Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Czech - cz - d3631faf23a033c5c4bbb6fbcb8689ee.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{184}{y:i:b}Subtitles by Me-la|{y:i}mela@seznam.cz
{315}{555}{y:i:b}Corrected by|{y:i}mjjk & Nazghul
{1252}{1289}LOD?NICE|POMOC = ZAM?STN?N?
{3472}{3576}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,|?e trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,
{3737}{3824}{Y:i}?e trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}- Jsem tady.|- Uklidni se.
{5332}{5384}Pot?m se jak prase.
{5388}{5431}Lep?? bude,|kdy? na to nebude? myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo!
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}- Santo, l?stek!|- U? ti ho d?v?m.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Mysl? si,|?e je to jeho lo?.
{5889}{5973}-
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Czech - cz - 147941fac1e1ec403edf0b46437fc826.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{782}www.titulky.com
{802}{1002}{Y:i}Subtitles by Me-la mela@seznam.cz
{1252}{1289}LOD?NICE|POMOC = ZAM?STN?N?
{3472}{3576}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,|?e trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,
{3737}{3824}{Y:i}?e trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}Jsem tady.|Uklidni se.
{5332}{5384}Pot?m se jak prase.
{5388}{5431}Lep?? bude, |kdy? na to nebude? myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo !
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}Santo, L?stek !|U? ti ho d?v?m.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Mysl? si,|?e je to jeho lo?.
{5889}{5973}N?dhera. Co m??, pohovor ? |V 10:
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, czech, cz, fernando, le,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Czech - cz - c8937034599358a0d08e36fd6db7ac56.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{1002}{Y:i}Subtitles by Me-la mela@seznam.cz
{1252}{1289}LOD?NICE|POMOC = ZAM?STN?N?
{3472}{3576}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,|?e trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,
{3737}{3824}{Y:i}?e trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}Jsem tady.|Uklidni se.
{5332}{5384}Pot?m se jak prase.
{5388}{5431}Lep?? bude, |kdy? na to nebude? myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo !
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}Santo, L?stek !|U? ti ho d?v?m.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Mysl? si,|?e je to jeho lo?.
{5889}{5973}N?dhera. Co m??, pohovor ? |V 10:00.
{5995}{6059}Nikdy to n
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Lunes al sol Los (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:51,559
SHIPYARDS
AID = JOBS
2
00:02:05,000 --> 00:02:07,990
mondays in the sun
3
00:02:18,880 --> 00:02:23,031
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you that the ferry</i>
4
00:02:23,199 --> 00:02:25,554
<i>will depart at 8:1 5 from pier 3.</i>
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,313
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you</i>
6
00:02:29,479 --> 00:02:32,949
<i>that the ferry will depart</i>
<i>at 8:1 5 from pier 3.</i>
7
00:03:29,880 --> 00:03:32,074
-I've started.
-Take it easy.
8
00:03:33,279 --> 00:03:35,350
I'm sweating like a pig.
9
00:03:35,52
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1252}{1287}TERSANE|YARDIM-IS
{3125}{3200}GUNESTE PAZARTESILER
{3472}{3572}"Ria Istasyonu bildirir...
{3580}{3637}...bu feribot saat 8:15'de| 3 nolu iskeleden kalkacaktir."
{3670}{3737}"Ria Istasyonu bildirir...
{3737}{3822}...bu feribot saat 8:15'de| 3 nolu iskeleden kalkacaktir."
{5247}{5302}Basladim.| Sakin ol
{5332}{5387}Domuz gibi terliyorum.
{5387}{5430}Dusunme, bosver..
{5485}{5517}Santa.
{5532}{5562}Santa!
{5562}{5600}Bekle bi dakika.
{5612}{5677}Biletin.|Kahretsin bekle bi dakka.
{5710}{5742}Seni pic.
{5757}{5807}Bilmeyende tekne onun sanir
{5887}{5972}Cok zarif. Gorusmen mi vardi?|Saat 10'da.
{5995}{6057}Asla
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
HBOSubRip
by XRain
2
00:02:00,200 --> 00:02:06,320
VIAÃA DE DUPÃ
3
00:02:14,840 --> 00:02:18,440
<i>Stimaþi cãlãtori, portul Ria
vã anunþã cã feribotul va pleca</i>
4
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
<i>la ora 8:15 de la cheiul 3.</i>
5
00:03:25,120 --> 00:03:26,400
- Ãncepe...
