Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Left 4 Dead is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Left 4 Dead par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,832 --> 00:00:39,986
Stop. Stop!
2
00:00:42,933 --> 00:00:44,198
Your car run off the road?
3
00:00:44,198 --> 00:00:45,952
I don't think so.
4
00:00:45,952 --> 00:00:47,905
I was buried.
5
00:00:47,905 --> 00:00:49,026
Buried?
6
00:00:49,026 --> 00:00:49,820
Back there.
7
00:00:49,820 --> 00:00:51,421
Ally, call 911.
8
00:00:53,498 --> 00:00:54,175
No...
9
00:00:54,175 --> 00:00:55,552
Easy.
10
00:00:55,552 --> 00:00:57,728
Easy..I just want to get you in the car.
11
00:00:57,728 --> 00:00:59,098
It's warm.
12
00:00:59,098 --> 00:01:01,049
What's your name
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:39,736
¡Pare! ¡Pare!
2
00:00:42,942 --> 00:00:44,409
¿Su auto se salió del camino?
3
00:00:44,477 --> 00:00:47,275
No lo creo. Estaba enterrada.
4
00:00:48,081 --> 00:00:49,912
- ¿Enterrada?
- Por allá.
5
00:00:49,983 --> 00:00:51,814
¡Ellie, llama a Emergencias!
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,085
- No.
- Tranquila.
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,816
Tranquila. Sólo quiero que suba al auto.
Tiene calefacción.
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,189
¿Cómo se llama?
9
00:01:01,027 --> 00:01:02,324
¡No lo sé!
10
00:01:02,829 --> 00:01:05,730
Está en sho
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,955 --> 00:00:39,831
Arrêtez ! Arrêtez-vous !
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,503
Votre voiture a quitté la route ?
3
00:00:44,586 --> 00:00:47,381
Je ne crois pas. J'étais enterrée.
4
00:00:48,173 --> 00:00:50,008
- Enterrée ?
- LÃ -bas.
5
00:00:50,092 --> 00:00:51,969
Ellie, appelle les secours !
6
00:00:53,804 --> 00:00:55,472
- Non.
- N'ayez pas peur.
7
00:00:55,764 --> 00:00:58,767
Je veux juste que vous montiez
pour vous réchauffer.
8
00:00:58,976 --> 00:01:00,769
Comment vous appelez-vous ?
9
00:01:01,144 --> 00:01:02,479
Je ne sais pas !
10
00:01:02,938
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Left 4 Dead
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 11, 2003, s01e1, left, for, dead, ws, river, s01e10,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(110)(2003).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:39,736
¡Pare! ¡Pare!
2
00:00:42,942 --> 00:00:44,409
¿Su auto se salió del camino?
3
00:00:44,477 --> 00:00:47,275
No lo creo. Estaba enterrada.
4
00:00:48,081 --> 00:00:49,912
- ¿Enterrada?
- Por allá.
5
00:00:49,983 --> 00:00:51,814
¡Ellie, llama a Emergencias!
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,085
- No.
- Tranquila.
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,816
Tranquila. Sólo quiero que suba al auto.
Tiene calefacción.
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,189
¿Cómo se llama?
9
00:01:01,027 --> 00:01:02,324
¡No lo sé!
10
00:01:02,829 --> 00:01:05,730
Está en sho
Sous-titres pour Left 4 Dead
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, cis, s01e10, left, for, dead,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - cf4071594978fb0c12ccdc08a24958c4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,832 --> 00:00:39,986
Stop. Stop!
2
00:00:42,933 --> 00:00:44,198
Your car run off the road?
3
00:00:44,198 --> 00:00:45,952
I don't think so.
4
00:00:45,952 --> 00:00:47,905
I was buried.
5
00:00:47,905 --> 00:00:49,026
Buried?
6
00:00:49,026 --> 00:00:49,820
Back there.
7
00:00:49,820 --> 00:00:51,421
Ally, call 911.
8
00:00:53,498 --> 00:00:54,175
No...
9
00:00:54,175 --> 00:00:55,552
Easy.
10
00:00:55,552 --> 00:00:57,728
Easy..I just want to get you in the car.
11
00:00:57,728 --> 00:00:59,098
It's warm.
12
00:00:59,098 --> 00:01:01,049
What's your name
Sous-titres pour Left 4 Dead
keywords: dead, leaves, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dead Leaves (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,274 --> 00:00:28,639
It's on.
