Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Love Honour And Obey
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,287 --> 00:00:19,438
Hoæeš s nama na piæe?
-Ne mogu, zauzeta sam.
2
00:00:20,207 --> 00:00:22,516
Ispriæaj mi sve o ulozi!
Tvoj sam vatreni obožavalac.
3
00:00:23,287 --> 00:00:25,755
Rekla sam ti ... èekam nekog...
- Je l se ljubite s jezikom?
4
00:00:26,167 --> 00:00:30,285
Slušaj ti!
-Ajde, samo se šalim!
5
00:00:32,927 --> 00:00:34,838
Vidi...
Stiže mi deæko.
6
00:00:40,007 --> 00:00:42,282
Gospodine Krid!
-Zdravo, sine.
7
00:00:45,447 --> 00:00:48,519
Šta æeš napoiju!? -Zbog
mobilnog... -Sedi unutra!
8
00:00:48,887 --> 00:00:51,924
Ovde sve vrvi od bar
Sous-titres pour Love Honour And Obey
keywords: a, time, for, love, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, sbunite,
original filename: A Time for Love (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,920 --> 00:01:37,680
Bye bye...
2
00:01:45,720 --> 00:01:47,040
Pearl
3
00:01:48,400 --> 00:01:49,480
Coming
4
00:01:54,280 --> 00:01:56,440
The eighteenth birthday is today
5
00:01:56,560 --> 00:01:59,040
Pearl's heart is so elated
6
00:01:59,120 --> 00:02:01,520
She smiles in secret
7
00:02:01,640 --> 00:02:04,000
and then yells to me
8
00:02:04,080 --> 00:02:06,520
It's difficult to guess her thoughts
9
00:02:06,640 --> 00:02:08,960
It takes ice cream to put out the fire
10
00:02:09,080 --> 00:02:11,160
Donât joke about it
11
00:02:11,280 --> 00:02:13,840
Y
Sous-titres pour Love Honour And Obey
keywords: love, in, the, afternoon, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Love in the Afternoon (1957) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,584 --> 00:01:16,246
This is the city. Paris, France.
2
00:01:16,753 --> 00:01:22,123
It is just like any other big city,
London, New York, Tokyo...
3
00:01:23,327 --> 00:01:25,761
...except for two little things.
4
00:01:26,063 --> 00:01:28,497
In Paris, people eat better...
5
00:01:29,066 --> 00:01:34,698
...and in Paris people make love,
well, perhaps not better...
6
00:01:34,838 --> 00:01:36,669
...but certainly more often.
7
00:01:39,009 --> 00:01:43,139
They do it any time, any place.
8
00:01:43,313 --> 00:01:45,338
On the Left Bank...
9
00:01:47,184 --> 00:01:49,0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:17,639
KAMA SUTRA
Una Historia de Amor
2
00:02:11,998 --> 00:02:13,989
Quisiera ser como ella.
3
00:02:14,100 --> 00:02:16,125
Yo también.
4
00:02:16,236 --> 00:02:18,363
Pero eres una sirvienta. Maya.
5
00:02:19,405 --> 00:02:21,635
- Debo irme. Estará esperando.
- Y ¿yo?
6
00:02:21,741 --> 00:02:24,676
No puedes irte.
Pero volveré y te contaré todo.
7
00:02:39,526 --> 00:02:41,687
Asà que es Kama Sutra.
8
00:02:41,794 --> 00:02:45,321
la mejor historia de amor
jamás escrita.
9
00:02:45,431 --> 00:02:48,662
Kama significa el amor.
10
00:02:48
Sous-titres pour Love Honour And Obey
keywords: love, stinks, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Love Stinks (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,080 --> 00:01:39,117
Come on. Let's move, let's go!
Got to get to Vegas.
2
00:01:39,240 --> 00:01:42,232
- Holly.
- Hello, bride to be!
3
00:01:42,320 --> 00:01:46,711
- There he is.
- I'm so excited.
4
00:01:46,800 --> 00:01:49,155
Seth, my man.
