vamos a la ciudad. R?pido.
5
00:02:21,011 --> 00:02:25,375
?Qu? ha pasado?
?Qui?n era ese hombre?
6
00:02:25,495 --> 00:02:29,578
Ni idea.
Alg?n mendigo asqueroso.
7
00:02:29,738 --> 00:02:32,100
?Qu? demonios ha hecho?
8
00:02:32,261 --> 00:02:35,543
Me cogi? la mano.
9
00:02:36,704 --> 00:02:40,988
?No le conoces?
-?Y por qu? habr?a d
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: innocente, l, 1976, 1, cd, spanish, es, el, inocente, visconti, esp, jesloser,
original filename: Innocente, L - 1976 - 1CD - Spanish - es - b550f565f83655dd8e3e387fdc5245d4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,167 --> 00:00:30,445
EL INOCENTE
2
00:02:30,807 --> 00:02:32,798
Ha llegado el coche del Sr. Hermil
3
00:02:32,927 --> 00:02:35,487
- Muy bien, se?or Hermil
- Gracias
4
00:02:37,647 --> 00:02:39,877
- Ha llegado su coche, se?or
- Gracias
5
00:02:40,647 --> 00:02:44,526
Ma?ana continuaremos. Lo siento,
pero se me hace tarde. Debo irme
6
00:02:45,167 --> 00:02:47,237
- Muy bien, adi?s
- Hasta ma?ana
7
00:02:49,087 --> 00:02:50,076
?Listo?
8
00:02:54,087 --> 00:02:55,076
En guardia
9
00:02:58,047 --> 00:02:59,036
No he entendido bien
10
00:02:59,407 --> 00:03:03,320
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, en, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 751f9c8d1f8ab84cb6419124f3a46256.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:14,474 --> 00:01:17,637
Captain's Log, Stardate 5483.7.
7
00:01:18,144 --> 00:01:21,910
The Enterprise is en route
through an unfamiliar sector of space
8
00:01:22,015 --> 00:01:23,915
where a series
of
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, inn, of, sixth, happiness, 1958, 1, cd, spanish, es, el, albergue, de, la, sexta, felicidad, subt, esp, by, marina,
original filename: The Inn of the Sixth Happiness - 1958 - 1CD - Spanish - es - c871801cecdd71163609f5a917bd412c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:30,925
?sta es la historia de Gladys Aylward,
una mujer de su ?poca,
2
00:00:31,013 --> 00:00:36,007
que siempre estuvo dedicada
a la sencilla y excepcional creencia
3
00:00:36,093 --> 00:00:39,608
de que somos responsables
de nuestros semejantes.
4
00:03:18,173 --> 00:03:21,165
Sociedad MISIONERA DE CHINA
5
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
Soy Gladys Aylward. Hace unos d?as,
escrib? al director de la sociedad.
6
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
Me dijo que me ver?a si pasaba por Londres.
Si est? ocupado, puedo esperar.
7
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Un momento, por f
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: macunaima, 1969, 1, cd, spanish, es, joaquim, pedro, de, andrade, esp,
original filename: Macunaima - 1969 - 1CD - Spanish - es - 770f74aa8c21d9004cd4c664038963ba.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,349 --> 00:00:05,011
A principios de siglo,
en mil novecientos y pico...
2
00:00:05,218 --> 00:00:09,621
un cient?fico alem?n estuvo en Brasil,
recolectando leyendas ind?genas.
3
00:00:09,823 --> 00:00:13,759
Cuando el gran escritor brasileno
M?rio de Andrade, ley? las leyendas...
4
00:00:13,961 --> 00:00:18,261
qued?, como ?l mismo dijo,
desesperado de conmoci?n l?rica.
5
00:00:18,465 --> 00:00:21,434
Porque percibi? que
la cultura popular brasilena...
6
00:00:21,635 --> 00:00:24,001
siempre irreverente, c?mica...
7
00:00:24,204 --> 00:00:28,607
y hasta subversiva en relaci?n
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: ivan, vasilevich, menyaet, professiyu, 1973, spanish, es, ussr, l, gaidai, spa,
original filename: Ivan Vasilevich menyaet professiyu - 1973 - - Spanish - es - e3f90684f97ef727c19af62a86096f75.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,867
MOSFILM
2
00:00:17,317 --> 00:00:21,481
LA AGRUPACl?N ART?STICA
EXPERIMENTAL LES OFRECE
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,780
UN FILME QUE NO ES DE CIENCIA FICCl?N,
NI DEL TODO REALISTA,
4
00:00:23,957 --> 00:00:26,755
NI MENOS A?N RIGUROSAMENTE
HIST?RICO.
