Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Linda Linhda 2005 Korean
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{646}{749}{Y:i}Lotte Entertainment|KTB network Present
{1008}{1110}{Y:i}Released by Lotte Entertainment
{1166}{1237}I won't be long.|Let go!
{1252}{1306}Who the hell are you?
{1406}{1436}Get the manager!
{1439}{1498}You'll be sorry for this.
{1547}{1637}You fucking hit me?
{1641}{1710}Bring it on, asshole!
{1727}{1765}You fucking..
{1850}{1909}What the fuck!
{1912}{1995}Go screw yourself,|motherfucker!
{2010}{2040}Eat this!
{2214}{2253}You're gonna be big.
{2283}{2357}The biggest badass.|Got a problem?
{2379}{2457}Be a fucking cop then, punk.
{2730}{2781}That'd be the day.
{2902}{2932}Who the hell are you?
{3415}{3491}{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,057 --> 00:00:15,312
No debemos permitirle a nadie
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,420
que nos diga que
cuando ya no somos ni?os
3
00:00:20,535 --> 00:00:22,157
nos convertimos en adultos
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,350
Cuando seamos adultos no
dejaremos de ser j?venes
5
00:00:26,792 --> 00:00:28,752
?D?nde est?n los aut?nticos
j?venes c?mo nosotros?
6
00:00:30,317 --> 00:00:32,562
?Los j?venes de verdad
como nosotros pueden estar aqu??
7
00:00:34,077 --> 00:00:37,373
Mientras podamos
ser nosotros mismos
8
00:00:37,408 --> 00:00:38,639
sigamos si?ndolo
9
00:00:40,833 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,057 --> 00:00:15,312
Us compared to above
When will not be the young kid and,
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,420
It U lun with it is changed and, well! as
It does not do to talk to who Anh keyss U
3
00:00:20,535 --> 00:00:22,157
When this U of us lun becoming,
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,350
The case it stops the young kid to it knows Oh!
5
00:00:26,792 --> 00:00:28,752
True feelings grudge us the case which is to where
6
00:00:30,317 --> 00:00:32,562
True feelings grudge we are to this place and the case
7
00:00:34,077 --> 00:00:37,373
True feelings grudge our features like that
T
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,173
Che non può essere fotografata
2
00:00:08,684 --> 00:00:13,522
Linda Linda
Linda Linda Linda
3
00:00:13,874 --> 00:00:18,002
Linda Linda
Linda Linda Linda
4
00:00:18,458 --> 00:00:28,144
Se un giorno ti incontrerò
e parleremo insieme
5
00:00:28,694 --> 00:00:38,146
Spero ti renderai conto
del significato dell'amore
6
00:00:39,626 --> 00:00:44,498
Linda Linda
Linda Linda Linda
7
00:00:44,895 --> 00:00:49,404
Linda Linda
Linda Linda Linda
8
00:01:57,570 --> 00:02:00,169
Interscambio culturale Giappone Korea
9
00:02:38,493 --> 00:02:39,593
Takako
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
Linda Linda Linda (v.01)
3
00:00:03,002 --> 00:00:06,002
Traduction : Johnny Pourri
Correction : Lavie, Gohu1er
4
00:00:12,957 --> 00:00:15,612
N'?coutez pas ceux qui vous disent
5
00:00:15,856 --> 00:00:19,920
que vous cessez d'?tre un enfant
une fois adulte.
6
00:00:20,535 --> 00:00:22,857
Quand nous serons adultes,
7
00:00:23,416 --> 00:00:25,950
nous serons toujours des enfants.
8
00:00:26,792 --> 00:00:29,352
O? est notre vrai moi ?
9
00:00:30,317 --> 00:00:33,062
Notre vrai moi
est-il ici et maintena
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,829 --> 00:00:33,390
<i>Showbox / Mediaplex, Inc. presentan</i>
2
00:00:35,935 --> 00:00:39,268
<i>Una Producción Cineline II</i>
3
00:00:41,908 --> 00:00:47,278
<i>Co-producción de Binext Hitec Inc.