- Stai linistit !
6
00:03:28,600 --> 00:03:32,600
- Transpir ca un cal.
- Nu te mai gândi ! E mai bine.
7
00:03:34,760 --> 00:03:38,600
- Santa !
- Imediat.
8
00:03:39,840 --> 00:03:42,560
- Santa, biletul !
- Ãi-l dau imediat ! La dracu !
9
00:03:43,680 --> 00:03
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, mondays, in, the, sun, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32845-Lunes_al_sol,_Los_(2002)_[Mondays_in_the_Sun]-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,114 --> 00:00:16,715
HBOSubRip
by XRain
2
00:02:05,321 --> 00:02:11,442
VIAÃA DE DUPÃ
3
00:02:19,962 --> 00:02:23,562
<i>Stimaþi cãlãtori, portul Ria
vã anunþã cã feribotul va pleca</i>
4
00:02:23,682 --> 00:02:26,883
<i>la ora 8:15 de la cheiul 3.</i>
5
00:03:30,247 --> 00:03:31,527
- Ãncepe...
- Stai linistit !
6
00:03:33,727 --> 00:03:37,727
- Transpir ca un cal.
- Nu te mai gândi ! E mai bine.
7
00:03:39,887 --> 00:03:43,727
- Santa !
- Imediat.
8
00:03:44,967 --> 00:03:47,688
- Santa, biletul !
- Ãi-l dau imediat ! La dracu !
9
00:03:48,808 --> 00:03
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, spanish, divx, esg, emulespana, net,
original filename: Lunes al sol Los (2002) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:51,480
TERSANE
YARDIM-ÃÃ
2
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
GÃNEÃTE PAZARTESÃLER
3
00:02:18,880 --> 00:02:22,880
"Ria Ãstasyonu bildirir...
4
00:02:23,200 --> 00:02:25,480
...bu feribot saat 8.15âde
3 numaralý iskeleden kalkacaktýr."
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,440
"Ria Ãstasyonu bildirir...
6
00:02:29,480 --> 00:02:32,880
...bu feribot saat 8.15âde
3 numaralý iskeleden kalkacaktýr."
7
00:03:29,880 --> 00:03:32,080
Baþladým.
Sakin ol...
8
00:03:33,280 --> 00:03:35,480
Domuz gibi terliyorum.
9
00:03:35,520 --> 00:03:37,200
Düþünme, boþ v
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 69, 7, mb, pt,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 70f8a283b6a277d1ed30110c6cc9096f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:41,800
A Tradu??o para o Portugu?s do Brasil
? um produto coletivo (Copyleft)
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
ESTALEIROS
AJUDAS = EMPREGO
3
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
?s Segundas Ao Sol
4
00:02:18,900 --> 00:02:22,900
"A esta??o de Ria deseja
informar que a balsa...
5
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
...partir? ?s 8:15 do cais 3"
6
00:02:26,800 --> 00:02:29,500
"A esta??o de Ria deseja
informar...
7
00:02:29,501 --> 00:02:32,900
...que a balsa partir?
?s 8:15 do cais 3"
8
00:03:29,900 --> 00:03:32,100
J? comecei.
Tenha calma.
9
00:03:33,300 --> 00:03:35,500
Estou suando como um porco.
10
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{782}www.titulky.com
{802}{1002}{Y:i}Subtitles by Me-la mela@seznam.cz
{1252}{1289}LOD?NICE|POMOC = ZAM?STN?N?
{3472}{3576}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,|?e trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,
{3737}{3824}{Y:i}?e trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}Jsem tady.|Uklidni se.
{5332}{5384}Pot?m se jak prase.
{5388}{5431}Lep?? bude, |kdy? na to nebude? myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo !
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}Santo, L?stek !|U? ti ho d?v?m.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Mysl? si,|?e je to jeho lo?.
{5889}{5973}N?dhera. Co m??, pohovor ? |V 10:
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, limited, e, subbed, 1, uti,
original filename: Lunes al sol Los (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:51,559
SHIPYARDS
AID = JOBS
2
00:02:05,000 --> 00:02:07,992
mondays in the sun
3
00:02:18,880 --> 00:02:23,032
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you that the ferry</i>
4
00:02:23,200 --> 00:02:25,555
<i>will depart at 8:1 5 from pier 3.</i>
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,314
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you</i>
6
00:02:29,480 --> 00:02:32,950
<i>that the ferry will depart</i>
<i>at 8:1 5 from pier 3.</i>
7
00:03:29,880 --> 00:03:32,075
-I've started.
