Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, ep, 1, 2004, 1x1, the, passion, of, reverend, jimmy, lol,
original filename: Kingdom.Hospital(Ep.10)(2004).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>En el episodio anterior
de Kingdom Hospital.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica...</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:08,964
<i>...mató cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,690 --> 00:00:13,348
<i>Actualmente, se ha construido un
moderno hospital en ese trágico lugar...</i>
5
00:00:13,614 --> 00:00:15,818
<i>...y esas almas perdidas
hace tiempo...</i>
6
00:00:16,596 --> 00:00:18,401
<i>...ahora rondan por los pasillos.</i>
7
00:00:18,441 --> 00:00:20,345
¿Hay alguien all�
¿PequeÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,609 --> 00:01:04,238
<i>Qué dulce el sonido...</i>
2
00:01:04,313 --> 00:01:05,644
POLICIA
3
00:01:05,714 --> 00:01:10,714
<i>...que salvó a alguien tan
desdichado como yo.</i>
4
00:01:13,488 --> 00:01:18,288
<i>Estaba perdido...</i>
5
00:01:18,660 --> 00:01:22,494
<i>...pero ahora me han encontrado.</i>
6
00:01:22,564 --> 00:01:27,564
<i>Era ciego, pero
ahora puedo ver.</i>
7
00:01:27,936 --> 00:01:31,269
¡Váyanse, todos!
¡No tienen nada que hacer aquÃ!
8
00:01:31,340 --> 00:01:34,275
¡Esto es para vehÃculos de emergencia!
9
00:01:35,110 --> 00:01:40,047
¡Que
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>En el episodio anterior
de Kingdom Hospital.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica...</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:08,964
<i>...mató cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,490 --> 00:00:13,148
<i>Actualmente, se ha construido un
moderno hospital en ese trágico lugar...</i>
5
00:00:13,314 --> 00:00:15,518
<i>...y esas almas perdidas
hace tiempo...</i>
6
00:00:16,096 --> 00:00:17,901
<i>...ahora rondan por los pasillos.</i>
7
00:00:17,902 --> 00:00:20,331
¿De verdad viste a esa
niña
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, 2004, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, stephen, kings, 1x0, 5, hooks, west, of, midnight, 1x1, seizure, day, 6, the, young, and, headless, 3, finale, 2, deaths, goodbye, kiss, 9, butterfingers, 8, heartless, passion, reverend, jimmy, thy, come,
original filename: Kingdom Hospital (2004) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,929 --> 00:01:10,807
Dr. Hook to Trauma 1.
2
00:01:15,849 --> 00:01:16,884
Stat.
3
00:01:18,609 --> 00:01:20,884
Welcome back to the Kingdom.
4
00:01:21,929 --> 00:01:24,204
We've been expecting you.
5
00:02:31,649 --> 00:02:33,287
Should I finish him off?
6
00:02:33,689 --> 00:02:35,122
Knock yourself out.
7
00:02:55,049 --> 00:02:56,402
Officer Anderson?
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,603
What's wrong?
9
00:03:01,409 --> 00:03:03,969
Priscilla just left Gene for Richard...
10
00:03:04,809 --> 00:03
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, 2004, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, stephen, kings, 1x0, 5, hooks, 7, black, noise, 1x1, 2, shoulda, stood, in, bed, west, of, midnight, seizure, day, 6, the, young, and, headless, 3, finale, deaths, goodbye, kiss, 9, butterfingers, 8, heartless, passion, reverend, jimmy, thy, come,
original filename: Kingdom Hospital (2004) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,929 --> 00:01:10,807
Dr. Hook to Trauma 1.
2
00:01:15,849 --> 00:01:16,884
Stat.
3
00:01:18,609 --> 00:01:20,884
Welcome back to the Kingdom.
4
00:01:21,929 --> 00:01:24,204
We've been expecting you.
5
00:02:31,649 --> 00:02:33,287
Should I finish him off?
6
00:02:33,689 --> 00:02:35,122
Knock yourself out.
7
00:02:55,049 --> 00:02:56,402
Officer Anderson?
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,603
What's wrong?
9
00:03:01,409 --> 00:03:03,969
Priscilla just left Gene for Richard...