5
00:01:49,240 --> 00:01:50,593
You can still back out.
6
00:01:50,680 --> 00:01:52,477
Would you stop already?
We're getting married.
7
00:02:09,600 --> 00:02:12,478
I have to go to the bathroom.
8
00:02:12,560 --> 00:02:16,235
Thanks for the update, Larry. Go.
9
00:02:17,640 --> 00:02:20,154
I need you to come with me.
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,364 --> 00:00:35,027
<i>Planning/ FILMZ</i>
2
00:00:35,101 --> 00:00:38,696
<i>Investment: Lee & Project</i>
3
00:02:03,089 --> 00:02:09,085
<i>Love in Magic</i>
4
00:02:09,195 --> 00:02:13,097
<i>Park Jin-hee</i>
Yes, it's over.
Want to talk to him?
5
00:02:17,370 --> 00:02:19,531
It's Eun-jeong
6
00:02:20,607 --> 00:02:22,040
Hi, Eun-jeong.
7
00:02:22,442 --> 00:02:23,602
Did you receive it?
8
00:02:24,277 --> 00:02:26,939
Do you like the clothes?
9
00:02:30,416 --> 00:02:32,407
I want to see you already.
10
00:02:32,519 --> 00:02:34,680
<i>Photographed by / Hwan
Sous-titres pour Love Honour And Obey
keywords: azumi, 2, death, or, love, 2005, cotton, amp, bond, 3, 97, 6, fps, 1, cd, ssa, tr, divxforever,
original filename: Azumi 2 Death or Love (2005) - cotton amp bond - 23.976fps - 1CD - ssa - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:10.50,00:00:16.40
Altyazý: cotton - bond @ 2005
00:00:42.60,00:00:47.10
Ueto Aya
00:00:50.50,00:00:54.40
Ishigaki Yuma
00:00:56.90,00:00:59.90
Kuriyama Chisaki
00:01:01.80,00:01:04.80
Oguri
00:01:07.10,00:01:10.40
Kaneko Syusuke
00:02:17.10,00:02:18.70
Sayýlarý arttý.
00:02:19.50,00:02:23.00
Beþi batýdan, beþi güneyden geliyor.
00:02:25.70,00:02:28.30
Kim bu vazgeçmek bilmeyen adamlar?
00:02:28.60,00:02:32.10
Sous-titres pour Love Honour And Obey
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, the, mood, for, love, german, subtitles,
original filename: 72ede0e3e24ce328ed2ad72a25138f9e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,890 --> 00:00:20,530
IN THE MOOD FOR LOVE
2
00:00:20,970 --> 00:00:22,040
Hauptdarsteller
3
00:00:22,490 --> 00:00:23,560
Maggie Cheung
4
00:00:24,010 --> 00:00:25,040
Tony Leung
5
00:00:25,490 --> 00:00:26,320
Regie
6
00:00:26,770 --> 00:00:27,800
Wong Kar-Wai
7
00:00:31,170 --> 00:00:32,520
Sie standen sich verlegen gegenüber.
8
00:00:32,850 --> 00:00:33,800
Gesenkten Hauptes
9
00:00:34,130 --> 00:00:35,400
gab sie ihm die Chance näherzukommen.
10
00:00:35,730 --> 00:00:37,000
Aber ihm fehlte der Mut.
11
00:00:37,370 --> 00:00:38,960
Sie drehte sich um und g
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,663
{y:i} Ce ar fi de spus în legãturã cu
{y:i} o fatã de 25 de ani care a murit ?
2
00:00:56,164 --> 00:00:59,250
{y:i} Cã era frumoasã ºi inteligentã ?
3
00:01:00,627 --> 00:01:04,089
{y:i} Cã-i plãcea Mozart ºi Bach ?
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,841
{y:i} ªi "The Beatles" ?
5
00:01:07,050 --> 00:01:09,052
{y:i} ªi eu ?
6
00:01:26,069 --> 00:01:29,155
- Aveþi "Amurgul Evului Mediu" ?
- N-aveþi propria voastrã bibliotecã, Preppie ?
