Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Let It Ride is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Let It Ride par pertinence:
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: let, it, ride, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9576-Let It Ride ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,310 --> 00:00:40,983
O sã am mai multã grijã de mine.
2
00:00:41,190 --> 00:00:44,023
- N-o sã cicãlesc.
- O sã tin minte sã sun.
3
00:00:44,230 --> 00:00:47,381
N-o sã mã mai enervez în public.
4
00:00:47,590 --> 00:00:50,423
- Joc mai puþin.
- Mai puþine griji cu banii.
5
00:00:50,630 --> 00:00:55,988
Nici eu nu-mi mai fac griji cu banii.
OK, sã ne sincronizãm ceasurile.
6
00:00:56,190 --> 00:00:57,623
OK.
7
00:00:57,830 --> 00:01:02,142
1 0:27 ºi termin la prânz.
Pot sã ajung acasã la 1 2:30.
8
00:01:02,350 --> 00:01:04,227
Duº, un pui de somn, pr
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: let, it, ride, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, by, wolfman,
original filename: Let It Ride (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,240 --> 00:00:40,913
I'm going to take better care of myself.
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,953
- I won't nag.
- I'll always remember to call.
3
00:00:44,160 --> 00:00:47,311
I will not lose my temper
in public any more.
4
00:00:47,520 --> 00:00:50,353
- I'll gamble less.
- I'll worry less about money.
5
00:00:50,560 --> 00:00:55,918
I'll worry less about money.
OK, let's synchronise your watch.
6
00:00:56,120 --> 00:00:57,553
OK.
7
00:00:57,760 --> 00:01:02,072
10.27, and I'll be finished at noon.
I can be home by 12.30.
8
00:01:02,280 --> 00:01:04,157
I can shower, nap, h
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,040 --> 00:04:08,713
Me preocuparé más de mà mismo.
2
00:04:08,920 --> 00:04:11,753
- No te daré la lata.
- Recordaré llamarte.
3
00:04:11,960 --> 00:04:15,111
No perderé los estribos
en público nunca más.
4
00:04:15,320 --> 00:04:18,153
- Apostaré menos.
- No me preocuparé por el dinero.
5
00:04:18,360 --> 00:04:23,718
No me preocuparé por el dinero.
Ok, sincroniza el reloj.
6
00:04:23,920 --> 00:04:25,353
Muy bien.
7
00:04:25,560 --> 00:04:29,872
Las 10.27. Acabaré al mediodÃa.
Llegaré a casa a las 12.30.
8
00:04:30,080 --> 00:04:35,473
- Me ducho, echo un
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,240 --> 00:00:40,913
Ik ga beter voor mezelf zorgen.
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,953
Ik zal niet zeuren.
- Ik zal vaker bellen.
3
00:00:44,160 --> 00:00:47,311
Ik word niet meer boos
in het openbaar.
4
00:00:47,520 --> 00:00:50,353
Ik gok minder.
- Ik zeur niet over geld.
5
00:00:50,560 --> 00:00:55,918
En ik doe er ook niet moeilijk over.
Laten we de horloges gelijkzetten.
6
00:00:56,120 --> 00:00:57,553
Oké.
7
00:00:57,760 --> 00:01:02,072
10.27 uur. Om 12.00 uur ben ik klaar
en om 12.30 uur ben ik thuis.
8
00:01:02,280 --> 00:01:04,157
Douchen, scheren, eten...
9
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: let, it, ride, 1989, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8468-Let_It_Ride_(1989)-NA_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,310 --> 00:00:40,983
O sã am mai multã grijã de mine.
2
00:00:41,190 --> 00:00:44,023
- N-o sã cicãlesc.
- O sã tin minte sã sun.
3
00:00:44,230 --> 00:00:47,381
N-o sã mã mai enervez în public.
4
00:00:47,590 --> 00:00:50,423
- Joc mai puþin.
- Mai puþine griji cu banii.
5
00:00:50,630 --> 00:00:55,988
Nici eu nu-mi mai fac griji cu banii.
OK, sã ne sincronizãm ceasurile.
6
00:00:56,190 --> 00:00:57,623
OK.
7
00:00:57,830 --> 00:01:02,142
1 0:27 ºi termin la prânz.
Pot sã ajung acasã la 1 2:30.
8
00:01:02,350 --> 00:01:04,227
Duº, un pui de somn, prânz
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,240 --> 00:00:40,913
Ich werde besser auf mich aufpassen.
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,953
- Ich meckere nicht mehr.