-Take it easy.
8
00:03:33,280 --> 00:03:35,350
I'm sweating like a pig.
9
00:03:35,52
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1330}SHIPYARDS|AID = JOBS
{3123}{3200}Mondays in the sun
{3470}{3577}<i>The Ria Station wishes</i>|<i>to inform you that the ferry</i>
{3578}{3667}<i>will depart at 8:15 from pier 3.</i>
{3668}{3734}<i>The Ria Station wishes</i>|<i>to inform you</i>
{3735}{3876}<i>that the ferry will depart</i>|<i>at 8:15 from pier 3.</i>
{5245}{5329}- I've started.|- Take it easy.
{5330}{5385}I'm sweating like a pig.
{5386}{5468}Don't think about it.
{5483}{5530}Santa.
{5531}{5560}Santa!
{5561}{5611}Wait a minute.
{5612}{5707}- Your ticket.|- Wait a fucking minute.
{5708}{5755}Bastard.
{5756}{5848}You'd think it was his boat.
{5887}{5992}- Very
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:41,800
Tradução e modificações por
******** GARCIAXX ********
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
ESTALEIROS
AJUDAS = EMPREGO
3
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Ãs Segundas Ao Sol
4
00:02:18,900 --> 00:02:22,900
"A estação de Ria deseja
informar que o ferry...
5
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
...partirá ás 8:15 do cais 3"
6
00:02:26,800 --> 00:02:29,500
"A estação de Ria deseja
informar...
7
00:02:29,500 --> 00:02:32,900
...que o ferry partirá
ás 8:15 do cais 3"
8
00:03:29,900 --> 00:03:32,100
-Já comecei.
-Tem calma.
9
00:03:33,300 --> 00:03:35,5
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:06,320
VIAÃA DE DUPÃ
2
00:02:14,840 --> 00:02:18,440
<i>Stimaþi cãlãtori, portul Ria
vã anunþã cã feribotul va pleca</i>
3
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
<i>la ora 8:15 de la cheiul 3.</i>
4
00:03:25,120 --> 00:03:26,400
- Ãncepe...
- Stai linistit !
5
00:03:28,600 --> 00:03:32,600
- Transpir ca un cal.
- Nu te mai gândi ! E mai bine.
6
00:03:34,760 --> 00:03:38,600
- Santa !
- Imediat.
7
00:03:39,840 --> 00:03:42,560
- Santa, biletul !
- Ãi-l dau imediat ! La dracu !
8
00:03:43,680 --> 00:03:46,640
Jigodia !
De parcã ar fi vaporul lui...
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,287 --> 00:00:49,083
MONDAYS IN THE SUN
2
00:00:49,127 --> 00:00:51,925
NAYÃHÃEIA
ÃOHÃEIA = EÃÃAÃIA
3
00:02:19,527 --> 00:02:25,966
Tï öåñé èá áðïðëåõóåé óôéò
8.15 áðï ôçà ðñïâëçôá 3.
4
00:02:27,447 --> 00:02:32,840
Tï öåñé èá áðïðëåõóåé óôéò
8.15 áðï ôçà ðñïâëçôá 3.
5
00:03:30,407 --> 00:03:32,477
-Ãáëé ôá éäéá.
-Hñåìçóå.
6
00:03:33,927 --> 00:03:37,681
-IäñùÃù óáà ãïõñïõÃé.
-Mçà ôï óêåöôåóáé.
7
00:03:39,967 --> 00:03:40,922
ÃáÃôá!
8
00:03:42,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
HBOSubRip
by XRain
2
00:02:00,200 --> 00:02:06,320
VIAÃA DE DUPÃ
3
00:02:14,840 --> 00:02:18,440
<i>Stimaþi cãlãtori, portul Ria
vã anunþã cã feribotul va pleca</i>
4
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
<i>la ora 8:15 de la cheiul 3.</i>
5
00:03:25,120 --> 00:03:26,400
- Ãncepe...
- Stai linistit !
6
00:03:28,600 --> 00:03:32,600
- Transpir ca un cal.
- Nu te mai gândi ! E mai bine.
7
00:03:34,760 --> 00:03:38,600
- Santa !