7
00:01:29,364 --> 00:01:32,867
- Vrei, te rog, sã-mi rãspunzi la întrebare ?
- Vrei sã rãspunzi la a mea, m
Sous-titres pour Love Honour And Obey
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, s, c, a, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - E S C A P E - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{314}{450}ALTYAZILAR by|" E S C A P E "
{512}{631}Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen|Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan...
{666}{766}...rivayete göre Sovyetler Birliði|"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
{794}{840}Kýyamet günü silahý.
{854}{935}Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu|çok gizli projenin merkezinin...
{960}{1066}...Zarkov Adasý'nda Arktik tepelerin|hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
{1096}{1198}Ne inþa ettiklerini veya niçin|böyle ýssýz bölge seçtiklerini...
{1227}{1274}...kimse bilmiyordu.
{4884}{4952}- General Ripper, efendim.|- Yüzbaþý Mandrake konuþuyor.
{4972}{5053}Ben General Ripper.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,874 --> 00:00:09,808
Abran.
2
00:00:16,049 --> 00:00:18,017
¿Conrad Bennish, Jr.?
3
00:00:18,084 --> 00:00:19,949
Quizá.
¿Quién quiere saberlo?
4
00:00:20,020 --> 00:00:22,113
FBI.
5
00:00:22,188 --> 00:00:24,486
¿Qué hacen aqu�
6
00:00:24,557 --> 00:00:27,253
Si es por la pipa
que acabo de comprar,
7
00:00:27,327 --> 00:00:29,454
creà que era un plantero.
8
00:00:29,529 --> 00:00:32,362
- En serio.
- Acompáñenos.
9
00:00:46,946 --> 00:00:49,073
Miren este lugar.
10
00:00:50,850 --> 00:00:53,842
Que gran equipo.
¿Para qué lo usa?
11
00:01:00,093
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:19,000
7 AÃOS ATRAS
2
00:00:25,334 --> 00:00:28,326
7 AÃOS ATRAS
3
00:00:56,499 --> 00:01:01,163
- ¿ mamá sabes que siempre conduces asi?
- Hago lo posible para llegar a tiempo.
4
00:01:01,971 --> 00:01:06,271
Tienes suerte de tener dientes todavia
porque te los hubiera arrancado.
5
00:01:06,509 --> 00:01:09,205
- ¡Callate maldito!
- maneja bien...
6
00:01:14,016 --> 00:01:19,784
- Dejame ayudarte...
- Olvidalo, no necesito que lo hagas.
7
00:01:19,989 --> 00:01:22,924
Bien, pues hazlo sola.
Vere como lo haces.
8
00:01:24,560 --> 00:01:28,758
Seguro que
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:14,242
Love is
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,874
colder than death
3
00:02:45,598 --> 00:02:46,963
give me one!
4
00:03:43,790 --> 00:03:46,020
You'll pay for that, you swine!
5
00:04:03,176 --> 00:04:05,770
You've had three previous convictions.
6
00:04:06,446 --> 00:04:09,813
Two for assault and one for procuring.
7
00:04:12,418 --> 00:04:13,976
Is that correct?
8
00:04:14,787 --> 00:04:17,449
- Something like that.
- It's exactly that.
9
00:04:24,230 --> 00:04:26,926
Our information is absolutely reliable.
10
00:04:27,900 --> 00:04:28,992
Okay.
11
Sous-titres pour Love Honour And Obey
keywords: enduring, love, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, done,
original filename: Enduring Love (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,360 --> 00:00:19,351
(Birdsong)
2
00:00:57,360 --> 00:00:59,271
MAN: Wow.
3
00:01:09,640 --> 00:01:11,198
Thank you.
4
00:01:20,120 --> 00:01:22,270
WOMAN: This is bliss.
5
00:01:22,320 --> 00:01:23,673
MAN: Mm.
6
00:01:39,840 --> 00:01:41,273
Take this.
7
00:01:53,160 --> 00:01:54,718
WOMAN: Looks posh.
8
00:01:55,720 --> 00:01:57,676
It's the poshest of the posh.