10
00:03:04,809 --> 00:03
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, 2004, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, stephen, kings, 1x0, 5, hooks, 7, black, noise, 1x1, 2, shoulda, stood, in, bed, west, of, midnight, seizure, day, 6, the, young, and, headless, 3, finale, deaths, goodbye, kiss, 9, butterfingers, 8, heartless, passion, reverend, jimmy, thy, come,
original filename: Kingdom Hospital (2004) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,929 --> 00:01:10,807
Dr. Hook to Trauma 1.
2
00:01:15,849 --> 00:01:16,884
Stat.
3
00:01:18,609 --> 00:01:20,884
Welcome back to the Kingdom.
4
00:01:21,929 --> 00:01:24,204
We've been expecting you.
5
00:02:31,649 --> 00:02:33,287
Should I finish him off?
6
00:02:33,689 --> 00:02:35,122
Knock yourself out.
7
00:02:55,049 --> 00:02:56,402
Officer Anderson?
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,603
What's wrong?
9
00:03:01,409 --> 00:03:03,969
Priscilla just left Gene for Richard...
10
00:03:04,809 --> 00:03
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, 2004, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, stephen, kings, 1x0, 5, hooks, 7, black, noise, 1x1, 2, shoulda, stood, in, bed, west, of, midnight, seizure, day, 6, the, young, and, headless, 3, finale, deaths, goodbye, kiss, 9, butterfingers, 8, heartless, passion, reverend, jimmy, thy, come,
original filename: Kingdom Hospital (2004) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,929 --> 00:01:10,807
Dr. Hook to Trauma 1.
2
00:01:15,849 --> 00:01:16,884
Stat.
3
00:01:18,609 --> 00:01:20,884
Welcome back to the Kingdom.
4
00:01:21,929 --> 00:01:24,204
We've been expecting you.
5
00:02:31,649 --> 00:02:33,287
Should I finish him off?
6
00:02:33,689 --> 00:02:35,122
Knock yourself out.
7
00:02:55,049 --> 00:02:56,402
Officer Anderson?
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,603
What's wrong?
9
00:03:01,409 --> 00:03:03,969
Priscilla just left Gene for Richard...
10
00:03:04,809 --> 00:03
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>En el episodio anterior
de Kingdom Hospital.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica...</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:08,964
<i>...mató cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,690 --> 00:00:13,348
<i>Actualmente, se ha construido un
moderno hospital en ese trágico lugar...</i>
5
00:00:13,614 --> 00:00:15,818
<i>...y esas almas perdidas
hace tiempo...</i>
6
00:00:16,596 --> 00:00:18,401
<i>...ahora rondan por los pasillos.</i>
7
00:00:18,441 --> 00:00:20,345
¿Hay alguien all�
¿PequeÃ
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, 2004, 1, cd, swedish, sv, stephen, king's, 1x1, 2, shoulda, stood, in, bed, tvep,
original filename: Kingdom Hospital - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 817904507f55f7d8797b63f1ca823e8c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,100 --> 00:01:04,600
H?r sparar de det som varit.
2
00:01:05,100 --> 00:01:08,100
v?rk och lidande fr?n dagar som svunnit.
3
00:01:08,900 --> 00:01:11,700
F?re och efter, t?rar och skratt.
4
00:01:11,900 --> 00:01:16,000
Efter kommer f?re,f?re kommer efter
5
00:01:16,700 --> 00:01:21,600
Historia och framtid sedan h?refter
6
00:01:22,700 --> 00:01:26,000
De nakna och d?da,
de unga coh de gamla
7
00:01:26,300 --> 00:01:30,800
Deras historier slutar h?r,deras saga blir all
8
00:01:31,200 --> 00:01:35,700
H?r har sjukdom och d?d
l?mnat deras sidor
9
00:01:36,700 --> 00:01:
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, ep, 4, 2004, 1x0, the, west, side, of, midnight, lol,
original filename: Kingdom.Hospital(Ep.04)(2004).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,245 --> 00:03:16,341
DOCTOR, CÃRATE A TI MISMO.
2
00:03:31,764 --> 00:03:34,927
MAINE - ENFERMERA REGISTRADA
PARA USTED.
3
00:04:09,835 --> 00:04:11,234
¿Sr. Sugarly?
4
00:04:43,669 --> 00:04:45,136
<i>"Buenas noches...</i>
5
00:04:46,839 --> 00:04:48,602
<i>...dulce prÃncipe".</i>
6
00:05:11,163 --> 00:05:12,824
No se debe ser avaro.