2
00:00:32,213 --> 00:00:33,840
- Who are you?
- Who are you?
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,813
What is that?
You look like a panda with that eye.
4
00:00:38,452 --> 00:00:41,683
Well, you have a retro-style TV
as a head.
5
00:00:42,990 --> 00:00:46,118
Wha...
What the hell are we doing here?
6
00:00:46,193 --> 00:00:49,424
I don't know.
I don't remember anything at all.
7
00:00:49,496 --> 00:00:52,090
Aren't you cold?
I want some clothes.
8
00:00:52,166 --> 00:00:53,463
Really?
9
00:00:53,534 --> 00:00:55,798
I'm hungry too.
10
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,462 --> 00:00:26,823
Tás lixado!
2
00:00:26,824 --> 00:00:28,000
Vai-te lixar!
3
00:00:37,851 --> 00:00:39,500
Vou-te matar!
4
00:00:56,199 --> 00:00:57,100
Meu Deus!
5
00:01:01,610 --> 00:01:01,999
Vai-te lixar!
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Lixa-te!
7
00:01:05,001 --> 00:01:05,999
Mãe de Deus!
8
00:01:06,949 --> 00:01:09,041
Quieto, filho da puta!
9
00:01:09,100 --> 00:01:10,042
Larga-a!
10
00:01:10,043 --> 00:01:11,043
Larga a arma!
11
00:01:13,200 --> 00:01:14,000
Cabrão!
12
00:01:15,221 --> 00:01:16,001
Baixa-te.
13
00:01:18,892 --> 00:01:19,8
Sous-titres pour Left 4 Dead
keywords: the, dead, zone, s01e10, here, there, be, monsters, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: Id016165.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{75}I had the perfect life until|I was in a coma for six years,
{77}{134}and then I woke up|and found my fiancee
{136}{182}married to another man.
{212}{265}My son doesn't know|who I am.
{267}{321}Everything has changed--
{322}{362}including me.
{364}{417}One touch,|and I can see things--
{419}{479}things that happened,|things that will happen.
{481}{525}You should see what I see.
{728}{774}All right, yeah.
{776}{842}50-mile mark.|Time for my music.
{870}{914}Man, we've been listening|to The Outcasts
{916}{952}all the way down|to Boston.
{954}{997}Time for you to suffer|on the way back?
{999}{1059}Okay, first of all,|it is "Outkast,"
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:22:warcraft@poczta.fm
00:01:39:- Ash gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tenesy.
00:01:48:- Ta droga zaprowadzi nas..|- Tak?
00:01:57:Zaprowadzi nas...
00:02:03:W?a?nie...
00:02:08:Tutaj.
00:02:17:Co ty do cholery wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
00:02:19:To nie moja wina.|Ta cholerna kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
00:02:23:Nie rozumiem dlaczego.|Samoch?d by? wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
00:02:27:Najlepiej odstaw tego gruchota z powrotem do warsztatu, sprawny jest tylko klakson
00:02:36:Spadajcie do diab?a.|Nie tr?bie na was.
00:02:44:Hej Scotty, jak wygl?da ta chatka?
00:02:46:Facet kt?ry nam j? wynaj?? m?wi? ?e jest bardzo stara.
00:02
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2059}{2133}50 stop na sever od vozu.
{2138}{2240}Nebo to bylo 50 stop|na jih od vozu?
{2245}{2335}U? si nevzpom?n?m.
{2991}{3094}M? zlato mi nesebere?.|To teda ne!
{3702}{3790}Pitom?e.
{3880}{3979}J? t? zabiju, ty mrcho!
{4105}{4169}Zatracen?!
{4174}{4347}Nenech?vej m? tady.|A? t? potk?m, tak t? zabiju.
{4352}{4449}Zabiju t?, ty mrcho!
{6005}{6069}?ERIF
{6691}{6785}5 stop 8 palc?,|trefil jsem se?
{6790}{6878}Kdepak, j? m?m oko.
{8334}{8409}D?kuju ti.
{8534}{8655}- M?te pro m? pokoj?|- Kurvy jsou vedle.
{8741}{8833}- Opakujte to.|- Kurvy jsou vedle.
{9081}{9154}Tak m?te pro m? pokoj?
{9159}{9246}Pokoj s koupelnou.|Zajist?, madam. Hned
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:17:Dobry wiecz?r.|Tu Nami i "Late Late Night"...