9
00:01:58,600 --> 00:02:00,511
It's really difficult.
10
00:02:01,640 --> 00:02:04,871
You know... I wanted um...
11
00:02:06,440 --> 00:02:08,829
I didn't think
it was going to be like this, but...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{680}Mi nombre es John Marczewski.
{709}{794}Quiero contarles la historia de|los últimos 7 dÃas de mi vida.
{1305}{1370}Era el caluroso verano del 2021.
{1409}{1463}Y estaba en camino a|encontrarme con Elena...
{1475}{1518}...mi esposa.
{1594}{1644}Elena...
{1647}{1690}...vas a encontrarme en el aeropuerto.
{1690}{1765}Llegarás rodeada de guardaespaldas,|usando lentes de sol y una bufanda...
{1765}{1840}...escondiéndote del público.
{1840}{1927}Y firmaremos nuestros papeles|de divorcio en un hall privado.
{1961}{2022}Al menos ese era el plan.
{2299}{2514}IT'S ALL ABOUT LOVE
{2525}{2567}¿Marczewski?
{2584}{2618}Disculpe, ¿uste
Sous-titres pour Love Honour And Obey
keywords: i, love, you, baby, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: I Love You Baby (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,235 --> 00:02:17,465
# Like in a dream #
2
00:02:17,537 --> 00:02:20,131
# Here I am #
3
00:02:20,206 --> 00:02:25,906
# Living in a new town #
4
00:02:25,979 --> 00:02:30,382
# A cold and gray big city #
5
00:02:30,450 --> 00:02:35,114
# For a new start,
ready to resist #
6
00:02:35,188 --> 00:02:41,491
# No sea to sail in #
7
00:02:41,561 --> 00:02:46,555
# A hidden sky full of hope #
8
00:02:46,633 --> 00:02:50,535
#Fullof light and warmth#
9
00:02:50,603 --> 00:02:55,540
# Awaiting love #
10
00:02:55,608 --> 00:03:00,238
# I want a reason #
11
00:03:00,313 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1578}{1657}V O Z P U N L O V E
{3759}{3840}Sretan Božiæ.
{4076}{4160}Pazi!
{4709}{4791}Hvala vam mnogo.
{5083}{5188}Želim vam sretan Božiæ...
{5338}{5470}- Proveri ovog tipa.- Izgleda kao 5-0.
{5653}{5728}Jesi li ti pandur?
{5732}{5836}Nije 5-0. Pio je.
{5877}{5967}Proverava D.
{5971}{6148}Imamo dva hispano muškarca.|Da vidimo da li su završili igru.
{6194}{6334}- Ovo je poznato.|- Ima parèe. Ostani na oprezu.
{6368}{6456}Ima moj prsten.
{6460}{6537}Sranje! Nosi moj sat.
{6541}{6649}Neka niko ne mièe dok ne potegne parèe.
{6718}{6825}- Sranje!|- Jebeni belac!
{7045}{7095}Stani!
{7099}{7162}Mièi mi se sa puta!
{722
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,284 --> 00:01:19,879
Checoslovaquia
2
00:01:21,656 --> 00:01:23,647
Por Amor o por Dinero
3
00:01:39,273 --> 00:01:42,071
¡Anton! ¡Anton!
4
00:01:45,480 --> 00:01:46,538
Anton Dubcek.
5
00:01:48,316 --> 00:01:49,715
¡Viera!
6
00:02:03,865 --> 00:02:06,891
¡Anton! ¡Anton!
7
00:02:07,301 --> 00:02:09,861
FUNDAClÃN PHOENlX
PARA LA lNVESTlGAClÃN
8
00:02:10,038 --> 00:02:11,562
Ãse es Anton Dubcek.
9
00:02:13,975 --> 00:02:15,306
Ella es su esposa, Viera.
10
00:02:15,476 --> 00:02:17,740
¿Los llevaron a Checoslovaquia?