7
00:05:17,203 --> 00:05:20,263
<i>"¡Y el vuelo de los ángeles canta
por su descanso!"</i>
8
00:05:20,339 --> 00:05:22,068
Viejo cascarrabias.
9
00:05:23,576 --> 00:05:25,942
¿Qué diablos haces aquà adentro?
10
00:05:41,160 -->
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, ep, 6, 2004, 1x0, the, young, and, headless, lol,
original filename: Kingdom.Hospital(Ep.06)(2004).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,141 --> 00:01:08,599
<i>Richard, te oyes muy seguro...</i>
2
00:01:08,711 --> 00:01:10,576
<i>...para ser nuevo en esto.</i>
3
00:01:10,647 --> 00:01:14,606
<i>No creo que sepas lo fácil
que es comenzar a beber otra vez...</i>
4
00:01:14,717 --> 00:01:15,979
<i>...cuando estás de viaje.</i>
5
00:01:16,052 --> 00:01:18,748
<i>- Por cierto, ¿sigues ah�
- Acabo de aterrizar.</i>
6
00:01:18,822 --> 00:01:21,484
<i>- ¿Dónde?
- Estoy en Lewiston, Maine.</i>
7
00:01:21,558 --> 00:01:24,959
<i>- ¿Necesitas apoyo?
- No, estoy bien, Jack.</i>
8
00:01:25,061 --> 00:01:27,894
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,797 --> 00:00:07,049
<i>Sobre las ruinas calcinadas
de una fábrica incendiada...</i>
2
00:00:07,067 --> 00:00:10,910
<i>...un lugar dedicado a salvar vidas
ha sido construÃdo.</i>
3
00:00:10,951 --> 00:00:13,888
<i>Pero aquà los muertos
no descansan en paz.</i>
4
00:00:13,900 --> 00:00:15,034
¿Ahora qué?
5
00:00:16,787 --> 00:00:18,562
¿Hay alguien all� ¿Niña?
6
00:00:19,700 --> 00:00:22,045
<i>Ahora, un trágico accidente...
7
00:00:23,746 --> 00:00:27,016
<i>...ha traÃdo a un paciente especial.</i>
8
00:00:27,382 --> 00:00:29,339
<i>Noticias de último momento.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,072 --> 00:01:01,727
-= SubtÃtulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net
2
00:01:03,873 --> 00:01:05,204
Sr. Goode.
3
00:01:06,542 --> 00:01:07,873
Jonathan B.
4
00:01:11,347 --> 00:01:13,247
¿El Sr. Jonathan B. Goode?
5
00:01:14,784 --> 00:01:17,844
El Sr. Goode no se presentará
ante el jurado, SeñorÃa.
6
00:01:20,123 --> 00:01:21,454
Está bien.
7
00:01:27,897 --> 00:01:31,458
Los cuestionarios que llenaron
son para saber...
8
00:01:31,534 --> 00:01:35,766
...si no están calificados
para ser jurado.
9
00:01:35,938 --> 00:01:37,428
Por ejemplo...
10
00:01:37,9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>En el episodio anterior
de Kingdom Hospital.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica...</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:08,964
<i>...mató cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,690 --> 00:00:13,348
<i>Actualmente, se ha construido un
moderno hospital en ese trágico lugar...</i>
5
00:00:13,614 --> 00:00:15,818
<i>...y esas almas perdidas
hace tiempo...</i>
6
00:00:16,596 --> 00:00:18,401
<i>...ahora rondan por los pasillos.</i>
7
00:00:18,441 --> 00:00:20,345
¿Hay alguien all�
¿PequeÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,682 --> 00:00:09,415
<i>Hace 150 años,
el molino Gates Falls estaba aquÃ.</i>
2
00:00:11,922 --> 00:00:14,322
<i>Empleaba a 200 hombres y mujeres.</i>
3
00:00:15,859 --> 00:00:18,419
<i>Todos buenos yanquis.</i>
4
00:00:25,202 --> 00:00:28,171
<i>Turnos de 16 horas
durante la Guerra Civil...</i>
5
00:00:28,772 --> 00:00:32,833
<i>...cuando se hacÃan uniformes
para el Ejército de la Unión.</i>
6
00:00:34,678 --> 00:00:37,670
<i>El trabajo de los hombres
que usaban esos uniformes...</i>
7
00:00:37,748 --> 00:00:40,911
<i>...era acabar con la institución peculiar.</i>
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,656 --> 00:00:58,613
CapÃtulo 9: "Manos de Manteca"
2
00:01:02,656 --> 00:01:06,213
<i>Jefferson otra vez al bate
y el partido está uno a uno.</i>
3
00:01:06,227 --> 00:01:07,652
¡Vamos!
