Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Kurt par pertinence:
Sous-titres pour Kurt
keywords: nip, tuck, 1x0, 5, en, kurt, dempsey,
original filename: nip_tuck_1x05_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,797
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:04,868 --> 00:00:07,359
-Are you a doctor?
-Plastic surgeon.
3
00:00:13,444 --> 00:00:16,242
Girls don't care
if you have a 2-inch pecker...
4
00:00:16,313 --> 00:00:18,679
a hairy ass, or balls like cranberries.
5
00:00:18,749 --> 00:00:21,741
What they care about
is that you know what you're doing.
6
00:00:21,819 --> 00:00:23,184
You ever done twins?
7
00:00:23,253 --> 00:00:25,687
Mother and daughter once,
but never twins.
8
00:00:25,990 --> 00:00:28,254
-Hi.
-Hi.
9
00:00:28,559 --> 00:00:30,356
How do
Sous-titres pour Kurt
keywords: hababam, sinifi, askerde, 2005, 1, cd, english, en, kurt,
original filename: Hababam sinifi askerde - 2005 - 1CD - English - en - b99d978b06b011ea4cb61f09ea83e470.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,866 --> 00:00:25,621
With the support
of the General Staff
2
00:00:32,946 --> 00:00:35,176
To all the present and lost
colleagues of The Class of Chaos...
3
00:00:35,466 --> 00:00:38,026
...especially Rifat ilgaz
and Ertem Egilmez.
4
00:00:38,906 --> 00:00:40,021
Spread out!
5
00:00:55,026 --> 00:00:57,779
Pass the ball! over here!
6
00:01:23,346 --> 00:01:25,462
Penalty.
7
00:01:27,906 --> 00:01:30,101
-Thanks.
-That was no penalty.
8
00:01:30,306 --> 00:01:31,978
No! Never!
9
00:01:37,066 --> 00:01:38,545
Thank you.
10
00:01:40,946 --> 00:01:42,504
What have yo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:03:-Jeste? lekarzem?|-Chirurgiem plastycznym.
00:00:12:Dziewczyn nie obchodzi, |czy masz pi?ciocentymetrowy nos...
00:00:14:ow?osiony ty?ek czy jajka wielko?ci ?urawin.
00:00:17:Dla nich liczy si?, |czy wiesz jak to robi?.
00:00:20:Operowa?e? kiedy? bli?niaczki?
00:00:21:Robi?em matk? i c?rk?,|bli?niaczek jeszcze nie.
00:00:24:-Cze??.|-Cze??.
00:00:27:Jak uwodzisz kobiety?
00:00:32:To sprawa uroku osobistego, Sean,| i pewno?ci siebie.
00:00:36:Wino, wytworne jedzenie, romantyzm.
00:00:39:Julia tego potrzebuje.|Usycha bez tego.
00:00:42:-Sk?d o tym wiesz?|-Ka?da kobieta tego pragnie.
00:00:53:Bo?e, jak dobrze wr?ci?.
00:00:57:Prosz? mi powiedzie?,|co si? panu w sobie nie po
Sous-titres pour Kurt
keywords: executive, decision, 1996, 1, cd, dutch, nl, hansni, kurt, russell,
original filename: Executive Decision - 1996 - 1CD - Dutch - nl - 2c5f9343f481627137ce80afa9d178e6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,640 --> 00:01:14,854
TRIEST
2
00:01:19,948 --> 00:01:24,291
17.05. 1995. 24 KM BUITEN TRIEST
ITALIE 05.00 UUR
3
00:01:24,541 --> 00:01:28,300
LEGER DER V.S. GEHEIME DIENST
ANTITERRORISME TEAM
4
00:01:28,675 --> 00:01:32,225
TEAMLEIDER:
LUITENANT-KOLONEL AUSTIN TRAVIS
5
00:01:32,475 --> 00:01:35,858
DOELWIT: ONDERDUIKADRES
TSJETSJEENSE MAFIA
6
00:01:36,234 --> 00:01:40,451
MISSIE: TERUGHALEN GESTOLEN
RUSSISCH ZENUWGAS DZ-5
7
00:03:50,575 --> 00:03:52,162
Gaat het ?