Saewoo Mega Venture Investments</i>
4
00:01:03,129 --> 00:01:07,293
<i>En las planicies del Serengeti, en Tanzania,
Inversión de Production: Woo-Taek Kim</i>
5
00:01:07,834 --> 00:01:10,003
<i>varios animales herbÃvoros</i>
6
00:01:10,038 --> 00:01:11,438
<i>varios animales herbÃvoros
Productor: Myung-Hong Seok</i>
7
00:01:11,473 --> 00:01:13,573
<i>viven en grupos.
Productor:
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 1, cd, korean, ko,
original filename: Temps qui reste, Le - 2005 - 1CD - Korean - ko - 4315a8dcd284507d2ba0fbc842e31b41.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,676 --> 00:01:05,871
Ÿ?? ?? ????
2
00:01:52,320 --> 00:01:55,232
- ?? ????? ???????
- 30???????? ??????
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,470
- ????¿??
- ?? ?????
4
00:02:03,640 --> 00:02:07,080
??? ???????? ???
5
00:02:07,115 --> 00:02:08,377
??????. ?????? ???? ????
6
00:02:08,412 --> 00:02:09,605
??? ?????????
7
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
????? ????????? ?? ??????
8
00:02:11,515 --> 00:02:13,630
???, ????? ?? ?????? ?????
9
00:02:15,021 --> 00:02:17,695
- ???????. ????????
- ????????
10
00:02:20,480 --> 00:02:21,759
??? ??? ???? ???????
11
00:02:37,032 --> 0
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: linda, 2005, 2, cd, english, en, divx, audio, vanfanel, 1,
original filename: Linda Linda Linda - 2005 - 2CD - English - en - a5012717236e160259fe79d076ac398f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,173
"That can't be photographed"
2
00:00:08,684 --> 00:00:13,522
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
3
00:00:13,874 --> 00:00:18,002
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
4
00:00:18,458 --> 00:00:28,144
"If I ever meet you
And we talk together"
5
00:00:28,694 --> 00:00:38,146
"I hope you realize
The meaning of love"
6
00:00:39,626 --> 00:00:44,498
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
7
00:00:44,895 --> 00:00:49,404
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
8
00:01:45,405 --> 00:01:50,405
"The Blue Hearts"
"Paran Maum"
9
00:01:57,570 --> 00:02:00,169
"The Japan-Korea
C
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,057 --> 00:00:15,312
We can't let anybody
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,420
tell us that when we are no longer children,
3
00:00:20,535 --> 00:00:22,157
that we become adults!
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,350
we don't stop being children at heart.
5
00:00:26,792 --> 00:00:28,752
Where are we really going to be?
6
00:00:30,317 --> 00:00:32,562
Are things really going to be okay like this?
7
00:00:34,077 --> 00:00:37,373
As long as we stay ourselves,
8
00:00:37,373 --> 00:00:38,639
a little bit of us remains...
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,107
Graduating class of 2004, Shiba Hi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,906 --> 00:00:07,079
<i>Qu'on ne peut pas prendre en photo</i>
2
00:00:08,890 --> 00:00:13,728
<i>Linda Linda ! Linda Linda Linda !</i>
3
00:00:18,864 --> 00:00:23,407
<i>Et si jamais on se revoit</i>
4
00:00:23,608 --> 00:00:28,050
<i>et que l'on marche c?te ? c?te</i>
5
00:00:28,900 --> 00:00:33,876
<i>J'esp?re que tu comprendras</i>
6
00:00:34,077 --> 00:00:38,052
<i>le sens du mot amour</i>
7
00:01:45,411 --> 00:01:48,611
<i>THE BLUE HEARTS
Paran Maum</i>
8
00:01:56,876 --> 00:01:58,906
EXPOSITION JAPON-COR?E
9
00:02:37,999 --> 00:02:39,699
Takako.
10
00:02:40,00
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: linda, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, divx, jupit, findhash, com, 1,
original filename: Linda Linda Linda - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f06844e90719544e90a7c2d73d4544b0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,173
?que n?o pode ser fotografada?