- Ich rufe immer an.
3
00:00:44,160 --> 00:00:47,311
Ich raste nicht mehr vor allen aus.
4
00:00:47,520 --> 00:00:50,353
- Ich spiele weniger.
- Ich mach mir keine Geldsorgen.
5
00:00:50,560 --> 00:00:55,918
Ich sorge mich weniger ums Geld.
Jetzt lass uns die Uhren vergleichen.
6
00:00:56,120 --> 00:00:57,553
Okay.
7
00:00:57,760 --> 00:01:02,072
10.27 Uhr. Mittags bin ich fertig.
Um 12.30 Uhr bin ich zu Hause.
8
00:01:02,280 --> 00:01:04,157
Ich dusche und e
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: let, it, ride, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Let It Ride - 1989 - 1CD - Czech - cz - f8e920019c039f9192ac8d95f068d2bc.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,240 --> 00:00:40,913
Budu o sebe v?c pe?ovat.
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,953
- Nebudu sek?rovat.
- Nezapomenu zavolat.
3
00:00:44,160 --> 00:00:47,311
U? se nikdy neroz??l?m
p?ed lidmi.
4
00:00:47,520 --> 00:00:50,353
- Nebudu s?zet.
- Nebudu se tr?pit pro pen?ze.
5
00:00:50,560 --> 00:00:55,918
Taky se nebudu tr?pit pro pen?ze.
Uka? hodinky.
6
00:00:56,120 --> 00:00:57,553
Dob?e.
7
00:00:57,760 --> 00:01:02,072
10.27, j? skon??m v poledne.
Doma m??u b?t do 12.30.
8
00:01:02,280 --> 00:01:04,157
D?m si sprchu, ?lof?ka, ob?d.
9
00:01:04,360 --> 00:01:07,670
A ve 12.4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,240 --> 00:00:40,913
Budu o sebe v?c pe?ovat.
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,953
- Nebudu sek?rovat.
- Nezapomenu zavolat.
3
00:00:44,160 --> 00:00:47,311
U? se nikdy neroz??l?m
p?ed lidmi.
4
00:00:47,520 --> 00:00:50,353
- Nebudu s?zet.
- Nebudu se tr?pit pro pen?ze.
5
00:00:50,560 --> 00:00:55,918
Taky se nebudu tr?pit pro pen?ze.
Uka? hodinky.
6
00:00:56,120 --> 00:00:57,553
Dob?e.
7
00:00:57,760 --> 00:01:02,072
10.27, j? skon??m v poledne.
Doma m??u b?t do 12.30.
8
00:01:02,280 --> 00:01:04,157
D?m si sprchu, ?lof?ka, ob?d.
9
00:01:04,360 --> 00:01:07,670
A ve 12.4
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: let, it, ride, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Let It Ride (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1022}Kendime daha iyi bakacaðým.
{1027}{1097}- Baþýnýn etini yemeyeceðim.|- Her zaman arayacaðým.
{1102}{1182}Herkesin içinde kendimi|kaybetmeyeceðim artýk.
{1187}{1257}- Daha az kumar oynayacaðým.|- Para için daha az endiþeleneceðim.
{1262}{1397}Para için daha az endiþeleneceðim.|Tamam, haydi saatini ayarlayalým.
{1402}{1437}Tamam.
{1442}{1550}Saat 10:27, öðlen iþim bitmiþ olur.|12:30 gibi evde olurum.
{1555}{1602}Duþ alýr, biraz kestirir, yemek yerim.
{1607}{1690}12:45 gibi seviþebiliriz.
{1695}{1790}- Biliyor musun, sorunumu anladým.|- Ãyle mi? Bana da söyle.
{1795}{1837}Tanrý benden nefret ediyor.
{
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: let, it, ride, 1989, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Let It Ride - 1989 - 1CD - Finnish - fi - 227d186486599d00c35635883928ad92.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,310 --> 00:00:40,983
Pid?n parempaa huolta itsest?ni.
2
00:00:41,190 --> 00:00:44,023
- En nalkuta.
- Muistan aina soittaa.
3
00:00:44,230 --> 00:00:46,869
En menet? malttiani julkisesti.
4
00:00:47,070 --> 00:00:50,426
- Pelaan v?hemm?n.
- En murehdi raha-asioita.
5
00:00:50,630 --> 00:00:55,988
Min? en murehdi raha-asioita.
Katsotaan, paljonko kellosi on.
6
00:00:56,190 --> 00:00:57,623
Hyv? on.