00:01:19:...dla tych z was,|kt?rzy cierpi? na bezsenno??.
00:01:24:Materia?, kt?ry przygotowali?my|w tym tygodniu nie by? dobry.
00:01:27:Dlatego mamy dla was|prywatne nagranie.
00:01:42:Zr?b lekkie zbli?enie.
00:01:46:W?a?nie tak.|Niech tak zostanie.
00:02:05:Hideki...
00:02:10:...obiad czeka.|Pospiesz si?.
00:02:17:W??CZONE
00:02:59:Co to?
00:03:04:DLA CIERPI?CYCH|NA BEZSENNO??.
00:03:09:Wi?c to nie dla tych,|kt?rzy nie ?pi? pracuj?c do p??na.
00:03:13:Czy?by nagrana audycja?
00:04:02:Co to?
00:04:47:Co to?
00:05:01:To ja.
00:05:05:To ja.
00:05:07:Bzdura.|To na pewno dowcip.
00:05:10:Co mo?emy z tym zrobi??|- Czemu to
Sous-titres pour Left 4 Dead
keywords: shaun, of, the, dead, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, shitbusters,
original filename: Shaun of the Dead (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1288}{1338}Son sipariþler, lütfen.
{1511}{1559}- Shaun.|- Evet?
{1560}{1643}- Ne dediðimi anlýyor musun?|- Evet, kesinlikle.
{1668}{1736}En iyi dostun|ama onunla yaþýyorsun.
{1737}{1775}Biliyorum.
{1776}{1869}Ed'i sevmediðimden deðil.|Ed, seni sevmiyor deðilim.
{1870}{1931}Sorun deðil.
{1932}{2007}- Güzel olurdu, biz...|- Kahretsin.
{2008}{2080}- ...daha çok vakit geçirebilseydik.|- Hadi be.
{2081}{2152}- Sadece ikimiz.|- Hay anasýný.
{2153}{2234}Ed buradayken,|ev arkadaþlarýmla dýþarý çýktýðýmda
{2235}{2281}iþlerin kýzýþmasý doðal.
{2282}{2358}- Ne demek istiyorsun?|- Anlaþamýyorsunuz, deðil mi?
{2381}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][30]movie info: 640x368 23.975fps 349.2 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
[52][68]Everybody dies.
[69][94]That's just the way it is.
[95][121]I'm told I'm not supposed to argue or question
[122][148]or even try to understand.
[149][171]I'm told a lot these days.
[172][202]Ever since my life was snuffed out by a toilet seat
[203][229]and I joined the ranks of the undead.
[230][257]You, little dead girl, are gonna be a grim reaper.
[258][283]My name is George Lass.
[284][308]I take souls for a living.
[309][322]This is Rube.
[323][339]He's undead too.
[340][373]He's the one who gets the list,|who's to die, when and where,
[374][403]which he passes on to the rest|of us
Sous-titres pour Left 4 Dead
keywords: 2, dead, and, breakfast, limited, alliance,
original filename: _02_Dead.And.Breakfast.LiMiTED.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,739 --> 00:03:22,062
Diz ao Dr. Christian onde doi.
Que efeitos tem esta?
2
00:03:22,162 --> 00:03:25,718
Não, essa é só para adultos.
à uma pÃlula para adultos.
3
00:03:27,972 --> 00:03:30,100
Não achas que ontem já perdeste
células cerebrais que chegassem?
4
00:03:30,636 --> 00:03:32,716
Menos células cerebrais
fazem-te ficar mais tolerável.
5
00:03:33,317 --> 00:03:35,117
O médico já te deu algo para as dores.
6
00:03:35,925 --> 00:03:39,685
- Sim, mas acontece que estou todo partido.
- Não vais tomar isso!
7
00:03:42,616 --> 00:03:46,534
O que é mais fácil d
Sous-titres pour Left 4 Dead
keywords: 3, 7, the, dead, will, tell, 2005, thunderx,
original filename: 37_The.Dead.Will.Tell.DVDRip.Xvid.2005.ThunderX.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,972 --> 00:00:10,932
QUANDO OS MORTOS FALAM
2
00:00:14,981 --> 00:00:17,950
Mantenha distância.
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,993
Vamos.
Do que tem tanto medo?
4
00:00:26,993 --> 00:00:29,962
Pare de correr!
