Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour License To Kill
Sous-titres pour License To Kill
keywords: 00, 7, license, to, kill, eng, 2, 5, fps, 1989,
original filename: 007 - License To Kill - Eng - 25fps - 1989.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:16,162
(gunshot)
2
00:00:38,730 --> 00:00:43,309
We have a midcourse deviation.
Target heading 036, 1 26 miles,...
3
00:00:43,527 --> 00:00:46,361
..bearing 062, Havana VOR.
4
00:00:51,869 --> 00:00:55,071
(officer) He's landing at Cray Key.
Advise Key West Drug Enforcement.
5
00:00:55,204 --> 00:00:59,499
Roger, sir. AWACS to Key West. Key West
Drug Enforcement, please come in.
6
00:00:59,626 --> 00:01:04,004
(officer) lfthey hurry, theyjust
might be able to grab the bastard.
7
00:01:11,554 --> 00:01:14,224
Now, you're sure you've got the ring?
8
00:01:15,476
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,565
Anteriormente, en
The L Word:
2
00:00:01,566 --> 00:00:04,185
Las carreras de caballos
te harán alucinar.
3
00:00:04,950 --> 00:00:07,341
100 mil de los grandes
por In the Pink.
4
00:00:07,342 --> 00:00:08,671
Creà que era cosa hecha.
5
00:00:10,450 --> 00:00:11,454
Hola, Shane.
6
00:00:12,250 --> 00:00:13,149
Hola, Jared.
7
00:00:13,150 --> 00:00:14,242
¿Extrañas a Shay?
8
00:00:14,809 --> 00:00:15,885
SÃ.
9
00:00:15,886 --> 00:00:17,426
Estoy aquà para apoyar
a Megan Reed.
10
00:00:17,427 --> 00:00:18,289
¿Qué quieres decir?
11
Sous-titres pour License To Kill
keywords: the, fall, guy, 11, 1981, s01e1, license, to, kill, part, saints, s01e10,
original filename: The.Fall.Guy(110)(1981).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,944 --> 00:01:54,880
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,948 --> 00:01:57,974
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,051 --> 00:02:01,020
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,087 --> 00:02:03,555
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,623 --> 00:02:07,855
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,927 --> 00:02:09,519
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,596 --> 00:02:12,030
<i>Y hablo de él con tanto car
Sous-titres pour License To Kill
keywords: the, fall, guy, 11, 1981, s01e1, license, to, kill, part, 2, saints, s01e11,
original filename: The.Fall.Guy(111)(1981).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:55,215 --> 00:01:58,207
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,284 --> 00:02:01,276
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,354 --> 00:02:03,822
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,890 --> 00:02:08,122
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,194 --> 00:02:09,786
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,863 --> 00:02:12,957
<i>Y hablo de él con tanto car
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,436 --> 00:01:03,283
- "Magic Tree" by Kirsten Price -
2
00:01:36,808 --> 00:01:39,030
Just stop, just...
Come on.
3
00:01:49,720 --> 00:01:51,210
Fuck...
4
00:01:55,580 --> 00:01:56,670
It's not you...
5
00:01:56,680 --> 00:01:59,330
This has never happened to me
before, Kit.
6
00:02:02,230 --> 00:02:06,131
You... you are the sexiest, hottest,
7
00:02:06,690 --> 00:02:12,050
baddest,
motherfucking hot sexy bitch.
8
00:02:13,788 --> 00:02:15,049
Then what?
9
00:02:22,480 --> 00:02:24,420
I guess...
10
00:02:25,806 --> 00:02:28,090
I guess I'm not a lesbian.
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1039}Cel zboczy? z kursu.|Kieruje si? na 036, 126 mil,
{1046}{1113}namiar 062, Hawana VOR.
{1246}{1322}Wyl?duje w Cray Key. Powiadom|Wydzia? ds. Narkotyk?w w Key West.
{1326}{1428}Przyj??em. AWACS do Key West.|Wydzia? ds. Narkotyk?w, zg?o? si?.
{1432}{1536}Jak si? po?piesz?,|mo?e im si? uda z?apa? drania.
{1718}{1782}Na pewno nie zapomnia?e? obr?czki?
{1812}{1842}Odpr?? si?, Felix.
{1984}{2010}JED?CIE ZA MN?
{2014}{2091}- Twoi przyjaciele?|- Partnerzy z Narkotykowego.
{2419}{2508}- Co si? tu dzieje, do diab?a?|- Sanchez jest na Bahamach.