8
00:03:52,412 --> 00:03:53,665
Vergeet 'm. Ontruim de kamer !
9
00:04:01,181 --> 00:04:01,975
Ontruimen
Sous-titres pour Kurt
keywords: nip, tuck, 1x0, 5, kurt, dempsey,
original filename: e42112caf9466cedafe9318406dfdff6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:03:-JesteÅ lekarzem?|-Chirurgiem plastycznym.
00:00:12:Dziewczyn nie obchodzi, |czy masz piêciocentymetrowy nos...
00:00:14:ow³osiony ty³ek czy jajka wielkoÅci ¿urawin.
00:00:17:Dla nich liczy siê, |czy wiesz jak to robiæ.
00:00:20:Operowa³eŠkiedyŠbliŸniaczki?
00:00:21:Robi³em matkê i córkê,|bliŸniaczek jeszcze nie.
00:00:24:-CzeÅæ.|-CzeÅæ.
00:00:27:Jak uwodzisz kobiety?
00:00:32:To sprawa uroku osobistego, Sean,| i pewnoÅci siebie.
00:00:36:Wino, wytworne jedzenie, romantyzm.
00:00:39:Julia tego potrzebuje.|Usycha bez tego.
00:00:42:-Sk¹d o tym wiesz?|-Ka¿da kobieta tego pragnie.
00:00:53:Bo¿e, jak dobrze wróciæ.
00:00:57:Proszê mi powiedzieÃ
Sous-titres pour Kurt
keywords: the, fly, kurt, neumann, 1958,
original filename: 6ebbe8e4dcc67b31251aa22b90592d22.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,210 --> 00:01:55,800
Ah, Satan, mon cher.
2
00:01:58,330 --> 00:02:02,880
You are late ce soir.
Still looking for your girlfriend, huh?
3
00:02:02,970 --> 00:02:07,440
Mademoiselle Dandelo has found another.
You will never see her again.
4
00:02:07,530 --> 00:02:10,040
But don't you worry. There will be others.
5
00:02:10,130 --> 00:02:12,720
Y en a toujours. Ne t'en fais pas.
6
00:03:08,330 --> 00:03:09,680
Madame?
7
00:03:21,570 --> 00:03:23,370
Yes?
8
00:03:23,450 --> 00:03:25,560
Yes, who is this?
9
00:03:25,650 --> 00:03:27,960
This is François Delambre speaking.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{65}Previously on Nip / Tuck:
{67}{127}-Are you a doctor?|-Plastic surgeon.
{273}{340}Girls don't care|if you have a 2-inch pecker...
{343}{398}a hairy ass, or balls like cranberries.
{400}{472}What they care about|is that you know what you're doing.
{475}{506}You ever done twins?
{508}{566}Mother and daughter once,|but never twins.
{573}{628}-Hi.|-Hi.
{635}{679}How do you seduce women?
{774}{849}It's about charm, Sean, and confidence.
{861}{911}You wine, you dine, you romance.
{925}{990}Julia needs that.|She's clearly starved for it.
{993}{1048}-How do you know that?|-Every woman is.
{1268}{1304}God, it's good to be back.
{1371}{14
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:{y:i}Previously on Nip / Tuck:
00:00:03:-Are you a doctor?|-Plastic surgeon.
00:00:12:Girls don't care|if you have a 2-inch pecker...
00:00:14:a hairy ass, or balls like cranberries.
00:00:17:What they care about|is that you know what you're doing.
00:00:20:You ever done twins?
00:00:21:Mother and daughter once,|but never twins.
00:00:24:-Hi.|-Hi.
00:00:27:How do you seduce women?
00:00:32:It's about charm, Sean, and confidence.
00:00:36:You wine, you dine, you romance.
00:00:39:Julia needs that.|She's clearly starved for it.