2
00:00:18,458 --> 00:00:28,144
"Se eu encontrar voce
e nos nos falarmos"
3
00:00:28,694 --> 00:00:38,146
"Eu espero que compreenda
O significado do amor"
4
00:01:45,405 --> 00:01:50,405
?The Blue Hearts "
" Paran Maum?
5
00:01:57,570 --> 00:02:00,169
"Exibi??o da troca de cultura
Jap?o-Coreia"
6
00:02:38,493 --> 00:02:39,593
Takako
7
00:02:40,496 --> 00:02:41,127
Oi Kei.
8
00:02:42,717 --> 00:02:43,280
Sente.
9
00:02:49,054 --> 00:02:49,605
Quer um suco?
10
00:02:49,605 --> 00:02:50,244
Claro.
11
00:02:55,4
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: adams, abler, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, aebler,
original filename: Adams abler - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ad448d26751127d67598217b1c0343df.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:37,871
ADAM'S APPLES
2
00:01:41,200 --> 00:01:43,794
Adam?
Sorry I'm Iate.
3
00:01:44,000 --> 00:01:48,391
Ivan Fjeldsted.
CaII me lvan.
4
00:01:48,600 --> 00:01:53,196
I'm a bit flustered but l've
been Iooking forward to meeting you.
5
00:01:56,560 --> 00:01:58,551
Let's get going.
6
00:01:58,760 --> 00:02:04,357
Let me take your bag.
That was ... Come on.
7
00:02:10,360 --> 00:02:16,196
PeopIe who have been in prison are
often a bit protective of their stuff.
8
00:02:21,360 --> 00:02:24,511
Have you lived
in the country before?
9
00:02:41,440 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:19,200
Traducerea: sabian
2
00:00:19,200 --> 00:00:19,600
A
3
00:00:19,600 --> 00:00:20,000
Ad
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,400
Ada
5
00:00:20,400 --> 00:00:20,800
Adap
6
00:00:20,800 --> 00:00:21,200
Adapt
7
00:00:21,200 --> 00:00:21,600
Adapta
8
00:00:21,600 --> 00:00:22,000
Adaptar
9
00:00:22,000 --> 00:00:22,400
Adaptare
10
00:00:22,400 --> 00:00:22,800
Adaptarea
11
00:00:22,800 --> 00:00:23,200
Adaptarea:
12
00:00:23,200 --> 00:00:23,600
Adaptarea: R
13
00:00:23,600 --> 00:00:24,000
Adaptarea: Ra
14
00:00:24,000 --> 00:00:24,400
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: bbc, space, race, 2005, 2, 2of, 4, for, satellites, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7716-sub_BBC-Space-Race-2005_2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,313
De-a IunguI istoriei, pãrãsirea
PamantuIui a fost un vis imposibiI.
2
00:00:15,040 --> 00:00:19,477
Apoi, doi savanþi rivaIi au început o
cursã pentru reaIizarea acestui vis.
3
00:00:21,240 --> 00:00:23,356
Lupta Ior va intra în istorie.
4
00:00:26,040 --> 00:00:27,678
Foc !
5
00:00:31,320 --> 00:00:32,878
La sfarsituI ceIui
de-aI DoiIea Rãzboi MondiaI,
6
00:00:33,040 --> 00:00:34,598
Rusia ºi America s-au întrecut
7
00:00:34,800 --> 00:00:37,234
pentru capturarea secreteIor
tehnoIogiei racheteIor germane.
8
00:00:37,640 --> 00:00:39,517
Cine
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2344}{2414}Este un lucru bun,|ai venit când ai spus.
{2415}{2467}O sã facem livrarea spre|New York mâine dimineaþã.
{2468}{2545}Când zici spuneai cã are loc expoziþia ta?
{2546}{2618}Toamna devreme, dar speram
{2619}{2685}sã punem mâna mai repede pe ea
{2687}{2752}Mi-e teamã cã nu va fi posibil.
{2753}{2839}Datele din New York sunt fixe.|De asemenea, expoziþia
{2840}{2914}a fost aranjatã de un fost student al meu
{2915}{2974}- Sunt sigur cã înþelegi.|- Bineînþeles.