{2512}{2577}- Za?atwi?e? to?|- Mamy zielone ?wiat?o.
{2581}{2653}Hej, Felix! Felix!|Nie zapomnia?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1257}Cel zboczy? z kursu.| Kieruje si? na 036, 126 mil...
{1290}{1357}...namiar 062, Hawana VOR.
{1540}{1616}Wyl?duje w Cray Key, powiadom| Wydzia? ds. Narkotyk?w w Key West.
{1640}{1742}Przyj??em, AWACS do Key West.| Wydzia? ds. Narkotyk?w, zg?o? si?.
{1772}{1876}Jak si? po?piesz?,| mo?e im si? uda z?apa? drania.
{2130}{2194}Na pewno nie zapomnia?e? obr?czki?
{2247}{2277}Odpr?? si?, Felix.
{2462}{2488}JED?CIE ZA MN?
{2500}{2577}- Twoi przyjaciele?| - Partnerzy z Narkotykowego.
{3006}{3095}- Co si? tu dzieje, do diab?a?| - Sanchez jest na Bahamach.
{3122}{3187}- Za?atwi?e? to?| - Mamy zielone ?wiat?o.
{3208}{3280}Hej, Felix, Felix!|
Sous-titres pour License To Kill
keywords: the, l, word, 4x1, literary, license, to, kill, fr,
original filename: The L Word 4x11 - Literary License to Kill fr.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,299
Pr?c?demment:
Tu vas adorer les courses de chevaux.
2
00:00:04,582 --> 00:00:08,805
- 100.000$ sur In The Pink.
- Je pensais que c'?tait un coup s?r.
3
00:00:10,316 --> 00:00:13,195
- Bonjour Shane.
- Bonjour Jared.
4
00:00:13,434 --> 00:00:15,887
- Shay te manque?
- Oui, beaucoup.
5
00:00:15,958 --> 00:00:18,455
- Je suis l? pour soutenir Megan Reed.
- Comment ?a?
6
00:00:18,488 --> 00:00:21,742
- Je sais que Mitch est misogyne.
- Comment le sais-tu?
7
00:00:21,816 --> 00:00:22,882
Il l'a fait pour moi.
8
00:00:23,214 --> 00:00:27,652
- Soldat Brown
Sous-titres pour License To Kill
keywords: license, to, kill, 1988, 1, cd, greek, gr,
original filename: License to Kill - 1988 - 1CD - Greek - gr - 9957b829662a68daa91bdfe8dc930dea.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,840 --> 00:00:40,700
??????????? ??? ??????????? ???????.
?????????? ?????? 036, 90 ??????????,
2
00:00:41,639 --> 00:00:44,029
????????? 062,
VHF ?????? ???????? ??????.
3
00:00:49,799 --> 00:00:52,500
????????????? ??? ???? ??.
?????????? ?? ?????
4
00:00:52,669 --> 00:00:56,290
??????. ??????? ?????? ???? ?????
?????????? ??? ?? ??????.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,689
?? ????????. ???? ?????????
?? ?? ????????? ?? ?????????.
6
00:01:08,519 --> 00:01:10,769
????? ???????? ??? ????? ?? ????.
7
00:01:12,349 --> 00:01:13,430
H??????, ?????.
8
00:01:19,069 --> 00:01:20,010
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1039}Cel zboczy? z kursu.|Kieruje si? na 036, 126 mil,
{1046}{1113}namiar 062, Hawana VOR.
{1246}{1322}Wyl?duje w Cray Key. Powiadom|Wydzia? ds. Narkotyk?w w Key West.
{1326}{1428}Przyj??em. AWACS do Key West.|Wydzia? ds. Narkotyk?w, zg?o? si?.
{1432}{1536}Jak si? po?piesz?,|mo?e im si? uda z?apa? drania.
{1718}{1782}Na pewno nie zapomnia?e? obr?czki?
{1812}{1842}Odpr?? si?, Felix.
{1984}{2010}JED?CIE ZA MN?
{2014}{2091}- Twoi przyjaciele?|- Partnerzy z Narkotykowego.
{2419}{2508}- Co si? tu dzieje, do diab?a?|- Sanchez jest na Bahamach.
{2512}{2577}- Za?atwi?e? to?|- Mamy zielone ?wiat?o.
{2581}{2653}Hej, Felix! Felix!|Nie zapomnia?e? o czym??