- Imediat.
8
00:03:39,840 --> 00:03:42,560
- Santa, biletul !
- Ãi-l dau imediat ! La dracu !
9
00:03:43,680 --> 0
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: los, lunes, al, sol, limited, e, subbed, cd, 1, uti, 2,
original filename: 24048.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:51,559
SHIPYARDS
AID = JOBS
2
00:02:05,000 --> 00:02:07,992
mondays in the sun
3
00:02:18,880 --> 00:02:23,032
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you that the ferry</i>
4
00:02:23,200 --> 00:02:25,555
<i>will depart at 8:1 5 from pier 3.</i>
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,314
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you</i>
6
00:02:29,480 --> 00:02:32,950
<i>that the ferry will depart</i>
<i>at 8:1 5 from pier 3.</i>
7
00:03:29,880 --> 00:03:32,075
-I've started.
-Take it easy.
8
00:03:33,280 --> 00:03:35,350
I'm sweating like a pig.
9
00:03:35,52
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: los, lunes, al, sol, limited, e, subbed, cd, 2, uti, 1,
original filename: Id013932.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{441}- Hello.|- Hello.
{468}{545}I thought you were Swiss,|because of the dress.
{551}{618}I'm not Swiss, the cheese is.
{667}{708}- Want some?|- Yes.
{790}{861}- I warn you, I'm a cheese expert.|- Sure.
{1056}{1088}Have you been there?
{1121}{1157}Switzerland?
{1175}{1208}No, have you?
{1269}{1302}Skiing.
{1415}{1465}No, I'm joking. Working.
{1570}{1610}How's the cheese?
{1676}{1703}Not bad.
{1707}{1758}But I like you more.
{1772}{1810}What's your name?
{1843}{1876}Angela.
{1932}{1966}''Spregel. ''
{1971}{2026}Swiss for ''My pleasure. ''
{2076}{2106}''Spregel''.
{2110}{2159}All right, ''Spregel''.
{2239}{2288}- May I?|- Of co
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: vampires:, los, muertos, 2002, 1, cd, czech, cz, vampires, ii,
original filename: Vampires: Los Muertos - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7d8284baa2b70d70f87bfb97a3d4989f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,918
Malou sch?zku, pane?
2
00:01:33,879 --> 00:01:37,216
Fajn, pro?la si zkou?kou.
3
00:01:37,383 --> 00:01:39,385
Hej! Zpomal!
4
00:01:39,552 --> 00:01:41,595
Bude to 50 babek.
5
00:01:41,762 --> 00:01:44,098
Kdy? chce? v?c, tak to taky bude v?c st?t.
6
00:01:44,265 --> 00:01:47,852
A ??dn? zkou?ky.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,980
Ozvi se a m?? to za sebou.
8
00:01:55,609 --> 00:01:57,945
Hej, ko?--
9
00:02:00,031 --> 00:02:01,949
Jestli to zma?ku...
10
00:02:02,116 --> 00:02:04,785
...vsad?m se, ?e ?e zran?m fakt
o?kliv?
11
00:02:04,952 --> 00
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: vampires:, los, muertos, 2002, 1, cd, czech, cz, vampires, ii,
original filename: Vampires: Los Muertos - 2002 - 1CD - Czech - cz - 6ea71cdaeb86374888e4341f98c6e376.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,089 --> 00:01:27,920
Malou sch?zku, pane?
2
00:01:30,769 --> 00:01:33,966
Fajn, pro?la si zkou?kou.
3
00:01:34,129 --> 00:01:36,040
Hej! Zpomal!
4
00:01:36,209 --> 00:01:38,165
Bude to 50 babek.
5
00:01:38,329 --> 00:01:40,559
Kdy? chce? v?c, tak to taky bude v?c st?t.
6
00:01:40,729 --> 00:01:44,165
A ??dn? zkou?ky.
7
00:01:44,609 --> 00:01:47,169
Ozvi se a m?? to za sebou.
8
00:01:51,609 --> 00:01:53,839
Hej, ko?--
9
00:01:55,849 --> 00:01:57,680
Jestli to zm??knu...
10
00:01:57,849 --> 00:02:00,409
...vsad?m se, ?e ?e zran?m fakt
o?kliv?
11
00:02:00,569 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,918
Malou sch?zku, pane?
2
00:01:33,879 --> 00:01:37,216
Fajn, pro?la si zkou?kou.