5
00:02:14,667 --> 00:02:16,726
à uma custódia revogável...
6
00:02:17,237 --> 00:02:19,137
corrige com um escrivão.
7
00:02:19,506 --> 00:02:21,133
Que mais?
8
00:02:22,208 --> 00:02:23,903
Certo, entro no tribunal
às 9hs...
9
00:02:24,077 --> 00:02:25,635
diga que eu telefono...
10
00:02:25,745 --> 00:02:27,770
- Número 10!
- Perto das 13hs.
11
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:23.88,00:00:27.00
Foi um pesadelo. Tantas pessoas mortas.
00:00:27.88,00:00:29.08
Tantas vÃtimas.
00:00:29.80,00:00:32.80
Tudo começou há alguns dias atrás,[br]quando vim aqui para uma rave.
00:00:33.48,00:00:36.28
E os restos ainda estão a apodrecer[br]e a cheirar a morte.
00:02:12.60,00:02:13.28
Boa.
00:02:14.48,00:02:16.28
Então, onde estão eles? Vamos perder o barco.
00:02:16.60,00:02:18.08
Greg e Simon.
00:02:18.88,00:02:23.48
Greg era o gajo que jogava ao futebol no[br]co
Sous-titres pour Left 4 Dead
keywords: return, of, the, living, dead, 2, 1988, by, myers, collection,
original filename: Id032692.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:11:Powr?t ?ywych Trup?w 2
00:00:19:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:22:W?asno?? armi w nag?ych wypadkach dzwoni? 311-555-867-1
00:03:18:Czego tu szukacie? Wynosi? si?!
00:03:22:Kurcze.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo?esz by? cz?onkiem naszego klubu.
00:03:52:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam kto? taki jak ja.
00:03:56:Zosta?e? przeg?osowany. Jeste? z nami.
00:03:59:No to jak b?dzie, chcesz zobaczy? nasz? baz??
00:04:05:Nie, musze odrobi? prace domow?, moja siostra...
00:04:06:Masz stracha?
00:04:07:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym my?lisz?
00:04:43:Oto i ona !
00:04:44:To jest wasza baza?
00:04:46:Nie podoba Ci si? co??
00:04:48:Nie,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Z angielskiego przet?umaczy?:
00:00:05:SQADER@PS.PL
00:05:31:Sp?jrz za okno...
00:05:37:Czy to ci nie przypomina chwili, gdy p?yn??e? statkiem...
00:05:42:I p??niej tamtej nocy
00:05:44:le?a?e?, patrz?c w sufit
00:05:48:a woda w twoich my?lach
00:05:51:nie odr??nia?a si? od widnokr?gu
00:05:54:i pomy?la?e? sobie: "Dlaczego krajobraz
00:05:58:si? przesuwa
00:06:00:skoro... statek nie p?ynie?"
00:06:07:I r?wnie?... Sk?d w?a?ciwie jeste??
00:06:11:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:18:- Lake Erie.|- Erie.
00:06:21:Masz tam rodzic?w w, eee, Erie?
00:06:27:Odeszli niedawno.
00:06:33:Wi?c, eee
00:06:36:czy masz ?on?...
00:06:41:w Erie?
00:06:43:Nie.
00:06:46:-Narzeczon??|
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[20][53]Mia?em idealne ?ycie|zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat
[55][78]Wtedy si? obudzi?em|i znalaz?em moj? narzeczon?
[84][103]w zwi?zku z innym cz?owiekiem.
[106][120]M?j syn...
[122][131]nie wie kim jestem.
[133][151]Wszystko si? zmieni?o!
[157][168]W??czaj?c mnie...
[170][201]...jeden dotyk,|i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
[205][218]rzeczy kt?re si? zdarz?...
[221][237]Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
[244][425]W poprzednich odcinkach.
[259][277]- Dziewczyna z kamer?, kim ona jest?|- To Rachel Caldwell.
[278][298]Kr?ci dokument o kampanii.
[300][312]- Rachel Caldwell?|- Tak.
[314][332]To moja siostra.|Jestem Rebecca Caldwell.
[334][352]Spotka?em si? z Rachel dzisi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:02:33:Byli?my poprostu trzema kolesiami|siedz?cymi na kanapie
00:02:37:i cholernie popieprzonymi.
00:02:40:tak, popieprzonymi - dok?adnie.
00:02:44:Mmmm. Dzi?ki.
00:02:47:Hm!