Sous-titres pour License To Kill
keywords: the, l, word, s04e1, literary, license, to, kill, s04e11,
original filename: The L Word S04E11 Literary License To Kill.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,565
Anteriormente, en
The L Word:
2
00:00:01,566 --> 00:00:04,185
Las carreras de caballos
te harán alucinar.
3
00:00:04,950 --> 00:00:07,341
100 mil de los grandes
por In the Pink.
4
00:00:07,342 --> 00:00:08,671
Creà que era cosa hecha.
5
00:00:10,450 --> 00:00:11,454
Hola, Shane.
6
00:00:12,250 --> 00:00:13,149
Hola, Jared.
7
00:00:13,150 --> 00:00:14,242
¿Echas de menos a Shay?
8
00:00:14,809 --> 00:00:15,885
SÃ.
9
00:00:15,886 --> 00:00:17,426
Estoy aquà para apoyar
a Megan Reed.
10
00:00:17,427 --> 00:00:18,289
¿Qué quieres decir?
Sous-titres pour License To Kill
keywords: 00, 7, license, to, kill, cd, 1, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1989, licence, 97, 6,
original filename: 007 - License To Kill - CD1 - Eng - 23 And 25 FPS - 1989.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:15,679
(gunshot)
2
00:00:38,245 --> 00:00:42,823
We have a midcourse deviation.
Target heading 036, 1 26 miles,...
3
00:00:43,041 --> 00:00:45,875
..bearing 062, Havana VOR.
4
00:00:51,381 --> 00:00:54,584
(officer) He's landing at Cray Key.
Advise Key West Drug Enforcement.
5
00:00:54,718 --> 00:00:59,011
Roger, sir. AWACS to Key West. Key West
Drug Enforcement, please come in.
6
00:00:59,138 --> 00:01:03,515
(officer) lfthey hurry, theyjust
might be able to grab the bastard.
7
00:01:11,065 --> 00:01:13,734
Now, you're sure you've got the ring?
8
00:01:14,985
Sous-titres pour License To Kill
keywords: 00, 7, license, to, kill, cd, 2, eng, 3, and, 5, fps, 1989, licence, 97, 6,
original filename: 007 - License To Kill - CD2 - Eng - 23 And 25 FPS - 1989.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,061 --> 00:00:06,808
He's been there all day. He's planning a
party for some Orientals tomorrow night.
2
00:00:06,943 --> 00:00:09,435
And what did you tell him
about the Wavekrest?
3
00:00:09,571 --> 00:00:12,028
Nothing. Now go.
4
00:00:15,705 --> 00:00:19,039
- Take me to him.
- Are you loco? You'll get us both killed.
5
00:00:45,829 --> 00:00:48,831
Buenas noches, senor. This way, please.
6
00:00:52,254 --> 00:00:56,752
(TV) Send us a dollar. Send us 50 cents.
Send whatever you can send.
7
00:00:56,885 --> 00:01:01,348
We've got a very special offer. You guys
out there, wi
Sous-titres pour License To Kill
keywords: 00, 7, license, to, kill, quix, version, ltk, 1989, internal, divx, qix, cd, 2, 1,
original filename: 007 License to kill Quix version.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,545
-No. Por ahora, estoy desocupado.
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,632
Quizás encuentre algo acá.
3
00:00:06,798 --> 00:00:10,636
Bueno, es muy difÃcil obtener un
permiso de trabajo en lstmo.
4
00:00:12,513 --> 00:00:15,974
Se debe tener un talento
que la gente de aquà no tenga.
5
00:00:19,269 --> 00:00:22,523
Bueno, eso no debe de ser
demasiado difÃcil.
6
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
Sr. Bond, Ud. tiene cojones.
7
00:00:27,528 --> 00:00:30,364
Viene a mi lugar...
8
00:00:30,572 --> 00:00:31,532
...sin referencias...
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,075
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{98}{156}|Ã,ñåÃüîð ÃîÃä ,ùå áúäåòå|äîâîëåà äà Ãà ó÷èòå|.
{157}{268}|Ãà øèÿò ֏֔ ïðèñòèãÃà .|Ãà ñòà Ãèõ ãî âúâ âà øèÿ à ïà ðòà ìåÃò.
{270}{310}Ãëà ãîäà ðÿ âè.
{312}{348}|Ãåêà Ãîù, ñåÃüîð.|
{441}{481}Ãâîÿò ֏֔?
{482}{572}|Ãåêà äà ïðîâåäåì òà çè ôà ìèëÃà ñðåùà .|Ãà é ìè ñâîåòî îðúæèå.