{2975}{3022}ªeful meu, asta e altã poveste.
{3023}{3087}A pus ochii pe aceastã piesã
{3088}{3131}de un timp
{3132}{3213}Uite-o. Purtatã de însuºi Att
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: king, kong, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35261-King_Kong_(2005)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,953 --> 00:02:50,921
Oh !
2
00:03:05,902 --> 00:03:08,838
- Nu a fost amuzant ?
- Sã mori de râs ºi nu alta.
3
00:03:08,904 --> 00:03:10,139
Este foarte amuzant, Manny.
4
00:03:10,206 --> 00:03:11,607
Cei care nu au râs...
5
00:03:11,674 --> 00:03:13,108
vor plânge
când vor vedea Box Office-ul.
6
00:03:13,175 --> 00:03:14,778
Vorbind despre depresie.
7
00:03:14,845 --> 00:03:18,380
20 de fete cu pene pe ele,
dansând ca poneii la circ.
8
00:03:18,447 --> 00:03:19,982
Asta e depresie.
9
00:03:20,082 --> 00:03:22,384
Mie îmi place linia coralã.
10
00:03:24,45
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, french, fr, zodiac,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - French - fr - 5a3302e0530de32630970b312b3fc76f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,400
Les faits suivants sont bas?s
sur de vraies affaires.
2
00:00:34,100 --> 00:00:39,200
4 juillet 1969 - Vallejo, CA
3
00:00:53,800 --> 00:00:56,100
T'?tais o??
J'attends depuis 7h.
4
00:00:56,100 --> 00:00:58,400
Montes.
Je cherchais des feux d'artifice.
5
00:00:58,500 --> 00:00:59,700
Je vais conduire.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,100
D?p?ches-toi,
j'ai rien aval? depuis 24H.
7
00:01:05,100 --> 00:01:06,600
Tu viens ou quoi?
8
00:01:27,500 --> 00:01:29,400
Y a trop de monde.
9
00:01:29,500 --> 00:01:31,300
Je te croyais affam?e.
10
00:01:33,100
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: descontrol, smallville, 2005, 1, cd, english, en, 07x0, 6, lara,
original filename: Descontrol Smallville - 2005 - 1CD - English - en - 6d7986505ec1603127d618e6621f8766.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,329 --> 00:00:14,269
- Please don't send me away, father.
- This is for the best.
2
00:00:14,500 --> 00:00:16,970
Until this war is over,
you'll be safer on Earth.
3
00:00:17,221 --> 00:00:19,283
The journey takes three years!
4
00:00:19,344 --> 00:00:22,619
It's the only way. The council
destroyed all the remaining portals...
5
00:00:22,799 --> 00:00:25,220
so general Zod and his men
couldn't escape.
6
00:00:26,142 --> 00:00:28,337
What if I never see you again?
7
00:00:32,315 --> 00:00:34,779
I'm your father, Kara.
Trust my wisdom.
8
00:00:35,580 --> 00:00:38,757
Everyt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{955}THE HONEYMOONERS
{1147}{1183}New York|1999, toamna
{1186}{1286}Aici DJ Suckaslam mixând|câteva melodii vechi
{1292}{1385}ºi invitând toþi locuitorii New York-ului|sã uite de problemele legate de anul 2000
{1390}{1460}ºi sã dea mai tare volum în radiouri,
{1462}{1531}ajutându-l pe Chuck|Brown sã-ºi intre în ritmuri.
{1597}{1633}Sã dansãm!, New York!
{3122}{3158}Taxi!
{3705}{3741}Pot sã vã duc undeva?
{3744}{3782}La felul cum conduci tu?
{4833}{4881}Ce mai faci?
{4918}{4955}Ai multã încredere în tine.
{4994}{5063}Ralph. Ralph Kramden.
{5068}{5144}Operator pe aceastã maºinã ºi...
{5166}{5202}aceastã maºi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,237 --> 00:01:13,671
- ¡Mantenlo en la señal!
- Manolo, perdimos la señal.