00:02:48:- Co robisz ?|- Wychodzimy.
00:02:53:Rob, tw?j fryz jest ok, kole?.
00:02:56:- Patrz na niego. Jest gorszy ni? Stella.|- Czuj?, ?e co? dzisiaj wyrw?.
00:03:01:- Co? czuj?, ?e spotkasz dzisiaj gor?c? panienk?.|- W?a?nie.
00:03:03:- A wtedy wr?cisz tutaj.|- W?a?nie.
00:03:06:I spu?cisz si? w skarpetk?.
00:03:08:Tobie to dobrze.|Ty masz niez?? dupci?.
00:03:12:Nie na d?ugo.
00:03:17:O, wy gnoje.
00:03:21:Sk?d to macie ?
00:03:25:Cze??.
00:03:28:- Gdzie by?a? ?|- W budzie. Ca?y dzie?.
00:03:33:-
Sous-titres pour Left 4 Dead
keywords: 4, the, dead, will, tell, 2004, stv, immortals,
original filename: 44_The.Dead.Will.Tell.2004.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:17,950
Permaneça fora.
2
00:00:23,990 --> 00:00:26,993
Vamos.
Do que tens tanto medo?
3
00:00:26,993 --> 00:00:29,962
Para de correr!
4
00:02:14,667 --> 00:02:16,726
à uma custódia revogável...
5
00:02:17,237 --> 00:02:19,137
corrige com um escrivão.
6
00:02:19,506 --> 00:02:21,133
Que mais?
7
00:02:22,208 --> 00:02:23,903
Certo, entro no tribunal
às 9:00...
8
00:02:24,077 --> 00:02:25,635
diz que eu telefono...
9
00:02:25,745 --> 00:02:27,770
- número 10!
- Perto das 13:00.
10
00:02:28,181 --> 00:02:29,773
10?
11
00:02:31,017 --> 00:02:32
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[108][173]Firma Sneed i Wsp?lnicy sk?ada panu|kondolencje w tej najsmutniejszej godzinie.
[192][216]Babcia dobrze prze?y?a|swoje ?ycie, panie Sneed.
[225][243]By?a taka pe?na ?ycia...
[254][268]...nie mog? uwierzy?, ?e odesz?a.
[268][286]Nie odesz?a panie Rodpath,
[291][305]Merely ?pi.
[340][357]Mog? prosi? na s?owo?
[358][368]Tak oczywi?cie.
[376][408]B?d? w pokoju, obok, je?li|by pan czego? potrzebowa?.
[678][689]O nie!
[710][718]Nie!
[778][786]Gwyneth!
[786][820]Zejd? tutaj natychmiast,|mamy kolejnego!
[1055][1135]Doctor Who [1x03] The Unquiet Dead|{C:$aaccff}"NIESPOKOJNA ?MIER?"
[1135][1215]{C:$aaccff}T?umaczenie: coldmaN|Korekta: jaceks@irc.pl
[1215][1275]{C:$aaccff}Napis
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,011 --> 00:00:06,011
2
00:00:07,418 --> 00:00:10,418
3
00:00:12,259 --> 00:00:17,259
4
00:00:48,445 --> 00:00:50,072
OUTUBRO
5
00:01:23,580 --> 00:01:26,250
Nada, nada mesmo.
6
00:01:26,250 --> 00:01:27,251
Envie de novo.
7
00:01:27,251 --> 00:01:29,920
Enviei mensagens de
Sarasota a Everglades...
8
00:01:29,920 --> 00:01:33,257
e não recebi resposta.
Não há nada.
9
00:01:33,257 --> 00:01:35,384
Não há ninguém. Ao menos
ninguém com um rádio.
10
00:01:36,427 --> 00:01:38,929
Então, vamos pousar.
Usaremos o megafone.
11
00:01:38,929 --> 00:01:41,93
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,291 --> 00:00:44,545
A CASA DOS PÃSSAROS MORTOS
2
00:02:41,662 --> 00:02:46,041
Fairhope, Alabama 1863
3
00:02:55,008 --> 00:02:57,678
<i>- Bom dia, Srta. Shaw.
- Bom dia, Seth.</i>
4
00:03:05,143 --> 00:03:06,937
Parem.
5
00:03:07,980 --> 00:03:10,941
Preparem-se para desmontar.
Desmontem.