{1154}{1174}|Ãòîé òóê.
{1643}{1692}- Ãà èñòèÃà , 007!|- Q!|
{1695}{1760}|Ãà êâî ïðà âèø òóê?|Ãîæåõ äà òå óáèÿ!
{1761}{1801}|Ãîáðå,à ç ñúì â îòïóñêà .
Sous-titres pour License To Kill
keywords: 00, 7, licence, to, kill, est, 2, 5, fps, 1989, license,
original filename: 007 - Licence To Kill - Est - 25fps - 1989.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1264}Meil on hälve keskmisel rajal. | Sihtmärk suunaga 036, 126 miili,
{1303}{1368}asukoht 062, Havanna VOR.
{1551}{1625}Ta maandub Cray Westis. | Teata Key Westi Narkobüroole.
{1653}{1752}Selge, sir. AWACS kutsub Key Westi. | Key Westi Narkobüroo, vastake palun.
{1785}{1885}Kui nad kiirustavad, | siis on neil võimalus see värdjas kätte saada.
{2143}{2205}Oled sa kindel, | et sõrmuse kaasa võtsid?
{2259}{2308}Rahune, Felix.
{2511}{2586}Sinu sõbrad? | - Mu abilised DEA-st.
{3018}{3105}Mis siin toimub? | - Sanchez on Bahamal.
{3135}{3198}Olete asja korda ajanud? | - Meil on roheline tuli.
{3222}{3292}Hei, Felix! | Ega sa mida
Sous-titres pour License To Kill
keywords: 00, 7, license, to, kill, est, 2, cds, 3, and, 5, fps, 1999, cd, 1, 1989, incite, bond, 6, licence, waf, warlord, 72, 45, 8, 36, 47, 4, 75,
original filename: 007 - License To Kill - Est - 2CDs - 23 And 25 FPS - 1999.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,530 --> 00:00:41,952
Meil on hälve keskmisel rajal.
Sihtmärk suunaga 036, 126 miili,
2
00:00:42,369 --> 00:00:45,080
asukoht 062, Havanna VOR.
3
00:00:50,669 --> 00:00:53,755
Ta maandub Cray Westis.
Teata Key Westi Narkobüroole.
4
00:00:54,047 --> 00:00:58,176
Selge, sir. AWACS kutsub Key Westi.
Key Westi Narkobüroo, vastake palun.
5
00:00:58,468 --> 00:01:02,639
Kui nad kiirustavad,
siis on neil võimalus see värdjas kätte saada.
6
00:01:10,397 --> 00:01:12,983
Oled sa kindel,
et sõrmuse kaasa võtsid?
7
00:01:14,276 --> 00:01:16,319
Rahune, Felix.
8
00:01:22,701 -
Sous-titres pour License To Kill
keywords: the, l, word, 2004, 1, 2, cd, english, en, 4x1, long, time, coming, little, boy, blue, 4x0, layup, 9, lacy, lilting, lyrics, legend, in, making, literary, license, to, kill, 7, lesson, number, one, 5, lez, girls, 8, lexington, and, concord, livin', la, vida, loca, 6, luck, be, lady, 3, lassoed,
original filename: The L Word - 2004 - 12CD - English - en - d8a218bf5b4dd77e0273ac8308414013.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,730
- "How Long" by Toshi Reagon -
2
00:02:20,071 --> 00:02:22,367
- "We've Got To Get Ourselves Together"
by The Staple Singers -
3
00:02:23,990 --> 00:02:28,091
Hi. A medium triple soy cappuccino with
three pumps of vanilla, it's mine.
4
00:02:29,090 --> 00:02:30,510
My money is right here.
5
00:02:31,890 --> 00:02:34,280
Jenny, I'm so glad I found you.
6
00:02:34,290 --> 00:02:37,350
I just have something here
that I want you to read.
7
00:02:37,360 --> 00:02:38,620
I can't talk right now.
8
00:02:38,630 --> 00:02:40,650
You what? This is important.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1598}{1656}No!!!! Nooooooooooooo!!!!!!
{6204}{6281}So, you're still determined|to go to this town doctor?
{6282}{6357}See, that's the kind of welcome you get here!
{6382}{6432}Yes... I'd like my money now doctor.
{6438}{6531}I'm curious at what a coroner's doing here
{6532}{6607}but all the same I'd rather stop than find out.
{6608}{6650}This is as far as I go.|I don't mind admitting I'm afraid.
{6651}{6723}I only brought you because|I needed the 30 crowns.