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,740
¡Dios mÃo! ¡Dios mÃo!
3
00:01:16,776 --> 00:01:18,869
- ¿Cuál es nuestro rumbo?
- No lo sé.
4
00:01:19,045 --> 00:01:20,740
Perdimos la navegación.
5
00:01:21,748 --> 00:01:23,807
- ¡Levanta la nariz!
- ¡No puedo!
6
00:03:28,274 --> 00:03:30,401
Vamos todos, la piscina se cierra.
Fuera del agua.
7
00:03:30,577 --> 00:03:32,169
Guarden esa ropa
y salgan de aquÃ.
8
00:03:32,345 --> 00:03:36,304
Saquen esos buzos fuera del agua.
Anda, anda. Vamos, ahà at
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,400
ªosete fãrã cãlcâi
sau ºosete normale?
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,300
Ce dispoziþie am în aceatã searã?
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,400
De ce folosim marca Royal We?
4
00:00:08,600 --> 00:00:13,200
Mã întreb dacã oficiul poºtal þine evidenþa
schimbãrilor de adresã ale populaþiei.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,900
Detectivii îi gãsesc pe cei cãutaþi.
Cum fac asta?
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Ãn regulã, e oficial.
Am fost prea mult timp în schimbul de noapte.
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
Vorbim cu noi înºine
ca ºi cum ceilÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,992 --> 00:00:36,203
O CHUPETA
2
00:00:46,004 --> 00:00:47,297
Atenção!
3
00:00:48,882 --> 00:00:50,551
Aqui está o nosso homem:
4
00:00:50,551 --> 00:00:52,135
Professor Howard Plummer.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,305
Ele foi raptado por
um grupo de rebeldes sérvios.
6
00:00:55,389 --> 00:00:59,935
Eu sei que estamos de pé há 72 horas,
mas eu espero perfeição.
7
00:00:59,935 --> 00:01:01,520
E não outra coisa!
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,942
O inimigo tem um barco,
9
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
4 jet-skis e um helicóptero.
10
00:01:09,319 --> 00:01:12,4
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: kicking, 3, 8, screaming, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Kicking 38 Screaming (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,927 --> 00:00:42,599
<i>Doðduðumda bir bebektim.</i>
2
00:00:43,127 --> 00:00:47,006
<i>Boþ bir levhaydým. Kaderimin</i>
<i>kendi ellerimde olduðunu sanýyordum.</i>
3
00:00:48,527 --> 00:00:50,882
<i>Sonra babamla tanýþtým.</i>
4
00:00:52,887 --> 00:00:54,798
Bu oyunu iyi oynamaya bak.
5
00:00:54,887 --> 00:00:56,036
ATLETÃZM SEÃMELERÃ BUGÃN!
6
00:00:56,127 --> 00:00:58,277
<i>Ãniversitedeyken pek iyi</i>
<i>bir atlet deðildim.</i>
7
00:00:58,367 --> 00:01:01,882
<i>Ama babamý üzmemek için büyük</i>
<i>bir þampiyon olmaya çalýþýyordum.</i>
8
00:01:01
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: caseros, en, la, carcel, 2005, 1, cd, spanish, es, btarg, rip, mentecato,
original filename: Caseros, en la carcel - 2005 - 1CD - Spanish - es - efe60162b28a8ce730be9a28c77e90bf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,258 --> 00:00:28,227
C ASEROS:
IN PRISON
2
00:00:30,230 --> 00:00:36,066
Caseros was inaugurated on
April 23, 1979, with a speech by
3
00:00:36,136 --> 00:00:40,470
Dr. Alberto Rodr?guez Varela,
Minister for Justice during
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,306
Videla's government.
5
00:00:45,311 --> 00:00:54,151
The 85.000 square meter building
with two 22 floor towers, two
6
00:00:54,220 --> 00:01:02,252
basement floors and a cafeteria
for 240 guards, was the Argentine
7
00:01:02,328 --> 00:01:07,527
prison system's pride and joy.