4
00:01:07,691 --> 00:01:09,892
<i>Aquà está la repetición de
la doble robada de base.</i>
5
00:01:09,893 --> 00:01:11,361
Van a perder.
6
00:01:13,413 --> 00:01:15,440
No puedo ver esto.
7
00:01:15,488 --> 00:01:18,537
Los Robins siempre encuentran
la forma de perder.
8
00:01:18,538 --> 00:01:23,668
<i>Estamos de regreso con la acción en vivo,
y Pertwee lanza. Strike dos.</i>
9
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, vo, stephen, kings, 1x1, 2, shoulda, stood, in, bed, tvep, 1x0, 7, black, noise, 8, heartless, deaths, thy, come, seizure, day, 3, goodbye, kiss, 6, the, young, and, headless, 5, hooks, 9, butterfingers, passion, of, reverend, jimmy, finale, 4, west, midnight,
original filename: Kingdom.Hospital.DVDRip.VO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,769 --> 00:01:05,283
Here they store what came before
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,641
pain and suffering from days of yore
3
00:01:09,209 --> 00:01:12,042
Before and after, tears and laughter
4
00:01:12,129 --> 00:01:16,281
After comes before, before comes after
5
00:01:16,769 --> 00:01:21,604
Past and future and then, hereafter
6
00:01:22,529 --> 00:01:25,839
The naked and the dead,
the young and the old
7
00:01:25,929 --> 00:01:30,445
Their stories end here, their tales untold
8
00:01:30,649 --> 00:01:35,165
Here sickness and death
have left their pages
9
00:01:35,969
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, 2004, 1, 3, cd, english, en, s01e0, 2, death's, s01e02, the, west, side, of, midnight, lol, s01e04, 6, young, and, headless, s01e06, goodbye, kiss, s01e03, thy, come, s01e01, s01e1, passion, reverend, jimmy, s01e10, 5, hooks, s01e05, seizure, day, s01e11, finale, s01e13, 7, black, noise, s01e07, 9, butterfingers, s01e09, 8, heartless, s01e08, shoulda, stood, in, bed, s01e12,
original filename: Kingdom Hospital - 2004 - 13CD - English - en - bfd7d632769b3d3dcd22ce5367b1e881.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,371 --> 00:02:02,998
Sorry about that, Steg.
2
00:02:03,123 --> 00:02:06,251
Turns out there's
a fault line under the hospital.
3
00:02:06,752 --> 00:02:09,546
Continental drift, something of that nature.
4
00:02:09,880 --> 00:02:13,175
Sure wish we'd known, would have built
on the other side of the river.
5
00:02:13,425 --> 00:02:16,720
-Does this happen often?
-lt depends on how you define often.
6
00:02:17,346 --> 00:02:19,223
We have had two or three tremors.
7
00:02:20,057 --> 00:02:23,268
-What? Since the hospital was built?
-Just this past year, l'm afraid.
8
00:02:2
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, eng, stephen, kings, 11, 3, lol, vo, 1x1, 2, shoulda, stood, in, bed, tvep, 1x0, 7, black, noise, 10, 5, 8, heartless, deaths, thy, come, 9, seizure, day, goodbye, kiss, 6, the, young, and, headless, hooks, butterfingers, passion, of, reverend, jimmy, finale, 4, west, midnight,
original filename: Kingdom Hospital - Eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,649 --> 00:03:52,435
<i>Welcome back to Kingdom Hospital...</i>
2
00:03:52,525 --> 00:03:55,228
<i>where time has grown short.</i>
3
00:03:59,320 --> 00:04:01,193
<i>In a little over 3 hours...</i>
4
00:04:02,946 --> 00:04:06,230
<i>at 11:47 p.m. KWT...</i>
5
00:04:07,407 --> 00:04:09,694
<i>that's Kingdom Weird Time...</i>
6
00:04:10,783 --> 00:04:13,569
<i>the end will come for Kingdom Hospital...</i>
7
00:04:17,203 --> 00:04:19,159
<i>and everyone in it.</i>
8
00:04:37,670 --> 00:04:42,543
<i>Time is nature's way of keeping
everything from happening at once.</i>
9
00:0
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, s01e10, the, passion, of, reverend, jimmy, tvep,
original filename: Id041438.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{239}Synchro do release'u: Stephen.Kings.|.Kingdom.Hospital.S01E10.The.Passion.|.Of.Reverend.Jimmy.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{368}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{372}{497}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{647}{772}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{818}{965}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1339}{1471}SZPITAL KR?LESTWO
{1553}{1660}PI?TEK, DZIE? PIERWSZY:|CUD PRZEMIANY WODY W WINO
{1731}{1772}Czy to jest piosenka o Jezusie?