11
00:02:17,912 --> 00:02:20,380
AsÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:19,000
7 AÃOS ATRAS
2
00:00:25,334 --> 00:00:28,326
7 AÃOS ATRAS
3
00:00:56,499 --> 00:01:01,163
- ¿ mamá sabes que siempre conduces asi?
- Hago lo posible para llegar a tiempo.
4
00:01:01,971 --> 00:01:06,271
Tienes suerte de tener dientes todavia
porque te los hubiera arrancado.
5
00:01:06,509 --> 00:01:09,205
- ¡Callate maldito!
- maneja bien...
6
00:01:14,016 --> 00:01:19,784
- Dejame ayudarte...
- Olvidalo, no necesito que lo hagas.
7
00:01:19,989 --> 00:01:22,924
Bien, pues hazlo sola.
Vere como lo haces.
8
00:01:24,560 --> 00:01:28,758
Seguro que
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,074 --> 00:01:56,512
Henslowe, do you know what happens
to a man who doesn't pay his debts ?
2
00:01:56,594 --> 00:01:58,630
His boots catch fire !
3
00:02:00,794 --> 00:02:02,625
Why do you howl...
4
00:02:02,714 --> 00:02:05,228
when it is l who am bitten ?
5
00:02:05,314 --> 00:02:08,112
- What am l, Mr. Lambert ?
- Bitten, Mr. Fennyman.
6
00:02:08,194 --> 00:02:10,025
How badly bitten, Mr. Frees ?
7
00:02:10,114 --> 00:02:12,912
Twelve pounds,
one schilling and fourpence,
Mr. Fennyman, including interest.
8
00:02:12,994 --> 00:02:14,791
- Aaah ! l can pay you !
- When
Sous-titres pour Love Honour And Obey
keywords: love, me, or, leave, 1955, 1, beta, 2, by, wolfman, spa,
original filename: 27537.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,360 --> 00:00:23,354
Quiéreme o déjame
2
00:01:37,760 --> 00:01:40,558
Chicago, años veinte
3
00:03:06,200 --> 00:03:09,636
Marty, no te enfades.
4
00:03:10,080 --> 00:03:13,868
¿Quién está enfadado? Cuando Georgie
me dice que un cliente no quiere pagar,
5
00:03:13,960 --> 00:03:15,393
me gusta saber por qué.
6
00:03:15,480 --> 00:03:18,438
Porque estoy harto de ser ordeñado
como una vaca cada semana.
7
00:03:18,520 --> 00:03:20,397
¿Por qué no puedo pagarte
de una sola vez?
8
00:03:20,480 --> 00:03:22,869
Déjalo, Orry. Dirijo una lavanderÃa legal.
9
00:03:2
Sous-titres pour Love Honour And Obey
keywords: love, letter, 1995, turke, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: Love Letter (1995) - Turke - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,402 --> 00:03:03,282
KOBE,
Japonya'nýn batýsýnda bir kent.
2
00:03:03,283 --> 00:03:06,741
Ãki sene önce ölen
oðlumuz Ãtsuki'yi anmak için...
3
00:03:06,819 --> 00:03:09,253
bugün burada toplandýk.
Geldiðiniz için, hepinize teþekkürler.
4
00:03:10,924 --> 00:03:13,757
Bu anma gününde...
5
00:03:13,927 --> 00:03:17,829
Ona hissettirdiðiniz sevgi
ve içtenlik...
6
00:03:18,097 --> 00:03:21,362
Emin olun, Ãtsuki'yi memnun
edecektir.
7
00:03:35,815 --> 00:03:39,046
Hepiniz, lütfen buyurun.
Ãekinmeyin.
8
00:03:40,687 --> 00:03:41,449
Ãarap ha?