5
00:00:27,927 --> 00:00:30,589
SE BASA EN LA PIEZA DE BULGAKOV
"IV?N VAS?LIEVICH"
6
00:00:30,797 --> 00:00:35,860
Y SE TITULA: IV?N VAS?LIEVICH
CAMBIA DE PROFESl?N.
7
00:00:36,503 --> 00:00:39,631
Gui?n:
V. BAJN?V Y L. GAYD?Y
8
00:00:39,939 --> 00:00:42,601
Director de Realizaci?n:
L. GAYD?Y
9
00:0
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: american, graffiti, 1973, 1, cd, spanish, es, radio, flyer, 1992, castellano,
original filename: American Graffiti - 1973 - 1CD - Spanish - es - 037633e2d590d2e585ab21450968cc70.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,510 --> 00:00:17,410
? No es cierto.
? S?, lo prometiste.
2
00:00:17,610 --> 00:00:19,150
? ?No es cierto!
? S? es cierto.
3
00:00:19,350 --> 00:00:21,620
D?jame jugar con ?l.
Vamos, lo prometiste.
4
00:00:21,820 --> 00:00:23,190
? No es cierto.
? S? es cierto.
5
00:00:23,390 --> 00:00:25,010
? ?No promet? nada!
? S?, lo prometiste...
6
00:00:27,860 --> 00:00:29,160
?Cu?l es el problema?
7
00:00:29,360 --> 00:00:31,350
? Ninguno.
? Entonces c?llense.
8
00:00:32,590 --> 00:00:35,100
Pap?, ?l me prometi?
que me dejar?a usarlo.
9
00:00:35,300 --> 00:00:37,660
Y ahora
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,570 --> 00:00:53,199
30 Diciembre 1999
2
00:00:53,250 --> 00:00:56,128
- ?Est?s listo?
- S?. Con?ctalo.
3
00:00:59,890 --> 00:01:03,041
Eso es. Eso es.
Estupendo. Estoy grabando.
4
00:01:03,090 --> 00:01:06,241
?Est?s loco?
Espera a que me baje esto.
5
00:01:06,290 --> 00:01:10,124
- ?Q?u? hostias est?s haciendo?
- Maldita sea, marica de mierda.
6
00:01:10,170 --> 00:01:13,003
- ?Joder!
- No me llames marica.
7
00:01:13,050 --> 00:01:15,689
- ?Te voy a delatar!
- Toma la pistola.
8
00:01:15,730 --> 00:01:19,643
?Me vas a dar esta mierda?
?Est? por lo menos cargada?
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
EL QUINTETO DE LA MUERTE
2
00:02:10,700 --> 00:02:12,000
AvÃsenle al Comisario.
3
00:02:12,600 --> 00:02:15,000
Llega la Sra. Wilberforce.
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Buenos dÃas, señora.
5
00:02:27,200 --> 00:02:28,700
Buenos dÃas, sargento.
6
00:02:29,400 --> 00:02:33,200
Buen dÃa, Sra. Wilberforce.
¡Encantado de volver a verla!
7
00:02:33,400 --> 00:02:35,200
Buenos dÃas, comisario.
8
00:02:35,900 --> 00:02:39,100
Se trata de mi amiga Emilia...
9
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
y de la nave espacial...
10
00:02:41,200 --> 00:02:44,400
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: dial, m, for, murder, 1954, 1, cd, spanish, es, crimen, perfecto, dual, rulle, esp, lat,
original filename: Dial M for Murder - 1954 - 1CD - Spanish - es - c3592da5bd6bc2f3aec76c84485ac905.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,631 --> 00:00:20,729
LA LLAMADA FATAL
2
00:01:45,655 --> 00:01:47,623
EL "QUEEN MARY" LLEGA HO Y
3
00:01:47,757 --> 00:01:50,191
ENTRE LOS PASAJEROS QUE LLEGAR?N
A SOUTHAMPTON HO Y...
4
00:01:50,326 --> 00:01:52,590
...EST? EL ESCRITOR DE MISTERIO
MARK HALLIDAY.
5
00:02:21,658 --> 00:02:24,092
D?jame traerte otra copa.
6
00:02:25,228 --> 00:02:30,063
Mark, tengo que explicarte algo
antes de que venga Tony.
7
00:02:30,200 --> 00:02:32,532
S?, me lo esperaba.
8
00:02:32,669 --> 00:02:34,694
No le he hablado de nosotros.
9
00:02:34,838 --> 00:02:37,136
No me sorprende. Es
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: state, of, grace, 1990, 1, cd, spanish, es, el, clan, de, los, irlandeses, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: State of Grace - 1990 - 1CD - Spanish - es - 611baadcb0b502cf81e0ef1cbc954fc7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,840 --> 00:03:25,796
?Qu? tal?