7
00:00:57,830 --> 00:01:02,142
1 0.27. P??sen t?ist? puolilta p?ivin.
Olen kotona kello 1 2.30.
8
00:01:02,350 --> 00:01:04,227
Peseydyn, nukun ja sy?n.
9
00:01:04,430 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,310 --> 00:00:40,983
Pidän parempaa huolta itsestäni.
2
00:00:41,190 --> 00:00:44,023
- En nalkuta.
- Muistan aina soittaa.
3
00:00:44,230 --> 00:00:46,869
En menetä malttiani julkisesti.
4
00:00:47,070 --> 00:00:50,426
- Pelaan vähemmän.
- En murehdi raha-asioita.
5
00:00:50,630 --> 00:00:55,988
Minä en murehdi raha-asioita.
Katsotaan, paljonko kellosi on.
6
00:00:56,190 --> 00:00:57,623
Hyvä on.
7
00:00:57,830 --> 00:01:02,142
1 0.27. Pääsen töistä puolilta päivin.
Olen kotona kello 1 2.30.
8
00:01:02,350 --> 00:01:04,227
Peseydyn, nukun ja syön.
9
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,310 --> 00:00:40,983
O sã am mai multã grijã de mine.
2
00:00:41,190 --> 00:00:44,023
- N-o sã cicãlesc.
- O sã tin minte sã sun.
3
00:00:44,230 --> 00:00:47,381
N-o sã mã mai enervez în public.
4
00:00:47,590 --> 00:00:50,423
- Joc mai puþin.
- Mai puþine griji cu banii.
5
00:00:50,630 --> 00:00:55,988
Nici eu nu-mi mai fac griji cu banii.
OK, sã ne sincronizãm ceasurile.
6
00:00:56,190 --> 00:00:57,623
OK.
7
00:00:57,830 --> 00:01:02,142
1 0:27 ºi termin la prânz.
Pot sã ajung acasã la 1 2:30.
8
00:01:02,350 --> 00:01:04,227
Duº, un pui de somn, prânz
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,240 --> 00:00:40,913
Ik ga beter voor mezelf zorgen.
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,953
Ik zal niet zeuren.
- Ik zal vaker bellen.
3
00:00:44,160 --> 00:00:47,311
Ik word niet meer boos
in het openbaar.
4
00:00:47,520 --> 00:00:50,353
Ik gok minder.
- Ik zeur niet over geld.
5
00:00:50,560 --> 00:00:55,918
En ik doe er ook niet moeilijk over.
Laten we de horloges gelijkzetten.
6
00:00:56,120 --> 00:00:57,553
Ok?.
7
00:00:57,760 --> 00:01:02,072
10.27 uur. Om 12.00 uur ben ik klaar
en om 12.30 uur ben ik thuis.
8
00:01:02,280 --> 00:01:04,157
Douchen, scheren, eten...
9
0
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: let, it, ride, 2, 5, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: Let It Ride - 25fps - 1989 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,310 --> 00:00:40,983
Pidän parempaa huolta itsestäni.
2
00:00:41,190 --> 00:00:44,023
- En nalkuta.
- Muistan aina soittaa.
3
00:00:44,230 --> 00:00:46,869
En menetä malttiani julkisesti.
4
00:00:47,070 --> 00:00:50,426
- Pelaan vähemmän.
- En murehdi raha-asioita.
5
00:00:50,630 --> 00:00:55,988
Minä en murehdi raha-asioita.
Katsotaan, paljonko kellosi on.
6
00:00:56,190 --> 00:00:57,623
Hyvä on.
7
00:00:57,830 --> 00:01:02,142
1 0.27. Pääsen töistä puolilta päivin.
Olen kotona kello 1 2.30.
8
00:01:02,350 --> 00:01:04,227
Peseydyn, nukun ja syön.
9
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[382][409]B?d? bardziej uwa?a? na siebie.
[411][439]- Nie b?d? gdera?.|- B?d? pami?ta?, ?eby zadzwoni?.
[442][473]Nie strac? panowania nad sob?|w miejscu publicznym.
[475][503]- B?d? mniej gra?.|- Pieni?dze nie b?d? wa?ne.
[506][559]Pieni?dze nie b?d? wa?ne.|Synchronizujemy zegarki.
[561][575]OK.
[578][620]10.27, sko?cz? przed po?udniem.|B?d? w domu o 12.30.
[623][641]Prysznic, drzemka, lunch.
[644][676]O 12.45 mo?e si? pokochamy.