{1776}{1834}Tak, o dobrym cz?owieku.
{1838}{1918}Niekt?rzy m?wi?, ?e on by?|kim? wi?cej ni? cz?owiekie
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: 1929, kingdom, hospital, 2004, mini, thy, come, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19298-Kingdom_Hospital_(2004)_(mini)-Thy_Kingdom_Come-23_97_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{249}Acum o suta cinzeci de ani,|moara Gates Falls era aici.
{313}{366}Erau angajati 200 barbati si femei.
{405}{450}Buni Yankey, toti.
{630}{699}Schimburi de saisprezece ore in Razboiul Civil...
{715}{804}cand moara Gates Falls |facea uniforme pentru Union Army.
{855}{925}Slujba acelor oameni|care purtau acele uniforme...
{929}{994}era sa termine o institutie ciudata.
{1030}{1109}Institutia ciudata fiind sclavia.
{1460}{1524}Cand moara a ars in 1869...
{1564}{1608}multi dintre ei au scapat.
{1899}{1959}Focul a pornit de la primul etaj.
{2017}{2087}Multi dintre adulti au scapat.
{2222}{2270}Multi dintre copii....
{2306}{2366}Multi d
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,609 --> 00:01:04,238
<i>Qué dulce el sonido...</i>
2
00:01:04,313 --> 00:01:05,644
POLICIA
3
00:01:05,714 --> 00:01:10,714
<i>...que salvó a alguien tan
desdichado como yo.</i>
4
00:01:13,488 --> 00:01:18,288
<i>Estaba perdido...</i>
5
00:01:18,660 --> 00:01:22,494
<i>...pero ahora me han encontrado.</i>
6
00:01:22,564 --> 00:01:27,564
<i>Era ciego, pero
ahora puedo ver.</i>
7
00:01:27,936 --> 00:01:31,269
¡Váyanse, todos!
¡No tienen nada que hacer aquÃ!
8
00:01:31,340 --> 00:01:34,275
¡Esto es para vehÃculos de emergencia!
9
00:01:35,110 --> 00:01:40,047
¡Que
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>En el episodio anterior
de Kingdom Hospital.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica...</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:08,964
<i>...mató cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,490 --> 00:00:13,148
<i>Actualmente, se ha construido un
moderno hospital en ese trágico lugar...</i>
5
00:00:13,314 --> 00:00:15,518
<i>...y esas almas perdidas
hace tiempo...</i>
6
00:00:16,096 --> 00:00:17,901
<i>...ahora rondan por los pasillos.</i>
7
00:00:17,902 --> 00:00:20,331
¿De verdad viste a esa
niña
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, 2004, mini, finale, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20728-Kingdom_Hospital_(2004)_(mini)-Finale-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,449 --> 00:01:04,122
Bine ati revenit la Kingdom Hospital...
2
00:01:04,209 --> 00:01:06,803
unde timpul has grown short.
3
00:01:10,729 --> 00:01:12,526
In mai putin de 3 ore...
4
00:01:14,209 --> 00:01:17,360
la 11.;47 p.m. KTC...
5
00:01:18,489 --> 00:01:20,684
adica Kingdom Timpul Ciudat...
6
00:01:21,729 --> 00:01:24,402
sfarsitul o sa vina pentru Kingdom Hospital...
7
00:01:27,889 --> 00:01:29,766
si pentru toti din el.
8
00:01:47,529 --> 00:01:52,205
Timpul este calea naturii de a supraveghea
sa nu se intample toate deodata.
9
00:02:01,809 --> 00:02:04,039
Trecut,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{83}{y:i}En el episodio anterior|de Kingdom Hospital.