2
00:03:30,880 --> 00:03:33,235
Es para ti.
3
00:03:36,560 --> 00:03:39,438
?Seguro que quieres hacer esto?
4
00:03:41,160 --> 00:03:45,631
Bueno, hasta esta noche, ?vale?
5
00:03:46,760 --> 00:03:50,230
?Va todo bien?
6
00:03:50,920 --> 00:03:53,832
- Hasta esta noche.
- Vale.
7
00:04:02,040 --> 00:04:05,794
- ?Qu? te ha pasado?
- ?A ti qu? te parece?
8
00:04:05,920 --> 00:04:07,592
No s?.
9
00:04:08,520 --> 00:04:13,548
Yo ten?a un pit bull: Joe el perro.
10
00:04:13,680 --> 00:04:17,559
Voy a darle de comer al cabr?n,
le pongo el
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: bas, fonds, les, 1936, 1, cd, spanish, renoir, lower, depths, esp,
original filename: Bas-fonds, Les - 1936 - 1CD - Spanish - es - 56f23cbc75e5f9d1e91000e593276c8e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,288 --> 00:02:31,459
No le pedir? cuentas.
No somos tenderos.
2
00:02:31,835 --> 00:02:37,382
Usted sirve al Estado, con un celo
igual a su fervor patri?tico.
3
00:02:38,883 --> 00:02:41,261
Pero el dinero ha desaparecido.
4
00:02:41,511 --> 00:02:46,474
Mucho dinero. Estoy convencido
de que lo us? para mejoras p?blicas.
5
00:02:46,683 --> 00:02:49,811
Sin embargo la desaparci?n
de 30.000 rublos,
6
00:02:49,936 --> 00:02:52,897
es lamentable.
7
00:02:53,189 --> 00:02:57,819
Alguien menos liberal
podr?a pedirle explicaciones...
8
00:02:58,236 --> 00:03:03,491
No ha comprad
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - a338bbe4fa137b1ff8ffdc21baee15ec.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,923
<i>al descubrimiento de nuevas vidas</i>
<i>y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
VlAJE A LAS E
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, big, bang, theory, 2007, spanish, es, s01e0, 2, xor, esp, www, asia, team, tv, s01e02,
original filename: The Big Bang Theory - 2007 - - Spanish - es - e657549d4d1440a9145464b40c4a7fa9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,552 --> 00:00:02,513
Aqu? vamos.
Pad Thai, sin man?es.
2
00:00:02,633 --> 00:00:03,969
Pero, ?tiene aceite de man??
3
00:00:04,192 --> 00:00:05,342
No estoy seguro.
4
00:00:05,467 --> 00:00:08,056
Todos vigilen a Howard, por si
comienza a hincharse.
5
00:00:09,559 --> 00:00:12,107
Como no es temporada de abejas
puedo darte mi epinefrina.
6
00:00:13,309 --> 00:00:15,926
- ?Hay palillos?
- No necesitamos. Es comida Thai.
7
00:00:16,134 --> 00:00:17,252
Aqu? vamos.
8
00:00:17,498 --> 00:00:20,227
Tailandia comenz? a utilizar tenedor
en la 2? mitad del siglo 19.
9
00:00:2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,800 --> 00:01:21,300
"En esta pel?cula se han filmado
los sucesos en la Isla de Wake...
2
00:01:21,400 --> 00:01:23,700
de la forma m?s fiel
y objetiva posible.
3
00:01:23,800 --> 00:01:26,700
Aun as?, los nombres
de los personajes son ficticios...
4
00:01:26,700 --> 00:01:29,700
y cualquier similitud
con los rasgos personales de los oficiales...
5
00:01:29,800 --> 00:01:33,100
y los hombres del destacamento
no es intencionada."
6
00:01:40,700 --> 00:01:44,200
"Los EE.UU. y los estadounidenses
est?n acostumbrados a la victoria...
7
00:01:44,300 --> 00:01:46,800
pero los grand
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,817
Esta pel?cula ha obtenido el
Premio de la Cr?tica Internacional
2
00:00:15,115 --> 00:00:18,107
del Festival de Cannes de este a?o.
3
00:00:20,187 --> 00:00:23,093
Esta recompensa fue otorgada
anteriormente
4
00:00:23,391 --> 00:00:24,628
a las siguientes obras:
5
00:00:24,926 --> 00:00:29,590
"Milagro en Mil?n"
de Vittorio de Sica
6
00:00:31,699 --> 00:00:36,568
"Las vacaciones del se?or Hulot"
de Jacques Tati
7
00:00:38,606 --> 00:00:43,373
"Hiroshima, mi amor"
de Alain Resnais
8
00:00:46,514 --> 00:00:50,814
"La dolce vita"
de Federico Fellini
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,326 --> 00:00:23,526
PASI?N DE AMOR
(ENTRE EL AMOR Y LA MUERTE)
2
00:01:43,327 --> 00:01:48,321
El invierno de 1862 fue una estaci?n
particularmente feliz para m?.