00:00:42:-How do you know that?|-Every woman is.
00:00:53:God, it's good to be back.
00:00:57:Tell me what you don't like about yourself.
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,628
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,214
- ¿Eres médico?
- Cirujano plástico.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,097
A las chicas no les importa
si tienes un pene de 5 cm...
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,517
...un culo peludo o bolas
como arándanos.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,561
<i>Lo que les importa es
que sepas lo que haces.</i>
6
00:00:19,645 --> 00:00:21,021
<i>¿Lo hiciste con gemelas?</i>
7
00:00:21,104 --> 00:00:23,565
<i>No, pero una vez lo
hice con madre e hija.</i>
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,109
- Hola.
- Hola.
9
00:00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,628
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,214
- ¿Eres médico?
- Cirujano plástico.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,097
A las chicas no les importa
si tienes un pene de 5 cm...
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,517
...un culo peludo o bolas
como arándanos.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,561
<i>Lo que les importa es
que sepas lo que haces.</i>
6
00:00:19,645 --> 00:00:21,021
<i>¿Lo hiciste con gemelas?</i>
7
00:00:21,104 --> 00:00:23,565
<i>No, pero una vez lo
hice con madre e hija.</i>
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,109
- Hola.
- Hola.
9
00:00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,628
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,214
- ¿Eres médico?
- Cirujano plástico.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,097
A las chicas no les importa
si tienes un pene de 5 cm...
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,517
...un culo peludo o bolas
como arándanos.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,561
<i>Lo que les importa es
que sepas lo que haces.</i>
6
00:00:19,645 --> 00:00:21,021
<i>¿Lo hiciste con gemelas?</i>
7
00:00:21,104 --> 00:00:23,565
<i>No, pero una vez lo
hice con madre e hija.</i>
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,109
- Hola.
- Hola.
9
00:00:
Sous-titres pour Kurt
keywords: niptuck, 10, 5, 2003, nip, 1x0, kurt, dempsey, dvd,
original filename: NipTuck(105)(2003).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,628
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,214
- ¿Eres médico?
- Cirujano plástico.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,097
A las chicas no les importa
si tienes un pene de 5 cm...
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,517
...un culo peludo o bolas
como arándanos.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,561
<i>Lo que les importa es
que sepas lo que haces.</i>
6
00:00:19,645 --> 00:00:21,021
<i>¿Lo hiciste con gemelas?</i>
7
00:00:21,104 --> 00:00:23,565
<i>No, pero una vez lo
hice con madre e hija.</i>
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,109
- Hola.
- Hola.
9
00:00:
Sous-titres pour Kurt
keywords: 10, 4, sophia, lopez, dvd, 5, kurt, dempsey, 2, mandi, randi, 3, nanette, babcock, 1, pilot,
original filename: 27732.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,586
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,214
¿Dr. Troy? Soy Grace Santiago.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
Soy la nueva psicóloga.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,761
En lugar de enojarme...
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,305
...retomaré mis estudios.
6
00:00:13,722 --> 00:00:15,641
Vanessa es muy linda, Matt.
7
00:00:15,891 --> 00:00:17,976
Creo que será la
reina de la graduación.
8
00:00:18,060 --> 00:00:19,186
Felicitaciones.
9
00:00:44,795 --> 00:00:47,422
- ¿Regresó, Dr. Troy?
- Hola, Ron.
10
00:00:48,131 --> 00:00:51,718
L
Sous-titres pour Kurt
keywords: nip, tuck, 2003, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, ws, s01e01, nanette, babcock, s01e03, 4, sophia, lopez, s01e04, 2, mandi, randi, s01e02, 9, ii, s01e09, 5, kurt, dempsey, s01e05, s01e1, montana, sassy, justice, s01e11, 8, cara, fitzgerald, s01e08, antonia, ramos, s01e12, 6, megan, ohara, s01e06, adelle, coffin, s01e10, 7, cliff, mantegna, s01e07, escobar, gallardo, s01e13,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,786 --> 00:00:04,619
Diga-me o que n?o lhe agrada em si.