{6811}{6896}It's just a little further to the inn,|through that arch.
{6906}{6967}You won't have any trouble finding it,|ask anybody.
{6968}{7064}It's the only one in town.
{7086}{7157
Sous-titres pour License To Kill
keywords: kill, bill, vol, 1, retail, diamond, workz, billl,
original filename: 2407-Kill.Bill.Vol1.DVDrip.RETAIL.XviD-Diamond.WorkZ.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,606 --> 00:00:46,795
""? ???????? ????? ??? ????? ???
???????? ????"",????? ????????.
2
00:01:22,249 --> 00:01:25,581
?? ???????? ?????????;
3
00:01:33,218 --> 00:01:36,995
??????? ??? ?? ???????? ??
???????? ???? ??? ?????? ???.
4
00:01:37,466 --> 00:01:41,304
?? ????.
5
00:01:41,586 --> 00:01:45,420
????? ??? ?????.
6
00:01:47,261 --> 00:01:51,497
???? ?? ??????? ??? ????? ???
???? ??????????????
7
00:01:54,393 --> 00:01:58,631
??? ??? ??????? ??????
????????? ???? ??????? ???
8
00:02:04,789 --> 00:02:09,028
'???? ?? ??????? ???? ?????????
???????? ?? ?????? ??? ?? ????
Sous-titres pour License To Kill
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, romanian, ro, csi, 1x0, 9, kill, zone,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Romanian - ro - f9320f31096a3974c5584d645918f47d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,719 --> 00:01:09,719
== Traducere ?i adaptare: Mytusin ==
mytusin@yahoo.com
2
00:01:09,720 --> 00:01:13,000
Sunt specula?ii ca aceast? investiga?ie
a poli?iei va ?ncepe...
3
00:01:13,000 --> 00:01:16,360
cu una dintre victime
implicate ?ntr-o disput?,
4
00:01:16,360 --> 00:01:18,000
dar asta nu a fost ?nc?
confirmat?.
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,040
Mul?umesc.
At?ta pot s? v? spun...
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,920
??i vine s? crezi? Sunt ?tiri na?ionale
iar noi nu ?tim nici m?car ce sa ?nt?mplat.
7
00:01:23,240 --> 00:01:26,480
Chiar ?i i?te pastori de alpaca din Peru
?tiu
Sous-titres pour License To Kill
keywords: kill, bill, vol, 1, retail, diamond, workz, billl,
original filename: 2407-Kill.Bill.Vol1.DVDrip.RETAIL.XviD-Diamond.WorkZ.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,606 --> 00:00:46,795
""? ???????? ????? ??? ????? ???
???????? ????"",????? ????????.
2
00:01:22,249 --> 00:01:25,581
?? ???????? ?????????;
3
00:01:33,218 --> 00:01:36,995
??????? ??? ?? ???????? ??
???????? ???? ??? ?????? ???.
4
00:01:37,466 --> 00:01:41,304
?? ????.
5
00:01:41,586 --> 00:01:45,420
????? ??? ?????.
6
00:01:47,261 --> 00:01:51,497
???? ?? ??????? ??? ????? ???
???? ??????????????
7
00:01:54,393 --> 00:01:58,631
??? ??? ??????? ??????
????????? ???? ??????? ???
8
00:02:04,789 --> 00:02:09,028
'???? ?? ??????? ???? ?????????
???????? ?? ?????? ??? ?? ????
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:05:"Zemsta nejlepiej smakuje na zimno"
00:00:40:Uwa?asz mnie za sadyst??
00:00:51:Za?o?? si?, ?e m?g?bym teraz|usma?y? jajko na twojej g?owie.
00:00:56:Jakbym chcia?.
00:00:59:Nie szkrabie.
00:01:03:Chcia?bym wierzy?, ?e jeste?|na tyle przytomna,
00:01:09:aby wiedzie?, ?e w moim zachowaniu|nie ma nic sadystycznego.
00:01:16:Mo?e w stosunku do innych.
00:01:23:Ale nie do ciebie.
00:01:27:Nie szkrabie, w tej chwili...
00:01:33:...to ja...
00:01:35:...i m?j ca?y...
00:01:38:...masochizm.
00:01:39:Bill...
00:01:41:To twoje dziecko.
00:01:50:<t?umaczenie i synchronizacja: viesiu>
00:04:17:Rozdzia? Pierwszy|2
00:04:27:Pasadena, Kalifornia
00:04:50:Id?!