3
00:01:37,383 --> 00:01:39,385
Hej! Zpomal!
4
00:01:39,552 --> 00:01:41,595
Bude to 50 babek.
5
00:01:41,762 --> 00:01:44,098
Kdy? chce? v?c, tak to taky bude v?c st?t.
6
00:01:44,265 --> 00:01:47,852
A ??dn? zkou?ky.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,980
Ozvi se a m?? to za sebou.
8
00:01:55,609 --> 00:01:57,945
Hej, ko?--
9
00:02:00,031 --> 00:02:01,949
Jestli to zm??knu...
10
00:02:02,116 --> 00:02:04,785
...vsad?m se, ?e ?e zran?m fakt
o?kliv?
11
00:02:04,952 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000/DVD|www.titulky.com
{523}{645}V?TEJTE|V MEXIKU
{649}{737}BU?TE|OPATRN?
{2152}{2198}Chce? se pobavit?
{2269}{2349}Zlato, pro?la jsi konkurzem.
{2353}{2401}Hej! Pomalu!
{2405}{2454}50 babek na ruku.
{2458}{2514}Chce? v?c, zaplat?? v?c.
{2518}{2604}A ned?l?m ??dnej konkurz.
{2615}{2679}Hlesni a je po tob?.
{2790}{2846}Hej, zla...
{2896}{2942}Jestli stisknu spou??,
{2946}{3010}vsad?m se,|?e t? to bude hodn? bolet.
{3014}{3077}Co ty na to?
{3107}{3152}A te? se hochu s b?itvou
{3156}{3258}pomalu a hezky ztra?.
{3593}{3631}Bo?e.
{3664}{3752}D?ky, pane. Zachr?nil jste mi ?ivot.
{3765}{3851}- Co pro v?s m??u ud?lat?|- Usm?j se.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000/Napsal Rockfist|www.titulky.com
{523}{645}V?tejte|v Mexiku
{649}{737}Bu?te|opatrn?
{2152}{2198}Chce? se pobavit?
{2269}{2349}Zlato, pro?la jsi konkurzem.
{2353}{2401}Hej! Pomalu!
{2405}{2454}50 babek na ruku.
{2458}{2514}Chce? v?c, zaplat?? v?c.
{2518}{2604}A ned?l?m ??dnej konkurz.
{2615}{2679}Hlesni a je po tob?.
{2790}{2846}Hej, zla...
{2896}{2942}Jestli stisknu spou??,
{2946}{3010}vsad?m se,|?e t? to bude hodn? bolet.
{3014}{3077}Co ty na to?
{3107}{3152}A te? se hochu s b?itvou
{3156}{3258}pomalu a hezky ztra?.
{3593}{3631}Bo?e.
{3664}{3752}D?ky, pane. Zachr?nil jste mi ?ivot.
{3765}{3851}- Co pro v?s m??u ud?lat?|
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: queen, of, the, damned, 2002, cd, czech, cz, la, caida, de, los, dioses, 1, dual, esp, ing, visconti, j, 8, ta,
original filename: Queen of the Damned - 2002 - 2CD - Czech - cz - 84cb99cb952cb07a279d40ef68104a03.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{671}{768}SOUMRAK BOH?
{3722}{3778}Janku!|-U? jdu, pane barone.
{3802}{3832}D?lej.
{3987}{4021}Po??dn?!
{4102}{4174}-Jsou tu v?ichni?|-Ne, pane barone.
{4212}{4248}Kdo chyb??
{4253}{4328}Pan Bruckmann|a Hauptsturmf?hrer Aschenbach.
{4330}{4388}Maj? p?ijet z Oberhausenu.
{4423}{4532}A co star? pan baron Joachim?
{4557}{4593}Pov?dej.
{4618}{4677}Pan baron je ve sv?m apartm?.
{4684}{4767}P?evl?k? se k ve?e?i jako ostatn?.
{4965}{5044}-A m?j syn?|-Nesly??te ho?
{5304}{5358}Gunthere.
{5447}{5503}-Co chce?, Thildo?|-Poj? se mnou.
{5645}{5677}Poj?.
{5706}{5747}Co chce??
{5765}{5791}Pod?vej.