2
00:00:04,856 --> 00:00:07,256
O meu irm?o
gostaria de ter um nariz novo.
3
00:00:07,425 --> 00:00:10,087
Tamb?m est? interessado
numa nova linha do maxilar.
4
00:00:10,161 --> 00:00:13,187
Tem graves cicatrizes de acne, como v?.
5
00:00:13,798 --> 00:00:15,857
Gostaria que as removesse, por favor.
6
00:00:15,934 --> 00:00:19,461
E ? muito inseguro
em rela??o ? linha do cabelo.
7
00:00:19,637 --> 00:00:21,161
O Rogaine...
8
00:00:21,606 --> 00:00:23,130
n?o funcionou.
9
00:00:23,575 --> 00:00:26,009
- Desculpe,
Sous-titres pour Kurt
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, greek, gr, nip, montana, sassy, justice, el, 4, sophia, lopez, nanette, babcock, 6, megan, ohara, pilot, 7, cliff, mantegna, 2, mandi, randi, 9, part, 8, cara, fitzgerald, 5, kurt, dempsey, adelle, coffin, antonia, ramos, escobar, gallardo,
original filename: NipTuck - 2003 - 13CD - Greek - gr - b7ed074a7dd3bc595a9c5070604cfd8a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,750 --> 00:00:05,074
<i>??o ??o??o????o ????????o ?ip l ?uck:</i>
2
00:00:06,376 --> 00:00:08,451
-?? ??? ??????????.
-'???, ?? ?? ?? ??????.
3
00:00:08,544 --> 00:00:10,500
??? ??? ?? ????? ????, ????.
4
00:00:10,586 --> 00:00:12,874
<i>-????? ????? ???? ???,`
-???.</i>
5
00:00:12,962 --> 00:00:14,918
??? ???? ?? ?? ????, ???????.
6
00:00:15,005 --> 00:00:17,328
???????? ??? ??? ???? ?????, ???.
7
00:00:17,422 --> 00:00:19,330
?????? ?? ??????? ???, ??????;
8
00:00:19,423 --> 00:00:22,671
?? ?? ??????? ????.
???? ?????? ?? ???????.
9
00:00:24,133 --> 00:00:28,128
????
Sous-titres pour Kurt
keywords: nip, tuck, 2003, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, ws, s01e01, nanette, babcock, s01e03, 4, sophia, lopez, s01e04, 2, mandi, randi, s01e02, 9, ii, s01e09, 5, kurt, dempsey, s01e05, s01e1, montana, sassy, justice, s01e11, 8, cara, fitzgerald, s01e08, antonia, ramos, s01e12, 6, megan, ohara, s01e06, adelle, coffin, s01e10, 7, cliff, mantegna, s01e07, escobar, gallardo, s01e13,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,786 --> 00:00:04,619
Diga-me o que n?o lhe agrada em si.
2
00:00:04,856 --> 00:00:07,256
O meu irm?o
gostaria de ter um nariz novo.
3
00:00:07,425 --> 00:00:10,087
Tamb?m est? interessado
numa nova linha do maxilar.
4
00:00:10,161 --> 00:00:13,187
Tem graves cicatrizes de acne, como v?.
5
00:00:13,798 --> 00:00:15,857
Gostaria que as removesse, por favor.
6
00:00:15,934 --> 00:00:19,461
E ? muito inseguro
em rela??o ? linha do cabelo.
7
00:00:19,637 --> 00:00:21,161
O Rogaine...
8
00:00:21,606 --> 00:00:23,130
n?o funcionou.