[679][716]- Wiem, jaki mam problem.|- Tak? Powiedz.
[719][736]B?g mnie nienawidzi.
[738][766]Jay, B?g wszystkich kocha.
[768][814]Ale nie tego konia.|Dlatego chc? jeden dzie?...
[829][860]Nigdy nie zrozumiesz.|Jest OK, to nic nie znaczy.
[862][904]- N
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
! Written By RadLight Moduled Subtitle System
Title:
Original Script: RL MSS
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Times New Roman,18,16777215,16777215,16777215,0,0,0,2,3,2,30,30,30
Dialogue: Marked=0,0:00:22.35,0:00:25.69,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,when I find myself in times of trouble
Dialogue: Marked=0,0:00:26.02,0:00:29.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,mother mary comes to me
Dialogue: Marked=0,0:00:29.69,0:00:33.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,speaking words of wisdom, let it be
Dialogue: Marked=0,0:00:35.70,0:00:38.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,and in my hour of darkness
Dialogue: Marked=0,0:00:38.20,0:00:41.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:15,474
Deixe estar
2
00:01:55,309 --> 00:02:04,667
N?o me decepcione...
3
00:02:17,924 --> 00:02:22,026
E se algu?m me amasse
como ela me ama
4
00:02:22,550 --> 00:02:27,787
Ela me ama
Sim! Ela me ama
5
00:02:29,399 --> 00:02:34,525
Eu acho que ningu?m jamais
me amou de verdade
6
00:02:35,189 --> 00:02:39,596
Ela me ama
Sim! Ela me ama
7
00:02:46,379 --> 00:02:50,086
Vamos cantar s?
as sentimentais
8
00:02:50,086 --> 00:02:53,103
?, s? as sentimentais,
porque assim fica melhor
9
00:03:02,251 --> 00:03:10,638
Agora vamos em frente
10
00:03:10,638 --
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: greys, anatomy, 02x0, 8, napisy, ns, let, it, be,
original filename: Greys_Anatomy_02x08_(NAPiSY-74472).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{33}Previously on "grey's anatomy"...
{34}{59}her or me.
{60}{123}I need him to stop talking to meredith.
{124}{147}You're staying with her.
{148}{168}She's my wife.
{169}{212}I broke up with derek.
{213}{240}So where are we?
{241}{269}We are a couple.
{270}{311}I know the rules,
{312}{348}but I don't want
{349}{393}to have a relationship that's secret.
{394}{470}Boys are stupid.
{471}{497}What,you got a date?
{498}{537}Yes. Yes,I do.
{538}{565}You're married?
{566}{592}Ten years today.
{593}{642}How come I didn't know you were married?
{643}{738}You never asked.
{788}{819}in the eighth grade,
{820}{864}my english class had to r
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: ride, or, die, 2003, 1, cd, italian, it, corri, o, muori,
original filename: Ride or Die - 2003 - 1CD - Italian - it - 305e17cabbe55b1baea60b398f9fa71b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,719 --> 00:01:25,358
Dove stai andando?
2
00:01:25,439 --> 00:01:27,351
Sta per cominciare The Jeffersons.
3
00:01:52,400 --> 00:01:55,949
Non stai prendendo un po' troppo sul serio
questo giochetto dei personaggi?
4
00:01:56,040 --> 00:01:58,031
Zitto. Parli troppo.
5
00:02:03,920 --> 00:02:06,275
Sul serio. Dove diavolo ? il mio televisore?
6
00:02:14,199 --> 00:02:16,998
Ti suona il sedere. Vuoi che te lo prenda?
7
00:02:17,840 --> 00:02:20,673
Mantieniti calda. Aspetta. Dimmi!
8
00:02:20,759 --> 00:02:22,113
Molo 16, tra mezz'ora.
9
00:02:22,199 --> 00:02:24,760
-Cos
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: greys, anatomy, 02x0, 8, napisy, ns, let, it, be,
original filename: Greys_Anatomy_02x08_(NAPiSY-74506).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{33}W poprzednich odcinkach|"Grey's Anatomy"...
{34}{59}Ona albo ja.
{60}{123}Chc?, by przesta? rozmawia? z Meredith.
{124}{147}Zostajesz z ni?.
{148}{168}Jest moj? ?on?.
{169}{212}Zerwa?am z Derekiem.
{213}{240}Wi?c gdzie jeste?my?
{241}{269}Jeste?my par?.
{270}{311}Znam zasady,
{312}{348}ale nie chc?
{349}{393}robi? sekretu z naszego zwi?zku.