6
00:03:23,745 --> 00:03:25,706
BANCO DO COMÃRCIO
7
00:03:33,005 --> 00:03:35,591
- Posso ajudá-lo?
- O gerente está?
8
00:03:35,757 --> 00:03:37,342
Ali atrás.
9
00:03:37,467 --> 00:03:38,760
Vá chamá-lo.
10
00:03:50,105 --> 00:03:53,066
- Sim?
- Está um soldado aqui
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:08: Napisy do wersji |DOWN OF THE DEAD 2004 sporz?dzi?a Swoya
00:00:15: Mi?eGo OgL?DaNiA :)
00:00:45: - ...nie jutro, pojutrze....tak, no ty, ja, Gary, Brad|...b?dzie "Kr?l Artur"...
00:00:50:...no lubi? Gary'ego...| - Doktorze Deadwore, troch? si? spiesz?
00:00:53:...b?dzie "Kr?l Artur" na 7.30, nie przyjdziesz |z powodu Gary'ego no daj spok?j, wiesz...
00:00:57:...musz? ju? ko?czy?.
00:01:00: - Czy mnie co? omin??o? Czemu dr. Chillwalter| zrobi? prze?wietlenie g?owy, skoro zosta? ugryziony w r?k??
00:01:05: - Pacjent wda? si? w b?jk? w barze, |zosta? tu przywieziony dzi? o 6 rano na mojej zmianie
00:01:08: - gdzie on jest? Chcic?abym go obejrze?
00:01:12: - Przenie?li go na
Sous-titres pour Left 4 Dead
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, telecine, dank, cd, 1, 2,
original filename: 256860_Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.TELECINE.XviD-DaNK.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,262 --> 00:01:02,395
PIRATAS DAS CARAÃBAS
"O COFRE DO HOMEM MORTO"
2
00:02:20,492 --> 00:02:21,468
O que é que se passa?
3
00:02:21,478 --> 00:02:23,440
Não sei.
4
00:02:25,422 --> 00:02:28,281
Estás linda.
5
00:02:28,380 --> 00:02:31,336
Acho que dá má sorte o noivo
ver a noiva antes do casamento.
6
00:02:31,936 --> 00:02:33,836
Deixem-me passar..
7
00:02:33,936 --> 00:02:35,836
Como se atrevem?
8
00:02:35,290 --> 00:02:37,163
Ordene ao seus homens que
se retirem imediatamente!
9
00:02:37,262 --> 00:02:39,175
Está a ouvir?
10
00:02:39,204 --> 00:02:42,133
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: RMVB 704x480 25.0fps 127.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:T?umaczenie i synchro Muzykmarcin
00:00:12:Mi?ego ogl?dania
00:00:15:
00:02:15:Wracaj do ???ka.
00:02:16:Dalej.
00:04:42:Z najnowszych ?r?de?..
00:04:44:mamy dowody w sprawie lokalnego farmera...
00:04:45:kt?ry przyzna?, ?e z?ama?|prawo dotycz?ce karmienia zwierz?t...
00:04:48:na farmie co spowodowa?o sk?rn? epidemi?.
00:04:51:Karmienie byd?a martwymi zwierz?tami powoduje...
00:04:53:...?e staj? si? one ?r?d?em infekcji.
00:04:55:Minister Rolnictwa zapowiedzia? dzi?...
00:04:57:?e zwi?kszone zostan? kontrole...
00:05:10:Bo?e, ale tutaj pi?knie.
00:05:13:Pomy?l tylko, je?li czy
Sous-titres pour Left 4 Dead
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, nmv, potcdmc, eng, 1,
original filename: Pirates of the Caribbean Dead Mans Chest (2006) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,893
Enough!
2
00:00:08,275 --> 00:00:10,819
The heat!
3
00:00:29,963 --> 00:00:32,007
Bugger!
4
00:00:44,186 --> 00:00:46,647
By your leave, Mr Turner.
5
00:01:33,610 --> 00:01:36,655
By your leave, Mr Norrington.
6
00:02:28,832 --> 00:02:31,793
Do excuse me
while I kill the man who ruined my life.
7
00:02:31,918 --> 00:02:35,922
- Be my guest.
- Let us examine that claim for a moment.
8
00:02:36,381 --> 00:02:41,803
Who was it, that at the very moment you
had a notorious pirate safely behind bars,
9
00:02:41,928 --> 00:02:48,644
saw fit to free said p
------------
Sponsored links:
------------