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,074 --> 00:01:19,034
¤ù¦W:±¡®Ã
2
00:02:57,177 --> 00:03:01,136
¤µ¤Ã¦b¦Ã¦£¤§¤¤
3
00:03:01,181 --> 00:03:03,149
¦³³o»ò¦h¿Ã¤Ã
4
00:03:03,183 --> 00:03:07,142
¯S¦a¨Ã°ÃÂ¥[¤ü¤l¤§³à ç
5
00:03:07,187 --> 00:03:10,156
¯u¬O«D±`ÃÃÃÃ
6
00:03:10,190 --> 00:03:15,150
¥ëe©Ã»X¦U¦ì²`«p¼ö¤Ãªº·ÃÃU
7
00:03:17,197 --> 00:03:19,165
¦º«á¤S¨ü¨ì¦U¦ì¤§Ãö¤Ã
8
00:03:19,199 --> 00:03:24,159
§Ã·Q¾ð·|·P¨ì«D±`°ª¿³
9
00:03:35,215 --> 00:03:40,175
¦U¦ì³ÃÃwªº¸Ã,½ÃÂ¥Ã
10
00:03:41,221 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2706}{2757}Molim vas dr. Gilmorea.
{2758}{2809}Da. Ne, njegova žena.
{2810}{2942}Ne, mislim da je alternator.|Ostavio sam ga kod mehanièara.
{2943}{2996}U redu. Prièekat æu.
{2997}{3070}Reci mu neka ga popravi.
{3071}{3117}- halo.|- halo?
{3118}{3183}- Tko je? Mike?|- Brian?
{3184}{3302}- Mike, razgovaram s tvojom majkom.|- lsprièavam se. Bok, da...
{3303}{3369}Da, hoæu. hoæu.|Dobro, spusti slušalicu.
{3370}{3473}- Ne mogu, u govornici sam.|- Ne, ne, u gradu sam.
{3474}{3578}U New Yorku. Nisam mogla|pokrenuti auto, pa sam došla vlakom.
{3579}{3677}Ne, došao sam vlakom.|Da. U redu?
{3678}{3723}Da, dobro. Kako si?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,208 --> 00:00:23,466
Reinaba la intranquilidad.
2
00:00:23,673 --> 00:00:25,403
Ella, tÃmida, inclinaba la cabeza...
3
00:00:25,510 --> 00:00:27,170
para que él se acercase.
4
00:00:27,278 --> 00:00:28,905
Pero a él le faltaba el valor.
5
00:00:29,013 --> 00:00:30,640
Ella dio media vuelta y se alejó
6
00:00:31,681 --> 00:00:33,844
HONG KONG, 1962.
7
00:00:38,500 --> 00:00:40,490
Coma, el pescado está muy fresco.
8
00:00:47,298 --> 00:00:49,027
Siento interrumpir la cena.
9
00:00:49,232 --> 00:00:51,326
No se preocupe,
nos sentaremos aquÃ.
10
00:00:53,804 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,447 --> 00:00:54,046
OBJETO AMOROSO
2
00:01:22,048 --> 00:01:23,640
Videocasetera
Manual de lnstrucciones
3
00:01:25,452 --> 00:01:27,511
Sistema de Sonido Teatral
Primeros Auxilios
4
00:02:16,369 --> 00:02:17,666
ENTRADA
5
00:02:45,532 --> 00:02:48,660
Buenos dÃas, Kenneth.
Llegas temprano.
6
00:02:48,768 --> 00:02:52,295
He terminado el manual
del VP 2310, señor.
7
00:02:52,405 --> 00:02:55,169
Vaya, mira nomás,
antes de lo previsto.
8
00:02:55,241 --> 00:02:57,835
DeberÃas haberlo mandado por email
a la impresora.
9
00:02:57,911 --> 00:03:00,903
Lo sé. Estoy
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,600 --> 00:02:06,200
<i>Los Angelesissa on</i>
<i>taas paha aamuruuhka.</i>
2
00:02:38,000 --> 00:02:41,400
Huomenta, Kenneth.
Oletpa aikaisin paikalla.
3
00:02:41,600 --> 00:02:44,600
VP 23 10: n manuaali on valmis.
4
00:02:44,800 --> 00:02:49,600
Etuajassa! Olisit voinut
lähettää sen painoon.
5
00:02:49,800 --> 00:02:52,600
Olen valmis
uuteen tehtävään.
6
00:02:52,800 --> 00:02:56,400
Tämä työ poikii meille
hallituksen hommia.