{5813}{5884}Je to jako loni, Thildo
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: the, scorpion, king, 2002, 1, cd, czech, cz, divx, cze,
original filename: The Scorpion King - 2002 - 1CD - Czech - cz - 1e52bbd2de8871510b89348634609e51.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{400}Upravil: IceMan |E-mail: IceMan@likvi.cz
{1350}{1450}Zabili jsme Babil??any!
{1490}{1590}Zabili jsme Mezopot?mce!
{1615}{1690}Zabili jsme S?rijce!
{1690}{1765}Zabili jsme je?t? hodn? jin?ch!
{1765}{1840}Ale...!
{1840}{1940}...nikdy jsme nem?li p??le?itost...
{1940}{2040}...zab?t Ark?dijce.
{2209}{2309}Kterou kon?etinu mu m?m useknout prvn??
{2320}{2420}Nech? se nad tebou slituj? bohov?.
{2420}{2495}Proto?e m?j bratr...
{2495}{2595}...to nedovol?.
{3220}{3260}Baf.
{4795}{4850}Minuls.
{5220}{5320}M?? ?t?st?, ?e m?me stejnou matku.
{5345}{5445}KR?L ?KORPION
{5495}{5570}"P?ed v?kem pyramid...
{5570}{5645}...z v?chodu p?ich?zela
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{455}www.titulky.com
{475}{550}Titulky slo?il: Maestro
{2221}{2263}- Super Ali.
{2268}{2332}- V posledn? dob? sem v?s nevid?l|po??dn? ?lapat... - To nen? pravda...
{2336}{2362}- Zklapni!
{2459}{2503}Je na ?ase d?t v?m dv?ma lekci.
{2530}{2570}To bych ned?lal bejt tebou.
{2617}{2694}Ty rad?i ustup, nebo ti tu|tvoj? ?epici narvu do prdele.
{2712}{2806}Tohle je moje ?tvr?|a tyhle holky pat?? m?.
{2811}{2932}"Pat??"? To je ten nejrajcovn?j??|zp?sob, jak mluvit o t?hlech d?vk?ch.
{3077}{3188}Bonjour, J'ai ma appeIIe AIi.|V Staines t?? zvan? ?elma...
{3687}{3740}Donutils m? pou??t m?j posledn?|pap?rovej kapesn?k.
{3756}{3806}Te? u? mi ??dn
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,752 --> 00:02:14,000
?KYT
2
01:07:26,503 --> 01:07:32,003
<i>Jestli u? nem??e? vyst?t
sv?ho man?ela,</i>
3
01:07:33,300 --> 01:07:38,900
<i>pohosti jej tro?kou rul?ka
zlomocn?ho m?amy, m?am,</i>
4
01:07:40,200 --> 01:07:44,900
<i>p?idej papriku pro v?rohodnou chu?,</i>
5
01:07:46,766 --> 01:07:52,566
<i>bude po n?m nejd?le za 8 hodin.</i>
6
01:07:53,409 --> 01:07:59,219
<i>Jestli sv?ho mu???ka miluje? opravdu hodn?,</i>
7
01:08:00,000 --> 01:08:04,794
<i>p?iprav mu trochu dom?c?ho gul??e.</i>
8
01:08:17,112 --> 01:08:22,612
<i>Odch?z?m na jin? m?sto</i>
9
01:08:23,792 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{590}www.titulky.com
{610}{676}Vole, t?pni to.
{685}{860}Mn? to p?edepsal doktor. |Magic Box uv?d? negerskej film.
{863}{901}Jo.
{901}{1013}J? jsem zkou?enej... Kurva. |Jsem zkou?enej jak dobytek.
{1013}{1059}Jak dobytek.
{1059}{1145}Cubevision Production. |Ty vole, to bude hust?.
{1145}{1198}-Jo. |-Dej si pr?ska, Smokey.
{1198}{1262}Vyfoukni to nosem.
{1271}{1400}Zkurvenej p?tek. |To bude j?zda jako bejk.
{1400}{1451}Jo.
{1474}{1584}-Nem?? vodn? d?mku, vole? |-Ne. -P?l? m? z toho dr?ka.
{1584}{1659}Napsal to Ice Cube. |J? myslel, ?e ten negr sed?.
{1659}{1695}J? taky.
{1695}{1771}J? mu s tou p??ovinou helfnul.
{1771}{1828}My v?ic
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,794 --> 00:00:40,752
INTERSONIC UV?D?
2
00:01:47,154 --> 00:01:48,189
Ahoj.