00:04:52:Nie mog? uw
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,714 --> 00:03:03,274
Maycomb was a tired old town...
2
00:03:03,354 --> 00:03:06,152
even in 1932, when I first knew it.
3
00:03:07,714 --> 00:03:09,545
Some how it was hotter then.
4
00:03:10,834 --> 00:03:14,065
Men's stiff collars
wilted by 9:00 in the morning.
5
00:03:14,154 --> 00:03:18,864
Ladies bathed before noon,
after their 3:00 naps...
6
00:03:18,954 --> 00:03:21,309
and by nightfall
were like soft tea cakes...
7
00:03:21,394 --> 00:03:23,988
with frostin 's of sweat
and sweet talcum.
8
00:03:25,754 --> 00:03:29,383
A day was 24 hours long,
but it seemed longer
Sous-titres pour License To Kill
keywords: simpsons, the, 11x1, 9, napisy, 1119, babf1, 6, kill, alligator, and, run,
original filename: Simpsons_The_11x19_(NAPiSY-50134).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Episode BABF16|Kill the Alligator and Run|Zabi? Aligatora i Zwiewa?
00:00:13:NIE JESTEM TUTAJ DZI?KI|STYPENDIUM PIERDBALLA
00:01:18:Przysz?a poczta, tato.|3 dolary za nietkni?t? przesy?k?.
00:01:22:3 oznacza 3.
00:01:25:To nie jest prawdziwa forsa!|Wydrukowane przez Milicj? Montany!
00:01:27:Ju? wkr?tce b?d? prawdziwe.
00:01:30:Moje pierwsze wydanie|Miesi?cznika "Samo-Test"!
00:01:32:W ko?cu dowiem si?|co mnie denerwuje.
00:01:34:Za?o?? si?, ?e to g??d i w?ciek?o??.
00:01:36:Tak, ale w jakich proporcjach?
00:01:38:Czy jeste? dobrym kierowc??
00:01:40:Tak!|Czy jeste? dobrym kochankiem?
00:01:43:Tak!|Idzie mi ?wietnie!
00:01:45:Tato, to s? tylko tytu?y quiz?w.
00:01:47:T
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,508 --> 00:00:15,744
?? ???????? ????????
2
00:00:18,497 --> 00:00:19,496
???,Kiddo.
3
00:00:20,826 --> 00:00:25,239
?? ????? ?? ??????? ????? ??? ????...
4
00:00:26,899 --> 00:00:32,640
??? ??????? ?? ?????????? ??? ???
????? ?????? ?? ????????? ?? ??????? ???.
5
00:00:34,409 --> 00:00:35,929
???? ??? ??????
6
00:00:38,302 --> 00:00:43,285
???? ??? ????? ????? ?????? ??????????
7
00:00:43,286 --> 00:00:47,367
Bill, ????? ?? ???? ?...
8
00:00:52,301 --> 00:00:57,140
?????????? ?????,???? ??? ??????
?????? ??? ????? ??? ??? ???????????.
9
00:00:58,917 --> 00:01:02,370
?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,111
Tu me trouves sadique..
2
00:00:17,722 --> 00:00:18,682
Non, Kiddo.
3
00:00:19,988 --> 00:00:24,213
J'aimerais que tu sois au courant,
que m?me en ce moment,
4
00:00:25,787 --> 00:00:31,318
il n'y a rien de sadique dans ce que je fais.
5
00:00:33,007 --> 00:00:34,467
En ce moment...
6
00:00:36,771 --> 00:00:41,533
je serais m?me plut?t masochiste.
7
00:00:41,533 --> 00:00:45,451
Bill, c'est ton b?...
8
00:00:50,213 --> 00:00:54,822
J'ai l'air morte, hein ? Mais je ne l'?tais pas,
ce n'est pas faute d'avoir essay?, et je peux vous dire ?a?
9
00:00:56,
Sous-titres pour License To Kill
keywords: kill, bill:, vol, 1, 2003, cd, czech, cz, bill, upravene,
original filename: Kill Bill: Vol. 1 - 2003 - 1CD - Czech - cz - 6aea95c4f63eedb27ca16dc1c2fd4e69.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
3
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
4
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
"Pomsta chutn? nejl?pe serv?rovan? za studena"
star? klingonsk? p??slov?
5
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
Mysl??, ?e jsem sadista?
6
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Vsad?m se,
?e bych te? mohl na tvoj? hlav? usma?it vaj??ko
7
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
jak bych cht?l.