8
00:01:48,475 --> 00:01:55,574
With the inaug
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: numb, 3, rs, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22692-Numb3rs_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,997 --> 00:00:07,697
* You ready? *
2
00:00:07,764 --> 00:00:09,764
* Let's go! *
3
00:00:12,897 --> 00:00:15,131
* Yeah *
4
00:00:15,197 --> 00:00:17,997
* For those of you that want
to know what we're all about *
5
00:00:18,064 --> 00:00:19,864
* It's like this, y'all,
come on *
6
00:00:19,930 --> 00:00:22,264
* This is ten percent luck,
20 percent skill *
7
00:00:22,331 --> 00:00:26,297
* 15 percent concentrated
power of will *
8
00:00:26,364 --> 00:00:29,131
* Five percent pleasure,
50 percent pain *
9
00:00:29,197 --> 00:00:31,764
* And 100 percent reason
to re
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,240 --> 00:00:54,631
<b>CINCO DEDOS.</b>
2
00:02:05,240 --> 00:02:07,196
- Te extrañaré.
- ¿S�
3
00:02:07,440 --> 00:02:08,839
Por supuesto.
4
00:02:10,000 --> 00:02:14,391
- Ojalá pudiera ir.
- Todo está bien.
5
00:02:27,240 --> 00:02:28,753
¡Ernest! ¡Ven acá!
6
00:03:12,160 --> 00:03:15,038
- ¿Gavin?
- En persona.
7
00:03:15,560 --> 00:03:19,633
- Por fin nos conocemos.
- ¿Listos para partir?
8
00:03:22,040 --> 00:03:23,234
Por acá.
9
00:03:27,720 --> 00:03:30,712
Gracias por cuidarlo
mientras no esté aquÃ.
10
00:03:31,179 --> 00:03:33,933
No es
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: xxx:, state, of, the, union, 2005, 1, cd, czech, cz, xxx, ninja,
original filename: xXx: State of the Union - 2005 - 1CD - Czech - cz - e0ff3397eb1db5f5991d048659c3e64b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25 fps|Edit casovania Ninja
{1899}{1951}Klid.
{1955}{2026}Klid, chlapci.
{2096}{2159}Uklidn?te se.
{2276}{2346}Co je to sakra...
{2402}{2492}?erven? poplach, m?me tady situaci...
{2970}{3078}Pane byla naru?ena na?e bezpe?nost.
{3132}{3250}V?echno tady zabezpe?te, zform?tujte disky,|zablokujte dve?e.
{3467}{3559}C?l identifikov?n,|p?enos dat
{3920}{3978}Nep??tel obsadil v?echny chodby.
{3982}{4077}No tak to je t?eba je vy?istit.
{4182}{4246}Vp?ed.
{4616}{4687}C?l identifikov?n.
{5046}{5119}Evakuovat se.|Okam?it?.
{5383}{5457}P?es ty dve?e se ?iv? nedostane?.
{5461}{5517}Kl??e.
{5521}{5621}Koho jsme kurva nasrali te??|Nasedej.
{5
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducerea ¦i adaptarea aNDy aka BloodEM|*** TVQS ***** 06.06.2005 ***
{841}{944}: MADAGASCAR::.
{1850}{1897}Surprizã!
{1967}{1991}Alex!
{1994}{2057}Nu mã mai întrerupe|când visez cu ochii deschiºi!
{2058}{2120}"Toate zebrele din zonã|sã fie lãsate în pace"
{2121}{2142}Haide Marty!
{2145}{2193}Nu voiam decât sã îþi urez|"La Mulþi Ani"!
{2194}{2233}Hei, mulþumesc mult...
{2234}{2290}Of, vai... Hei...
{2309}{2360}Cred cã am ceva între dinþi...
{2361}{2394}ªi mã scoate din minþi!
{2395}{2423}Mã poþi ajuta, te rog?
{2424}{2478}Ai venit la locul potrivit, prietene!
{2479}{2562}Doctorul stomatolog Marty|vã s
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: the, 1, 2, dogs, of, christmas, 2005, cd, dutch, nl, ned, dvd, fps,
original filename: The 12 Dogs of Christmas - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 653cb1a40b315928600bff4dc450be04.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,647 --> 00:02:32,320
Nog meer ontslagen
na beurskrach
2
00:02:34,447 --> 00:02:39,316
Hallo, Mr Lawson.