3
00:01:49,914 --> 00:01:51,745
Ahoj, j? jsem Ted.
Moc m? t???.
4
00:01:53,914 --> 00:01:56,382
Ahoj. J? jsem Ted.
5
00:02:12,514 --> 00:02:14,391
Ahoj. J? jsem Ted.
6
00:02:15,074 --> 00:02:16,223
Moc m? t???.
7
00:03:45,074 --> 00:03:50,307
Tak?e sociopat p?estavuje pro pracovn?ky
psychiatrie zcela jin? probl?my,
8
00:03:50,554 --> 00:03:54,866
proto?e sociopat netrp? t?m druhem
potla?ovan?ch impuls?,
9
00:03:54,994 --> 00:03:58,953
kter? neurotick? pacient
mus? prozkoumat a rozpoznat...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Translation by Bajza. Enjoy.
{1035}{1119}Nen? jen jeden vesm?r. Je jich mnoho.
{1133}{1171}Multivesm?r.
{1180}{1260}M?me technologii umo??uj?c? cestovat mezi vesm?ry...
{1277}{1363}... ale cestov?n? je vysoce omezeno a kontrolov?no.
{1383}{1466}Nen? pouze jedno j?. Je jich mnoho.
{1467}{1579}Ka?d? z n?s existuje v sou?asn? dob?|v paraleln?ch vesm?rech.
{1610}{1665}Existovala rovnov?ha v syst?mu...
{1667}{1769}... ale nyn? existuje s?la|sna??c? se zni?it rovnov?hu...
{1772}{1842}... chce se st?t Jedine?n?m.
{3193}{3321}Prezident Gore dnes vystoupil v kongresu,|kde nast?nil pl?n B?l?ho domu....
{3505}{3575}U? p?ich?zej?.|P?ich?zej?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:17.40,00:01:18.92
Tak, Nicku,
00:01:20.00,00:01:21.72
to je ono?
00:01:22.20,00:01:24.20
P?esn? jak jsem sl?bil.
00:01:26.36,00:01:27.76
Jdeme na to.
00:01:27.92,00:01:30.28
Mus?m chytit letadlo.
00:01:51.60,00:01:53.60
V??, Sonny,
00:01:53.76,00:01:57.44
plete? se v n?m.[br]Je ?istej, k?mo.
00:01:58.12,00:02:00.08
To brzy zjist?me.
00:02:13.08,00:02:16.44
Dejte ty boucha?ky pry?.
00:02:21.80,00:02:23.44
Nazdar, Sa?o.
00:02:24.52,00:02:26.80
Jsem Sonny Ekvall.
00:02:26.96,00:02:2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,647 --> 00:04:02,638
Charlie.
2
00:04:08,647 --> 00:04:10,763
Jeg var ikke sikker på, du ville være her.
3
00:04:11,487 --> 00:04:17,005
Dine hvide brødre skulle ikke tro,
du var den bedste, vi havde.
4
00:05:00,407 --> 00:05:02,398
SOLOMON-ÃERNE 1943
5
00:05:15,767 --> 00:05:17,758
Pas på.
6
00:05:21,527 --> 00:05:23,358
Min hånd.
7
00:05:44,087 --> 00:05:46,078
Fandens.
8
00:05:47,127 --> 00:05:50,244
Vi er ved at løbe tør for ammunition.
Vi skal væk herfra.
9
00:05:57,527 --> 00:05:59,518
Ryk.
10
00:06:13,967 --> 00:06:15,195
Kom så.
11
00:06:17,24
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,329 --> 00:01:31,119
- Do rohu a von!
- K.O. a ?al?ie v??aztvo pre Sweetwater!
2
00:01:33,649 --> 00:01:37,608
A za?ia? ?o ?ak?te na dne?n?
z?pas ve?era,
3
00:01:37,649 --> 00:01:42,439
v?s bud? zab?va? "Cut Boys",
potlesk pros?m!
4
00:02:12,049 --> 00:02:16,008
Ja som za?il Louisa.
Vtedy ve?er, ke? vyhral nad....
5
00:02:16,049 --> 00:02:18,927
To mu vynieslo titul, v roku 1937.
6
00:02:19,049 --> 00:02:23,008
Kombin?cia prava?ky a ?ava?ky.
A Braddock ide k zemi!
7
00:02:23,049 --> 00:02:27,008
Pekn? trefa presne do ?ierneho.