7
00:02:56,600 --> 00:03:00,800
Isoja sopimuksia,
joissa pyörivät suuret rahat.
8
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Mikä se on?
-Tietok
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:15,000
Artista - t.A.T.u.
Canción - "Enséñame El Amor"
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,000
Corte no oficial
3
00:00:22,500 --> 00:00:25,100
Contenido de "Fucking Amäl"
de Lukas Moodysson
Video compilado por Novo
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,000
"Ves el viento?"
5
00:00:41,900 --> 00:00:42,800
"y que?"
6
00:00:46,000 --> 00:00:47,700
"mira por la ventana"
7
00:00:50,700 --> 00:00:51,700
"y que?"
8
00:00:53,400 --> 00:00:55,000
"ayer hubo sol...."
9
00:00:57,600 --> 00:00:58,600
"y que?"
10
00:00:59,700 --> 00:01:01,400
"por que me repetis lo mismo?"
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1132}{1190}In de glorietijd|van het Elizabethaans theater
{1192}{1272}voerden twee schouwburgen strijd|om schrijvers en publiek.
{1380}{1432}Ten noorden van de stad lag|het Curtain Theatre
{1432}{1502}van Engelands beroemdste acteur,|Richard Burbage.
{1717}{1795}Over de rivier lag de concurrentie,|gebouwd door Philip Henslowe...
{1797}{1852}een zakenman met schulden...
{2027}{2060}... de Rose...
{2775}{2860}Weet je wat er gebeurt|als 'n man z'n schulden niet betaalt ?
{2862}{2922}De droevige tragedie van de|GEWRAAKTE GELDSCHIETER
{2922}{2967}Zijn laarzen vatten vlam !
{3042}{3065}Waarom roep je...
{3067}{3122}terwijl ik diegene ben die li
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,074 --> 00:01:56,512
Henslowe, do you know what happens
to a man who doesn't pay his debts ?
2
00:01:56,594 --> 00:01:58,630
His boots catch fire !
3
00:02:00,794 --> 00:02:02,625
Why do you howl...
4
00:02:02,714 --> 00:02:05,228
when it is l who am bitten ?
5
00:02:05,314 --> 00:02:08,112
- What am l, Mr. Lambert ?
- Bitten, Mr. Fennyman.
6
00:02:08,194 --> 00:02:10,025
How badly bitten, Mr. Frees ?
7
00:02:10,114 --> 00:02:12,912
Twelve pounds,
one schilling and fourpence,
Mr. Fennyman, including interest.
8
00:02:12,994 --> 00:02:14,791
- Aaah ! l can pay you !
- When
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=100000>
<P CLASS=SUBTTL>Cuando 2 personas enamoradas entran juntas a Toudai...<br>(Universidad de Tokyo)
<SYNC START=103800>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=103800>
<P CLASS=SUBTTL>... vivirán felices
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,966 --> 00:00:13,979
Naru y Keitaro no han regresado todavÃa...
2
00:00:13,979 --> 00:00:15,984
¿Será un escape de enamorados como pensamos?
3
00:00:15,984 --> 00:00:17,601
¿El escape de enamorados es delicioso?
4
00:00:17,601 --> 00:00:21,446
De cualquier manera, espero que ellos no hagan nada estúpido...
5
00:00:21,446 --> 00:00:24,534
Pero no estamos seguras que ellos estén juntos todavÃa...
6
00:00:24,534 --> 00:00:26,419
Ah... Lo están...
7
00:00:29,767 --> 00:00:34,819
-El Primer Beso de Keitaro- -DE VIAJE-
8
00:00:36,577 --> 00:00:39,599
Kyoto... es una ciudad
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,933 --> 00:00:03,933
En el sistema de justicia penal,
el pueblo es representado
2
00:00:03,933 --> 00:00:06,467
por dos grupos separados
pero igualmente importantes...
3
00:00:06,467 --> 00:00:08,267
la policÃa,
que investiga los delitos,
4
00:00:08,267 --> 00:00:11,200
y los fiscales,
que procesan a los criminales.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
Estas son sus historias.