{394}{470}Faceci s? g?upi.
{471}{497}Co, masz randk??
{498}{537}Tak, tak. Mam.
{538}{565}Masz m??a?
{566}{592}10 rocznica dzisiaj.
{593}{642}Dlaczego nie wiedzia?em, ?e masz m??a?
{643}{738}Nigdy nie pyta?e?.
{788}{819}W ?smej klasie,
{820}{864}moja klasa mia?a za zadanie przeczyta?
{865
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 8, es, 20, let, it, be,
original filename: grey_s_anatomy_2x08_es.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:01,290
Previamente en "Grey's Anatomy"...
2
00:00:01,410 --> 00:00:02,370
Ella o yo.
3
00:00:02,510 --> 00:00:05,040
Necesito que deje
de hablar con Meredith.
4
00:00:05,170 --> 00:00:06,860
- Te estás quedando con ella.
- Ella es mi esposa.
5
00:00:06,860 --> 00:00:08,320
Terminé con Derek.
6
00:00:08,870 --> 00:00:09,860
Entonces ¿cómo estamos?
7
00:00:10,040 --> 00:00:11,120
Somos pareja.
8
00:00:11,270 --> 00:00:12,840
Conozco las reglas,
9
00:00:13,010 --> 00:00:16,330
pero no quiero tener
una relación secreta.
10
00:00:16,450 --> 00:00:17,9
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: greys, anatomy, 02x0, 8, napisy, ns, let, it, be,
original filename: Greys_Anatomy_02x08_(NAPiSY-74506).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{33}W poprzednich odcinkach|"Grey's Anatomy"...
{34}{59}Ona albo ja.
{60}{123}Chc?, by przesta? rozmawia? z Meredith.
{124}{147}Zostajesz z ni?.
{148}{168}Jest moj? ?on?.
{169}{212}Zerwa?am z Derekiem.
{213}{240}Wi?c gdzie jeste?my?
{241}{269}Jeste?my par?.
{270}{311}Znam zasady,
{312}{348}ale nie chc?
{349}{393}robi? sekretu z naszego zwi?zku.
{394}{470}Faceci s? g?upi.
{471}{497}Co, masz randk??
{498}{537}Tak, tak. Mam.
{538}{565}Masz m??a?
{566}{592}10 rocznica dzisiaj.
{593}{642}Dlaczego nie wiedzia?em, ?e masz m??a?
{643}{738}Nigdy nie pyta?e?.
{788}{819}W ?smej klasie,
{820}{864}moja klasa mia?a za zadanie przeczyta?
{865
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:00,790
A korábbi részek tartalmából...
2
00:00:00,860 --> 00:00:01,920
à vagy én.
3
00:00:01,960 --> 00:00:04,490
Ne beszéljen többé Meredith-el.
4
00:00:04,620 --> 00:00:06,230
- Vele maradsz.
- à a feleségem.
5
00:00:06,510 --> 00:00:07,770
SzakÃtottam Derekkel.
6
00:00:08,320 --> 00:00:10,570
- Akkor hogy is állunk?
- Mi egy pár vagyunk.
7
00:00:10,720 --> 00:00:12,290
Ismerem a szabályokat,
8
00:00:12,460 --> 00:00:15,750
de nem akarok
titkolózva kapcsolatot folytatni.
9
00:00:15,900 --> 00:00:17,420
A fiúk hülyék.
10
00:00:19,1
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: joy, ride, 2001, cd, italian, it, radio, killer,
original filename: Joy Ride - 2001 - 1CD - Italian - it - 73947315f149be8f51f7bde8ad91a6f6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,119 --> 00:00:42,795
> Camionista 1 (CB): Qui Canale 19,
messaggio da Cicca Spenta.
2
00:00:43,520 --> 00:00:46,080
> C'? un orso a spasso
sulla Statale Quaranta.
3
00:00:48,320 --> 00:00:50,629
> Camionista 2 (CB): Canale 19?
Mi sentite?
4
00:00:53,679 --> 00:00:56,035
> Camionista 1: C'? un orso
sulla Statale Quaranta.
5
00:00:58,960 --> 00:01:02,236
> Informazioni sul Canale 20,
avvistato al miglio 243.
6
00:01:02,479 --> 00:01:03,515
> Passo e chiudo.
7
00:01:11,159 --> 00:01:13,469
> Lewis: Pronto.
> Venna: Lewis?
8
00:01:19,040 --> 00:01:20,758
> Venna: Mi ha
fatt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{33}Previously on "grey's anatomy"...