{95}{168}{y:i}Hace m?s de 100 a?os,|un incendio en una f?brica...
{169}{215}{y:i}...mat? cientos de ni?os|que trabajaban all?.
{232}{320}{y:i}Actualmente, se ha construido un|moderno hospital en ese tr?gico lugar...
{326}{379}{y:i}...y esas almas perdidas hace tiempo...
{398}{441}{y:i}...ahora rondan por los pasillos.
{442}{488}?Hay alguien all??|?Peque?a?
{502}{562}{y:i}Aqu?, el jefe de|cirug?a es detestado.
{563}{603}?Habr? represalias por esto!
{618}{669}{y:i}Los experimentos|no tienen l?mites.
{670}{743}Usted destruy? el cerebro de mi hija.
{744}{853}Despu?s que entre el jurado,|
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{86}{Y:i}Ãî ñåãà â "ÃîëÃèöà ÃèÃãäúì":
{105}{233}{Y:i}Ãðåäè ïîâå÷å îò 100 ãîäèÃè, ïðè ïîæà ð|â åäÃà ôà áðèêà çà ãèâà ò ñòîòèöè äåöà ,|êîèòî ðà áîòåëè òà ì.
{235}{321}{Y:i}ÃÃåñ, Ãà òîâà òðà ãè÷Ãî ìÿñòî,|ñå èçäèãà ìîäåðÃà áîëÃèöà .
{326}{391}{Y:i}à îÃåçè îòäà âÃà èçãóáåÃè äóøè...
{399}{442}{Y:i}äÃåñ îáèòà âà ò ÃåéÃèòå êîðèäîðè.
{442}{498}Ãè Ãà èñòèÃà ëè âèäÿ|ïðèçðà êà Ãà òîâà ìà ëêî ìîìè÷å?
{498}{579}Ãèäÿõ... | Ãåùî.
{58
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 703.6 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{37}{128}{Y:i}Poprzednio w "Kr?lestwie":
{132}{248}{Y:i}Ponad sto lat temu w po?arze fabryki|zgin??y setki pracuj?cych w niej dzieci.
{252}{344}{Y:i}Obecnie na tej tragicznej ziemi|zbudowano nowoczesny szpital.
{348}{416}{Y:i}A te od dawna zagubione dusze...
{420}{464}{Y:i}teraz nawiedzaj? jego korytarze.
{468}{512}Naprawd? widzia?e?|ducha tej dziewczynki?
{516}{587}Co? widzia?em...
{611}{655}{Y:i}Tutaj eksperymenty nie maj? ogranicze?.
{659}{727}Poci?? pan m?zg mojej c?rki!
{731}{823}{Y:i}A umarli powoduj?, ?e ziemia dr?y.
{827}{871}To, z czym mam
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: lost, season, 1, ep, 5, to, hr, 2004, 1x1, raised, by, another, q, 1x0, white, rabbit, vfua, www, the, realworld, de, rabbitua, 8, confidence, man, manua, 7, moth, mothua, 6, house, of, rising, sun, peru, all, best, cowboys, have, daddy, issues, issuesua, 9, solitary, solitaryua,
original filename: 3428-Lost - Season 1 Ep 5 to 11 HR-HDTV 2004.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,115 --> 00:00:05,698
????? ???????!
???????? ?? ??????!
2
00:00:05,739 --> 00:00:07,634
???? ??? ??? ?????? ????
???? ?????????? ???????!
3
00:00:07,695 --> 00:00:09,672
- ?????? ?????? ???????;
- ????.
4
00:00:13,928 --> 00:00:15,217
"????? ???? ????".
5
00:00:15,744 --> 00:00:17,029
"??? ???? ????".
6
00:00:17,301 --> 00:00:19,195
"??? ????????, ???????, ?? ?????".
7
00:00:20,306 --> 00:00:21,520
"?? ?????, ?????..."
8
00:00:22,790 --> 00:00:23,757
"????? ??????".
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,273
"???? ???????".
10
00:00:26,784 --> 00:00:28,473
"???? ??????? ????