Ik haal vandaag geld op.
3
00:02:41,487 --> 00:02:46,117
Ik kan 't niet meer betalen, Em.
Haal ons maar van je lijst.
4
00:03:11,007 --> 00:03:13,521
waarschuwing
uitzettingsbevel
5
00:03:20,207 --> 00:03:21,845
Papa?
6
00:03:39,927 --> 00:03:46,275
Waarom moet ik gaan? Ik wil blijven.
- Het is maar tijdelijk, Em.
7
00:03:47,727 --> 00:03:51,083
Ik kom je voor kerstmis weer halen.
8
00:03:51,207 --> 00:03:54,597
Kom op, je bent een grote meid.
9
00:03:55,807 --> 00:
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: weeds, 2005, 1, cd, spanish, es, 3x0, 8, the, two, mrs, scottsons,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Spanish - es - 97dc1c77fee87baa38e005a2ce4ca99f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,980
Previamente en Weeds...
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,580
- Hola.
- Hey.
3
00:00:04,590 --> 00:00:05,180
Mi hijo.
4
00:00:05,190 --> 00:00:06,830
Tim y yo estabamos por comenzar un juego.
5
00:00:06,840 --> 00:00:08,510
Realmente yo no soy muy buena con los juegos.
6
00:00:08,520 --> 00:00:11,600
A mi madre si. Seguro que es mucho
m?s inteligente que t?.
7
00:00:11,610 --> 00:00:12,780
Kesheshian dice adi?s.
8
00:00:12,790 --> 00:00:13,930
Peter
?Est? muerto?
9
00:00:13,940 --> 00:00:14,890
?S?!
10
00:00:14,900 --> 00:00:16,620
Agente Fundis, de
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: a, history, of, violence, 2005, 1, cd, czech, cs, proper, dvdscr, hls, =, emulek, pl, hls=,
original filename: A History of Violence - 2005 - 1CD - Czech - cs - 468c851d2469903bdfa41c62ce346f3b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,073 --> 00:00:59,113
- Chce? ?s? na v?chod ?
- ?no, tak nejak som to vymyslel.
2
00:00:58,473 --> 00:01:02,913
- Vyh?ba? sa mest?m.
- ?no.
3
00:01:04,593 --> 00:01:09,233
- Som unaven?.
- ?no.
4
00:01:09,073 --> 00:01:12,233
Ja tie?.
5
00:01:15,913 --> 00:01:19,074
Veru tak.
6
00:01:18,634 --> 00:01:23,954
Z?jdi ku kancel?rii.
P?jdem ich skontrolova?.
7
00:02:46,155 --> 00:02:50,476
- ?o si tam robil tak dlho ?
- Ni?.
8
00:02:52,116 --> 00:02:57,036
Mal som nejak? probl?my, ale
9
00:02:55,796 --> 00:02:59,116
u? je v?etko v poriadku.
10
00:03:03,916 --> 00:03:07,
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: bewitched, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bewitched (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:18,900
KÃRALIK
2
00:02:27,800 --> 00:02:29,100
BUGÃN GEZÃLEBÃLÃR
3
00:02:30,500 --> 00:02:31,700
MÃBLELÃ
4
00:02:32,300 --> 00:02:33,600
Mükemmel.
5
00:02:33,800 --> 00:02:35,300
Harika.
6
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Tutuyorum.
7
00:02:37,200 --> 00:02:38,700
Ãok güzel.
Ãok sevindim.
8
00:02:38,900 --> 00:02:41,400
Bir þey daha var.
Referans istemek zorundayým.
9
00:02:42,000 --> 00:02:43,300
Bende onlardan yok.
10
00:02:43,500 --> 00:02:45,900
Bu ciddi bir sorun.
11
00:02:46,200 --> 00:02:50,400
Referansýnýz yoksa
bu iþi halle
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, hebrew, he, s03e0, 3, 72, p, x26, 4, nbs, 0618, s03e03,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 18f12ab3061dbca2d60c056430e74525.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,899
.????, ??? ??