9
00:00:23,575 --> 00:00:26,009
- Desculpe,
Sous-titres pour Kurt
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, hungarian, hu, the, l, word, 1x0, pilot, asd, nip, s01e12, antonia, ramos, s01e02, mandi, randi, s01e01, s01e04, sophia, lopez, s01e10, adelle, coffin, s01e07, cliff, mantegna, s01e09, part, s01e06, megan, o'hara, s01e03, nanette, babcock, s01e11, montana, sassy, justice, s01e05, kurt, dempsey, s01e08, cara, fitzgerald,
original filename: NipTuck - 2003 - 13CD - Hungarian - hu - bc199cb308530cac7b7a65189c4d5f1d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
Az L bet?s sz? - Pilot Episode
2
00:01:00,885 --> 00:01:02,285
Bette, gyere csak ide!
3
00:01:02,525 --> 00:01:03,525
Mi az?
4
00:01:10,286 --> 00:01:11,986
K?szen ?llsz a megterm?keny?t?sre.
5
00:01:13,054 --> 00:01:14,654
K?szen ?llok a megterm?keny?t?sre!
6
00:01:16,055 --> 00:01:17,655
V?gjunk bele, csin?ljunk gyereket.
7
00:01:19,620 --> 00:01:21,220
Csin?ljunk.
8
00:01:27,928 --> 00:01:30,528
?lt?zz fel azt?n elviszlek munk?ba menet.
9
00:01:49,890 --> 00:01:50,520
Szia Tim.
10
00:01:50,521 --> 00:01:51,021
Hell?.
11
00:01:51,022 --> 00
Sous-titres pour Kurt
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, spanish, es, nip, s01e0, 8, cara, fitzgerald, s01e08, 5, kurt, dempsey, s01e05, pilot, s01e01, s01e1, adelle, coffin, s01e10, montana, sassy, justice, s01e11, nanette, babcock, s01e03, 9, sophia, lopez, pt, 2, s01e09, mandi, randi, s01e02, 4, s01e04, 6, megan, ohara, s01e06, 7, cliff, mantegna, s01e07, antonia, ramos, s01e12, escobar, gallardo, s01e13,
original filename: NipTuck - 2003 - 13CD - Spanish - es - d4c3ec3503d850fe386d7fe4bc6abee2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,046
Anteriormente en Nip/Tuck:
2
00:00:04,129 --> 00:00:08,091
No creo poder ser vulnerable
con un hombre que no tendr?.
3
00:00:08,175 --> 00:00:10,093
?Qui?n dijo que no?
4
00:00:33,825 --> 00:00:35,202
Esto es genial.
5
00:00:37,204 --> 00:00:40,499
S?lo porque fumamos tu marihuana
no significa que sea tu esclavo.
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,085
Es s?bado. No puedo encender fuego.
7
00:00:44,378 --> 00:00:47,589
Encender fuego.
?Y qu? m?s, inventar la rueda?
8
00:00:48,173 --> 00:00:51,635
Hay reglas de conducta establecidas
hace siglos...
9
00:00:5
Sous-titres pour Kurt
keywords: nip, tuck, 2003, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 6, megan, o'hara, 1x1, montana, sassy, justice, 5, kurt, dempsey, 2, mandi, randi, pilot, 9, sophia, lopez, ii, 8, cara, fitzgerald, 4, adelle, coffin, 7, cliff, mantegna, nanette, babcock, antonia, ramos, escobar, gallardo,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,615 --> 00:00:02,980
Nos epis?dios anteriores...
2
00:00:03,216 --> 00:00:05,980
N?o foi s? voc? que
perdeu o beb?, Sean.
3
00:00:06,186 --> 00:00:08,086
Mas s? eu queria t?-lo.
4
00:00:10,123 --> 00:00:12,717
Srta. Babcock, diga do que
n?o gosta em si mesma.
5
00:00:13,093 --> 00:00:14,856
De tudo.
6
00:00:24,437 --> 00:00:27,406
Srta. Freudlich, diga do que
n?o gosta em si mesma.
7
00:00:27,774 --> 00:00:32,734
- ? Berger. Meu nome ? Bliss Berger.
- A Srta. Freudlich ? ?s 16, Sean.
8
00:00:32,946 --> 00:00:37,508
Desculpe, falha minha. Srta. Berger,
diga do que n?o gos