{34}{59}her or me.
{60}{123}I need him to stop talking to meredith.
{124}{147}You're staying with her.
{148}{168}She's my wife.
{169}{212}I broke up with derek.
{213}{240}So where are we?
{241}{269}We are a couple.
{270}{311}I know the rules,
{312}{348}but I don't want
{349}{393}to have a relationship that's secret.
{394}{470}Boys are stupid.
{471}{497}What,you got a date?
{498}{537}Yes. Yes,I do.
{538}{565}You're married?
{566}{592}Ten years today.
{593}{642}How come I didn't know you were married?
{643}{738}You never asked.
{788}{819}in the eighth grade,
{820}{864}my english class had to r
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: greys, anatomy, 02x0, 8, napisy, ns, let, it, be,
original filename: Greys_Anatomy_02x08_(NAPiSY-74472).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{33}Previously on "grey's anatomy"...
{34}{59}her or me.
{60}{123}I need him to stop talking to meredith.
{124}{147}You're staying with her.
{148}{168}She's my wife.
{169}{212}I broke up with derek.
{213}{240}So where are we?
{241}{269}We are a couple.
{270}{311}I know the rules,
{312}{348}but I don't want
{349}{393}to have a relationship that's secret.
{394}{470}Boys are stupid.
{471}{497}What,you got a date?
{498}{537}Yes. Yes,I do.
{538}{565}You're married?
{566}{592}Ten years today.
{593}{642}How come I didn't know you were married?
{643}{738}You never asked.
{788}{819}in the eighth grade,
{820}{864}my english class had to r
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{33}W poprzednich odcinkach|"Grey's Anatomy"...
{34}{59}Ona albo ja.
{60}{123}Chc?, by przesta? rozmawia? z Meredith.
{124}{147}Zostajesz z ni?.
{148}{168}Jest moj? ?on?.
{169}{212}Zerwa?am z Derekiem.
{213}{240}Wi?c gdzie jeste?my?
{241}{269}Jeste?my par?.
{270}{311}Znam zasady,
{312}{348}ale nie chc?
{349}{393}robi? sekretu z naszego zwi?zku.
{394}{470}Faceci s? g?upi.
{471}{497}Co, masz randk??
{498}{537}Tak, tak. Mam.
{538}{565}Masz m??a?
{566}{592}10 rocznica dzisiaj.
{593}{642}Dlaczego nie wiedzia?em, ?e masz m??a?
{643}{738}Nigdy nie pyta?e?.
{788}{819}W ?smej klasie,
{820}{864}moja klasa mia?a za zadanie przeczyta?
{865
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 346.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{6}{33}Poprzednio w "grey's anatomy"...
{34}{59}ona albo ja.
{60}{123}Ma przesta? rozmawia? z Meredith.
{124}{147}Zostajesz z ni?.
{148}{168}To moja ?ona.
{169}{212}Zerwa?am z Derekiem.
{213}{240}To gdzie jeste?my?
{241}{269}Jeste?my par?.
{270}{311}Znam zasady,
{312}{348}ale nie chc?
{349}{393}by? w zwi?zku, kt?ry jest tajemnic?.
{394}{470}Faceci s? g?upi.
{471}{497}Masz randk??
{498}{537}Tak. Tak mam.
{538}{565}Masz m??a?
{566}{592}Dzi? 10 rocznica.
{593}{642}Jakim cudem ja nawet nie wiedzia?em ?e masz m??a?
{643}{738}Nigdy nie spyta?e?.
Sous-titres pour Let It Ride
keywords: greys, anatomy, 20, 8, 2005, s02e0, let, it, be, uncut, topaz, s02e08,
original filename: Greys.Anatomy(208)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,733 --> 00:00:02,394
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:02,468 --> 00:00:03,468
Ella o yo.
3
00:00:03,536 --> 00:00:05,970
Necesito que ya no hable con Meredith.
4
00:00:06,039 --> 00:00:08,132
- Te quedarás con ella.
- Es mi esposa.
5
00:00:08,208 --> 00:00:09,334
Rompà con Derek.
6
00:00:10,310 --> 00:00:12,301
- ¿Dónde estamos parados?
- Somos pareja.
7
00:00:12,378 --> 00:00:17,378
Conozco las reglas, pero no quiero
tener una relación en secreto.
8
00:00:17,550 --> 00:00:19,142
Los hombres son unos idiotas.
9
00:00:20,887 --> 00:00:23,583
- ¿Acas
------------
Sponsored links:
------------