8
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
Ne mal?...
9
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Cht?l bych v??it, ?e i te?
je?t? dostate?n? vn?m??
10
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
abys v?d?la, ?e na m?m
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,647 --> 00:01:15,686
Je hebt toch al drie paar?
- Nee, alleen 'n zwart en 'n groen paar.
2
00:01:15,807 --> 00:01:19,686
Je hebt 'n bruin paar,
maar die vind je niet leuk.
3
00:01:19,807 --> 00:01:23,516
Inderdaad. Je mag ze hebben.
- Ik vind ze ook niet leuk.
4
00:01:24,847 --> 00:01:29,125
Zouden ze dat in 't blauw hebben?
- Dan krijgt pap 'n hartaanval.
5
00:01:29,247 --> 00:01:33,126
Je vader en ik kunnen beiden wel
wat beweging gebruiken.
6
00:01:34,607 --> 00:01:37,997
Heb je honger? Ik trakteer.
7
00:01:39,247 --> 00:01:44,640
Ik wil pasta met roomsaus
en champignons.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,008 --> 00:00:30,008
Sincronia para esta vers?o: [SEP]Winner
2
00:00:42,709 --> 00:00:44,711
``VINGAN?A ? UM PRATO MELHOR SERVIDO FRIO``
Velho Prov?rbio de Klingon
3
00:01:23,125 --> 00:01:27,171
Acha que sou s?dico?
4
00:01:34,094 --> 00:01:38,765
Aposto que poderia fritar um ovo
na sua cabe?a agora mesmo...
5
00:01:39,558 --> 00:01:41,226
...se quisesse
6
00:01:43,312 --> 00:01:45,564
N?o garota,
7
00:01:47,232 --> 00:01:53,405
prefiro acreditar que mesmo agora,
voc? est? l?cida o bastante
8
00:01:53,405 --> 00:01:59,995
para saber que n?o h? nada de
s?dico em minhas a??
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,508 --> 00:00:15,744
ÃÃ¥ âñÃóêåéò óáäéóôÃ?
2
00:00:18,497 --> 00:00:19,496
¼÷é,Kiddo.
3
00:00:20,826 --> 00:00:25,239
Ãá Ãèåëá Ãá ðéóôåýù áêüìá êáé ôþñá...
4
00:00:26,899 --> 00:00:32,640
ðùò ìðïñåÃò Ãá êáôáëÃâåéò ðùò äåÃ
Ã÷ïõà ôÃðïôá ôï óáäéóôéêü ïé ðñÃîåéò ìïõ.
5
00:00:34,409 --> 00:00:35,929
Ãõôà ôçà óôéãìÃ
6
00:00:38,302 --> 00:00:43,285
áõôü ðïõ Ã¥Ãìáé Ã¥ÃÃáé êõñÃùò ìáæï÷éóôÃò
7
00:00:43,286 --> 00:00:47,367
Bill, Ã¥ÃÃ
Sous-titres pour License To Kill
keywords: you, kill, me, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 23788-You Kill Me ( Hebrew - עברית ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,403 --> 00:00:25,559
<i>úåøâà òì-éãé
iMri-Ã¥ thebarak,Hentaiman</i>
2
00:00:26,305 --> 00:00:30,811
<i>Extreme îöååú</i>
3
00:00:55,997 --> 00:00:59,662
<i>ñøèå ùì â'åï ãà äì</i>
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
<i>åæëøå ìäöèøó à ìéðå äùáåò</i>
5
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
<i>ìñé÷åø äôñèéáì
äôåìðé äîñåøúé</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
<i>à ùø áå úú÷ééà úçøåú
,ìä÷åú äôåì÷ä</i>
7
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
<i>.áîøëæ áà ôìå</i>
8
00:01:07,801 --> 00:01:09,8
Sous-titres pour License To Kill
keywords: kill, bill, vol, 2, 2004, ned, 5, fps, dvd, billl,
original filename: Kill.Bill.Vol.2.2004.Ned.25fps.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,847 --> 00:00:15,678
Vind je me sadistisch?
2
00:00:17,607 --> 00:00:19,165
Weet je...
3
00:00:19,767 --> 00:00:25,046
... ik geloof graag,
zelfs nu nog...
4
00:00:25,607 --> 00:00:29,156
... dat je beseft dat er niets sadistisch...
5
00:00:29,407 --> 00:00:31,682
... aan m'n daden is.
6
00:00:32,807 --> 00:00:34,638
Op dit moment...