3
00:01:48,527 --> 00:01:50,518
La guerra hab?a acabado...
4
00:01:50,727 --> 00:01:55,278
... y la expedici?n contra Garibaldi
hab?a concluido en el Aspromonte.
5
00:01:55,487 --> 00:02:01,437
Ahora el joven reino de Italia, uno e
indivisible, ya no me pagaba por matar,
6
00:02:01,647 --> 00:02:06,143
...sino s?lo por ense?ar a otros a matar y
a acabar muerto en una pr?xima ocasi?n.
7
00:02:06,547 --> 00:02:08,538
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,982 --> 00:00:17,950
LA CINTA
2
00:03:06,186 --> 00:03:08,211
- Vince.
- Hola, hombre.
3
00:03:13,459 --> 00:03:15,654
- Esto es genial.
- SÃ.
4
00:03:16,829 --> 00:03:19,354
Esto es genial, viejo.
5
00:03:19,465 --> 00:03:20,864
¿Cómo estás?
6
00:03:20,967 --> 00:03:23,697
- No puedo quejarme.
- SÃ. Genial.
7
00:03:23,803 --> 00:03:25,668
Totalmente.
Estoy entusiasmadÃsimo.
8
00:03:27,574 --> 00:03:30,042
Y deberÃas estarlo, Johnny.
Esto es algo estupendo.
9
00:03:30,143 --> 00:03:32,407
- Gracias, viejo.
- Qué bueno es vivir.
10
00:03:32,512 --> 00:03:
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: five, graves, to, cairo, 1943, 1, cd, spanish, billy, wilder, esp, dvd, rc, 2,
original filename: Five Graves to Cairo - 1943 - 1CD - Spanish - es - 46631e5ed0675b038aee5f13dc680853.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,738 --> 00:00:17,731
CINCO TUMBAS AL CAIRO
2
00:01:07,858 --> 00:01:11,851
EN JUNIO DE 1942, EL VIII EJ?RCITO
BRIT?NICO LO VE?A TODO NEGRO.
3
00:01:12,018 --> 00:01:16,011
HAB?A SIDO VENCIDO Y DISPERSADO.
TOBRUK HAB?A CA?DO.
4
00:01:16,178 --> 00:01:20,171
EL VICTORIOSO ROMMEL Y SUS AFRIKA
KORPS PERSEGU?AN A LOS BRIT?NICOS.
5
00:01:20,338 --> 00:01:24,331
LES EMPUJABAN HACIA EL CAIRO
Y EL CANAL DE SUEZ.
6
00:02:31,778 --> 00:02:32,449
?Stebbins!
7
00:02:34,458 --> 00:02:35,174
?Stebbins!
8
00:02:39,458 --> 00:02:40,129
?Abbott!
9
00:02:42,178 --> 00:02:45,250
?Fitch,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,140 --> 00:00:10,132
FILM POLSKI presenta
2
00:00:17,740 --> 00:00:20,095
Basado en la novela:
"La posada del viejo Tag"
3
00:00:26,060 --> 00:00:29,769
La posada
4
00:00:38,860 --> 00:00:40,816
5
00:00:51,060 --> 00:00:53,335
6
00:01:23,340 --> 00:01:25,456
7
00:01:34,980 --> 00:01:37,733
8
00:02:01,060 --> 00:02:04,769
El primer d?a de la guerra.
9
00:03:16,900 --> 00:03:21,052
Quieto, no bajes, seguimos.
10
00:03:21,260 --> 00:03:23,490
Sholem, se?or Tag.
11
00:03:23,700 --> 00:03:25,770
?D?nde va el jud?o? ?Qu? es lo que lleva?
12
00:03:25,980 --> 0
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, danish, da, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, dan,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Danish - da - 4f65c8f52085abff08241326f182cddc.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE TRE M USKETERER
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Efter Alexandre Dumas' roman
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
S?dan!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Brug kun dit sv?rd,
n?r alt andet har sl?et fejl.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har tjent mig vel, som du kan se.
- Ja, fader.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vil De ikke sidde ned?
- Nej, tiden l?ber.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du skal afsted.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jeg har vist dig mit hemmelige st?d.
Nu giver jeg dig 15 kroner.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Og dette her.
Sous-titres pour Malizia 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: janela, da, alma, 2001, cd, spanish, es, esp, clan, sud,
original filename: Janela da Alma - 2001 - 1CD - Spanish - es - 498f430ad2526be6c890d6fa7fe7cabe.zip