Mohlo by sa po??tat aj do 50.
8
00:02:28,049
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{507}Kdesi v Utahu
{3101}{3118}Yeah, baby!
{3566}{3618}Nazdar, J? jsem Dixie. Dixie Normous.
{3716}{3793}Mo?n? jsem jen FBI agent z mal?ho m?sta |a z?rove? svobodn? matka,
{3812}{3862}ale p?esto jsem tvrd?...a sexy.
{3900}{3916}Tak?e sle?no Normosov?...
{3947}{4028}Hopnem na to te? nebo a? pozd?ji?
{4046}{4105}Ale Austine...nezlob.
{4212}{4231}Hej Powersi!
{4290}{4322}B?t tebou, d?m si sakra pozor.
{4325}{4400}Proto?e je tu jeden doktor |co chod? po n?v?t?v?ch.
{4513}{4535}?e, Mini-Me?
{4572}{4596}Nazdar, sr??i!
{4674}{4745}M?? m? tady, j? jsem Mini-Me. Poj? si pro m?!
{4965}{5023}- St?ih!|- Tak to m?me.
{5183}{5221}Tak?e, Austine
Sous-titres pour Lunes Al Sol Los 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amantes del Circulo Polar, Los - 1998 - 1CD - Czech - cz - cef7412fdcad9d31925755473c297eca.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,440 --> 00:02:10,680
MILENCI ZE SEVERN?HO P?LU
2
00:02:54,840 --> 00:02:55,160
OTTO
3
00:03:03,120 --> 00:03:06,080
V ?ivot? je dobr? m?t
hodn? kruh?,
4
00:03:06,320 --> 00:03:09,600
ale ten m?j, m?j ?ivot,
se oto?il jen jednou dokola.
5
00:03:10,240 --> 00:03:13,960
Ale neoto?il se cel?,
a? k t? nejd?le?it?j?? ??sti.
6
00:03:13,960 --> 00:03:17,160
Tolikr?t jsem do n?j
zapsal tohle jm?no.
7
00:03:17,600 --> 00:03:20,400
A tady, te?,
nic nemohu dokon?it,
8
00:03:21,200 --> 00:03:22,120
Jsem s?m ...
9
00:03:43,920 --> 00:03:46,640
Jako d?t?,
se v??m t?m sv?tem kolem,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{785}{884}P?ed dv?ma tis?ci lety,|tvo?ilo ??nu sedm kr?lovstv?.
{884}{982}Zat?mco obyvatel? trp?li,|kr?lov? bojovali o nadvl?du.
{982}{1115}Kr?l Qinu byl ze v?ech nejkrut?j??.
{1115}{1217}Ying-Zheng, kr?l Qinu,|byl pova?ov?n za nejv?t??ho nep??tele.
{1217}{1338}V historii ??ny, se vypr?v?lo mnoho p??b?h?|o vraz?ch kr?le Qinu...
{1338}{1492}Toto je jeden z nich...
{2467}{2528}Ztratil jsem rodi?e je?t? velmi mlad?.
{2528}{2607}Nem?m ani po??dn? jm?no.|??kali mi prost? Wu-Ming. Bezejmenn?.
{2607}{2682}Beze jm?na, jsem mohl|tr?novat boj s me?em velmi intenzivn?.
{2682}{2778}Str?vil jsem deset let u?en?m|zvl??tn?ho um?n? me?e.
{2778}{2834}Kr?l Q
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,287 --> 00:01:53,284
N?kte?? lid? ??kaj?, ?e je tento sv?t pln?
o?klivost?, ale z?rove? je i kr?sn?.
2
00:01:54,287 --> 00:01:56,278
Nev?m, jestli maj? pravdu,
3
00:01:57,287 --> 00:02:01,280
ale j? u? budu m?t brzy ?anci tento sv?t znovu
poznat.
4
00:02:39,287 --> 00:02:42,279
OKO
5
00:04:53,287 --> 00:04:56,279
Wong Kar Mun, d?v?m v?m nyn? anestezii.
6
00:04:57,287 --> 00:05:00,279
Operace potrv? asi dv? hodiny. Jste
p?ipravena?
7
00:05:33,287 --> 00:05:38,287
- Kdo je to? - Nek?i?. - Chce?, aby sem na n?s
p?i?ly sestry?
8
00:05:38,287 --> 00:05:43,281
Le??m na vedlej??