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, vf, 1x0, 8, stf, 9, 1x1, 3, stephen, king, 4, lol, french, 5, st, 6, thy, come, 2, 7,
original filename: Kingdom.Hospital.VF.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 864
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, 2004, season, 1, lol, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 3, finale, s01e13, s01e0, 6, the, young, and, headless, s01e06, 5, hook's, s01e05, west, side, of, midnight, s01e04, passion, reverend, jimmy, s01e10, goodbye, kiss, s01e03, 7, black, noise, s01e07, 2, shoulda, stood, in, bed, s01e12, 8, heartless, s01e08, 9, butterfingers, s01e09, seizure, day, s01e11, thy, come, s01e01, death's, s01e02,
original filename: Kingdom Hospital (2004) - Season 1 - HDTV - LOL (not confirmed) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,462
Anteriormente em Kingdom Hospital,
de Stephen King.
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
H? mais de 100 anos,
um inc?ndio em uma f?brica,
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,064
matou centenas de meninos
que trabalhavam al?.
4
00:00:09,490 --> 00:00:13,248
Hoje, um moderno hospital foi
constru?do nesse tr?gico lugar,
5
00:00:13,314 --> 00:00:15,818
e essas almas perdidas...
6
00:00:16,296 --> 00:00:18,001
...agora espreitam pelos corredores.
7
00:00:18,041 --> 00:00:20,639
Viu esta garotinha fa
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, 2004, season, 1, lol, not, confirmed, pt, djj, home, sapo, s01e1, 2, shoulda', stood, in, bed, s01e12, s01e0, thy, came, s01e01, 9, butterfingers, s01e09, 3, goodbye, kiss, s01e03, the, passion, of, reverend, jimmy, s01e10, 6, young, and, headless, s01e06, 7, black, noise, s01e07, seizure, day, s01e11, westside, midnight, s01e04, death's, s01e02, finale, s01e13, 5, hook's, s01e05, 8, heartless, s01e08,
original filename: Kingdom Hospital (2004) - Season 1 - HDTV - LOL (not confirmed) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:53,736 --> 00:00:56,101
<b>KINGDOM HOSPITAL,
de Stephen King</b>
2
00:00:56,102 --> 00:00:59,184
<b>Cap?tulo 12:
"Shoulda' Stood In Bed"</b>
3
00:01:01,782 --> 00:01:04,928
Aqui guardam o que chegou antes,
4
00:01:05,024 --> 00:01:08,502
dor e sofrimento dos dias de ent?o.
5
00:01:08,806 --> 00:01:11,729
Antes e depois,
l?grimas e risos.
6
00:01:11,793 --> 00:01:16,401
Depois vem antes,
antes vem depois.
7
00:01:16,464 --> 00:01:20,785
Passado e futuro,
e ent?o...
8
00:01:20,786 --> 00:01:22,725
daq
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: kingdom, hospital, 2004, ned, episode, 5, hooks, 1, thy, come, 2, shouda, stood, in, bed, 9, butterfingers, deaths, west, of, midnight, seizure, the, day, 7, black, noise, 8, heartless, 6, young, and, headless, 3, finale, goodbye, kiss, on, third,
original filename: Kingdom.Hospital.2004.Ned.DVDRip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,890 --> 00:01:10,770
Dr. Hook naar Trauma 1.
2
00:01:15,810 --> 00:01:16,850
Onmiddellijk.
3
00:01:18,570 --> 00:01:20,850
Welkom terug in het Kingdom.
4
00:01:21,890 --> 00:01:24,170
We verwachtten u al.
5
00:02:31,610 --> 00:02:33,250
Zal ik hem doden?
6
00:02:33,650 --> 00:02:35,090
Doe je best.
7
00:02:55,010 --> 00:02:56,370
Agent Anderson?
8
00:02:57,370 --> 00:02:58,570
Wat is er?
9
00:03:01,370 --> 00:03:04,130
Priscilla heeft net
Gene voor Richard verlaten...
10
00:03:04,770 --> 00:03:06,760
maar daar krijgt ze spijt van...
11
00:03:08,930 --> 00:03:11,
Sous-titres pour Kingdom Hospital Ep 1 2004 1x1 The Passion Of
keywords: 1233, lost, 2004, ep, 1, 5, 2, 9, 7, fps, 1x1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 1x0, pilot, pt, of, 6, house, rising, sun, 8, confidence, man, homecoming, raised, by, another, tabula, rasa, white, rabbit, walkabout, hearts, and, minds, solitary, special, whatever, case, may, be, moth,
original filename: 12339-Lost_(2004)_(ep_1-15)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seron