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,599
????? ?????? ?????? ??
,?????? ???
3
00:00:03,600 --> 00:00:07,099
??? ???? ?????? ????? ??? ?????
.??? ????? ???????
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,199
???? ????
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,899
????? ?? ????? ?????
6
00:00:11,900 --> 00:00:12,900
???? ??? ?????
7
00:00:13,100 --> 00:00:13,900
.??? ???
8
00:00:14,100 --> 00:00:15,200
.?? ???? ???? ????? ?? ??
9
00:00:16,300 --> 00:00:18,400
??? ???? ?????? ????? ??
.????? ??? ??? ?????
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,700
????? ??? ?? ??? ???? ????? ??
Sous-titres pour Linda Linhda 2005 Korean
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, french, fr, 2x1, 9, ashes, and, dust, fqm, vf,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - French - fr - 7ce2ab34bb41913d30e491150fd3da41.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,800 --> 00:00:48,229
Maman, papa ! Nous devons partir !
2
00:00:48,311 --> 00:00:48,775
Quoi ?
3
00:00:48,816 --> 00:00:50,630
La maison est en feu,
on doit sortir d'ici !
4
00:00:50,800 --> 00:00:51,900
Vas-y, nous devons partir !
5
00:00:52,439 --> 00:00:54,000
Le t?l?phone est mort.
On doit y aller.
6
00:00:54,035 --> 00:00:54,936
Viens. Baissez-vous.
7
00:00:56,032 --> 00:00:57,248
Baissez-vous.
8
00:01:00,200 --> 00:01:01,603
On y va...
9
00:01:02,656 --> 00:01:04,419
Baissez-vous...
10
00:02:15,600 --> 00:02:17,500
C'est bloqu? ?!
11
00:02:23,700 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,915 --> 00:01:17,279
Hart, geef je me het nummer
van miss Arizona?
2
00:01:17,280 --> 00:01:18,629
Waarom zou ik, Clonsky?
3
00:01:18,661 --> 00:01:21,977
Ze zoekt misschien een man.
- Ken je er eentje dan?
4
00:01:22,446 --> 00:01:25,368
Mooi gezegd, heel grappig.
5
00:01:25,831 --> 00:01:28,502
Hier staat dat je beminnelijk moet zijn.
6
00:01:28,746 --> 00:01:32,994
Dat was drie weken geleden.
Vandaag wil ik iemand verrot slaan.
7
00:01:33,146 --> 00:01:36,245
Dat is straks mogelijk.
We gaan even herhalen.
8
00:01:36,415 --> 00:01:41,271
"De huisvrouwen". Deze dieven heb
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:57,632
Fortare!
2
00:01:19,400 --> 00:01:21,516
H?ll utkik.
3
00:01:31,520 --> 00:01:34,637
T?NDHATTAR
4
00:01:40,040 --> 00:01:42,270
Kom.
5
00:02:02,480 --> 00:02:06,109
jag minns inte
n?rjag m?rkte f?r?ndringen.
6
00:02:06,200 --> 00:02:11,911
jag f?rstod vad som h?nde,
men jag ville inte tro det.
7
00:02:12,000 --> 00:02:15,436
Det ?r ingen urs?kt, men det ?r sant.
8
00:02:15,520 --> 00:02:18,876
Du ?r en ond liten j?vel.
9
00:02:31,640 --> 00:02:34,029
Det s?g illa ut.
10
00:02:39,200 --> 00:02:44,228
Men han m?ste d?.
Det var n?dv?ndigt f?r att
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,565 --> 00:04:31,185
LA MALDICION DEL CHARRO
2
00:04:52,781 --> 00:04:55,137
Tengo esos sueños de nuevo.
3
00:04:58,843 --> 00:05:01,154
Casi todas las noches.
4
00:05:02,383 --> 00:05:06,585
Se han hecho mas intensos,
casi reales.
5
00:05:09,610 --> 00:05:12,231
Siempre veo su cara.