6
00:00:21,333 --> 00:00:24,800
Llego a medianoche,
y quiere tener relaciones.
7
00:00:24,800 --> 00:00:28,000
Yo quiero dormir.
Dice que no le presto atención.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
- Que n
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,899
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:03,799 --> 00:00:07,000
Está bien. Se feliz con ella.
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,500
No discutamos...¿Qué importa lo que le pase a alguien como yo?
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Ah...
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,000
Tú... ¿Me amas?
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,500
Si. Te amo.
7
00:00:25,300 --> 00:00:26,699
¿Quién...? ¿Quién es ese?
8
00:00:26,699 --> 00:00:28,199
¿Quién es él? ¿Quien será...?
9
00:00:28,199 --> 00:00:31,000
¿Uh?
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,799
Regrésalo un p
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,974 --> 00:01:35,682
Examen de Admisión a la Universidad Inicia Hoydespite...
a pesar de... dessert... postre...
2
00:01:35,682 --> 00:01:37,570
destiny... destino...
3
00:01:38,269 --> 00:01:39,654
Finalmente... ¿Verdad?g
4
00:01:40,346 --> 00:01:41,438
¿Eh?
5
00:01:42,246 --> 00:01:46,276
¡Vamos a entrar a Toudai juntos cuando crezcamos!
6
00:01:47,342 --> 00:01:52,500
Una promesa de hace 15 años. Hoy es el dia en el que
el sueño se hará realidad.
7
00:01:53,302 --> 00:01:54,898
No me molestes.
8
00:01:55,985 --> 00:01:58,330
El examen es hoy, no tiene sentido seg
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,270 --> 00:00:05,270
Big Love 1x07 - Eviction
2
00:01:17,271 --> 00:01:21,271
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, MaRGa, Sidney1978 y Weisz
3
00:01:23,272 --> 00:01:27,272
www.tusseries.com
4
00:01:54,273 --> 00:01:56,206
¿Estás despierto?
5
00:02:06,306 --> 00:02:09,373
Tal vez podrÃamos ir
al cine al aire libre
6
00:02:09,439 --> 00:02:12,606
con las sillas grandes que se
balancean de un lado a otro.
7
00:02:16,006 --> 00:02:18,939
Es más caro, pero vale la pena.
8
00:02:21,705 --> 00:02:24,206
Sirven ensaladas.
9
00:02:32,306 --> 00:02:34,273
Nos hace falta
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
<SAMI>
<HEAD>
<Title> Lovehina Episodio 2</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=ESMXCC><br>
<SYNC Start=367><P Class=ESMXCC></br>
<SYNC Start=21350><P Class=ESMXCC>
<SYNC Start=89654><P Class=ESMXCC>- La nueva residente de Hinata-sou: Shinobu - <br>LAS SEÃAL
Sous-titres pour Love Honour And Obey
keywords: guns, and, roses, vivo, i, used, to, love, her, 2,
original filename: 3164.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,008 --> 00:00:26,511
Yo solia amarla
2
00:00:28,537 --> 00:00:30,379
Pero tuve que matarla
3
00:00:32,279 --> 00:00:33,782
Yo solia amarla
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,669
Pero tuve que matarla
5
00:00:39,550 --> 00:00:41,094
Tuve que ponerla
6
00:00:43,384 --> 00:00:44,887
seis pies abajo
7
00:00:46,830 --> 00:00:49,215
Y puedo aun escuchar su quejido
8
00:00:54,064 --> 00:00:55,567
Yo solia amarla
9
00:00:57,451 --> 00:00:59,293
Pero tuve que matarla
10
00:01:01,444 --> 00:01:02,947
Yo solia amarla
11
00:01:04,859 --> 00:01:06,701
Pero tuve que matarla
12
0
Sous-titres pour Love Honour And Obey
keywords: dark, angel, 2x0, 4, radar, love, avi, darkseid, spanish, arb19,
original filename: a9f62dacca50341b29f6a286b1295c77.zip