7
00:00:36,087 --> 00:00:37,839
... zie je me...
8
00:00:38,687 --> 00:00:41,201
... op m'n meest masochistische moment.
9
00:00:41,447 --> 00:00:42,800
Bill...
10
00:00:43,727 --> 00:00:45,240
Het is jouw kind...
11
00:00:49,967 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:41,519
Dit is geen illegale investeringsbank.
2
00:00:41,520 --> 00:00:43,506
U vraagt elke keer meer en meer
geld wit te wassen.
3
00:00:43,507 --> 00:00:46,181
U brengt me in een moeilijke positie.
4
00:00:46,182 --> 00:00:47,932
Hou je van me?
5
00:00:50,042 --> 00:00:52,818
Wat u vraagt is makkelijk te traceren.
6
00:00:52,819 --> 00:00:55,772
Ik ben niet de enige verantwoordelijke hier!
7
00:00:55,773 --> 00:00:57,523
Hou je niet van me?
8
00:01:01,770 --> 00:01:03,520
Hallo?
9
00:01:04,575 --> 00:01:06,325
Ja, OK.
10
00:01:09,693 --> 00:01:12,993
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
T?umaczenie: Jolo <sir_jolo@poczta.fm>.Do wersji Kill.Bill.XViD.DVDRip-DiCE 700 MB (bajt?w: 734?101?504)
2
00:00:01,000 --> 00:00:03,300
"Zemsta smakuje najlepiej na zimno"
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
My?lisz, ?e jestem sadyst??
4
00:00:51,000 --> 00:00:55,100
Za?o?? si?, ?e m?g?bym teraz usma?y? jajko
na twojej g?owie..
5
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
jakbym chcia?.
6
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Nie ma?a...
7
00:01:04,000 --> 00:01:08,300
Chcia?bym wierzy?, ?e nawet teraz
jeste? wystarczaj?co przytomna
8
00:01:10,000 --> 00:01:14,100
?eby? wiedzia
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{910}www.titulky.com
{930}{1038}M?me tu odchylku na trase.|Sm?r 036, 200 kilometru,
{1045}{1112}kurz 062, Havana.
{1245}{1322}P?istane na Cray Key.|Uv?domte DEA v Key West.
{1325}{1428}Rozum?m. Vol?m Key West.|DEA, ohlaste se.
{1430}{1535}Kdy? sebou hnou,|mo?n? toho v?iv?ka je?t? chytnou.
{1718}{1780}Ur?it? m?? ten prst?nek?
{1810}{1842}Klid, Felixi.
{1982}{2010}JE?TE ZA MNOU
{2012}{2090}- Kamar?di?|- Par??ci z DEA.
{2418}{2508}- Co se sakra d?je?|- Sanchez je na Baham?ch.
{2510}{2578}- Dostali jste povolen??|- M?me zelenou.
{2580}{2652}Hej, Felixi! Felixi!|Nezapomn?l jsi na n?co?
{2672}{2775}- Jamesi. Vysv?tl?? to Delle?|- Ani n?ho
Sous-titres pour License To Kill
keywords: kill, bill:, vol, 1, 2003, cd, czech, cz,
original filename: Kill Bill: Vol. 1 - 2003 - 1CD - Czech - cz - 791d58d61a61ce4fad9a8b4977c8e84c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{980}www.titulky.com
{1000}{1088}"Pomsta chutn? nejl?pe serv?rovan? za studena."
{1087}{1163}"Pomsta chutn? nejl?pe serv?rovan? za studena."|-Star? Klingonsk? po?ekadlo-
{1193}{1252}MIRAMAX FILMS|uv?d?
{1960}{2000}Mysl??, ?e jsem sadista?
{2168}{2307}Vsad?m se,|?e bych te? mohl na tvoj? hlav? usma?it vaj??ko,...
{2347}{2383}...kdybych cht?l.
{2425}{2461}Ne mal?.
{2529}{2585}Cht?l bych v??it,...
{2617}{2673}...?e i te? je?t? dostate?n? vn?m??...
{2709}{2777}...abys v?d?la, ?e na m?m chov?n? nen?|nic sadistick?ho.
{2790}{2837}Mo?n? ve vztahu k jin?m...
{3018}{3063}...ale k tob? ne.
{3132}{3200}Ne zlato, te? ne.
{3270}{3308}To jsem j?
Sous-titres pour License To Kill
keywords: 1190, license, to, wed, 72, p, bluray, x26, 4, septic, swedish, motechnet, com,