Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour John Doe Fov par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.4 MB
{96}{164}Dzie? Pierwszy
{767}{835}Hej, do cholery!
{839}{901}M?j but..
{2709}{2753}Panowie to jakie? nieporozumienie.
{2757}{2903}To ja tutaj jestem poszkodowany! Ten |kole? mnie okrad?.| Sp?jrzcie...
{3740}{3815}Jak si?... nazywasz?
{4004}{4065}Nie wiem.
{5203}{5267}Dzie? Drugi
{5538}{5582}Hej, stra?nik!!
{5586}{5647}Chod? tu!
{5730}{5812}Niech kto? tu przyjdzie!
{6162}{6237}Co ci? tak ?mieszy?
{6282}{6326}Niez?a zagrywka.
{6330}{6422}Przek?adanie buta z nogi na nog?.
{6426}{6507}Tak, mo?e lubi? skaka?.
{6521}{6589}M?wisz po angielsku, dlaczego |wcze?niej si? nie odezwa?e??
{6593}{
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: x, files, the, 09x0, 7, napisy, ns, john, doe, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x07_(NAPiSY-51160).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{696}{733}Hey!
{736}{788}Hey, damn it!
{791}{825}My shoe...
{828}{856}[Groaning]
{2536}{2567}Give me my shoe!
{2686}{2717}Misunderstanding,|officers.
{2720}{2759}I'm the victim here!
{2761}{2792}The guy ripped me off.
{2795}{2834}Here, look.
{2895}{2929}Hey!
{3069}{3112}[Grunting]
{3245}{3292}Paper... paper.
{3295}{3357}Visa... passport.
{3695}{3789}What is your... name?
{3950}{4030}L-I... I don't know.
{5554}{5608}Hey, guard!
{5611}{5642}Come here!
{5645}{5688}<i>Andale.!</i>
{5691}{5759}Hey, guard!
{5761}{5784}Somebody come here!
{6093}{6141}[Chuckling]
{6172}{6206}Something funny?
{6260}{6353}Nice touch...|p
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: x, files, the, 09x0, 7, napisy, ns, john, doe, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x07_(NAPiSY-52152).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.4 MB
{96}{164}Dzie? Pierwszy
{767}{835}Hej, do cholery!
{839}{901}M?j but..
{2709}{2753}Panowie to jakie? nieporozumienie.
{2757}{2903}To ja tutaj jestem poszkodowany! Ten |kole? mnie okrad?.| Sp?jrzcie...
{3740}{3815}Jak si?... nazywasz?
{4004}{4065}Nie wiem.
{5203}{5267}Dzie? Drugi
{5538}{5582}Hej, stra?nik!!
{5586}{5647}Chod? tu!
{5730}{5812}Niech kto? tu przyjdzie!
{6162}{6237}Co ci? tak ?mieszy?
{6282}{6326}Niez?a zagrywka.
{6330}{6422}Przek?adanie buta z nogi na nog?.
{6426}{6507}Tak, mo?e lubi? skaka?.
{6521}{6589}M?wisz po angielsku, dlaczego |wcze?niej si? nie odezwa?e??
{6593}{
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: the, x, files, 9x0, 7, john, doe, ws, fov, english,
original filename: Id030208.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{696}{733}Hey!
{736}{788}Hey, damn it!
{791}{825}My shoe...
{828}{856}[Groaning]
{2536}{2567}Give me my shoe!
{2686}{2717}Misunderstanding,|officers.
{2720}{2759}I'm the victim here!
{2761}{2792}The guy ripped me off.
{2795}{2834}Here, look.
{2895}{2929}Hey!
{3069}{3112}[Grunting]
{3245}{3292}Paper... paper.
{3295}{3357}Visa... passport.
{3695}{3789}What is your... name?
{3950}{4030}L-I... I don't know.
{5554}{5608}Hey, guard!
{5611}{5642}Come here!
{5645}{5688}<i>Andale.!</i>
{5691}{5759}Hey, guard!
{5761}{5784}Somebody come here!
{6093}{6141}[Chuckling]
{6172}{6206}Something funny?
{6260}{6353}Nice touch...|p
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: john, doe, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 10, blood, lines, pdtv, fov,
original filename: John Doe - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 570af171884464225903f681edd285f5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,245 --> 00:00:06,863
Ol?, pianista.
2
00:00:10,565 --> 00:00:11,652
Est?s atrasado.
3
00:00:11,652 --> 00:00:12,653
Boas, Digger.
4
00:00:13,141 --> 00:00:15,144
Parecia-me que tinhas dito
que o teu nome era John.
5
00:00:15,641 --> 00:00:16,956
Tamb?m eu.
6
00:00:17,567 --> 00:00:20,700
Antes disto.
7
00:00:20,700 --> 00:00:21,743
Tens por a? etanol?
8
00:00:21,968 --> 00:00:24,874
Claro. Vai comigo para
onde quer que eu v?.
9
00:00:26,021 --> 00:00:28,505
Espera a?. Ou melhor...
10
00:00:30,036 --> 00:00:33,215
Tommy... Gosto da pronuncia??o.
11
00:00:34,674
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: john, doe, 2002, cd, portuguese, br, pb, 10, 9, manifest, destiny, pdtv, fov, 11, the, mourner,
original filename: John Doe - 2002 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 3cc5d142fb5d50edaefcd74d5c89a25c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,850
<i>Acordei numa ilha, na costa de Seattle.</i>
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,510
<i>N?o sei como fui l? parar. Ou quem era.</i>
3
00:00:06,660 --> 00:00:09,400
<i>Mas parecia saber tudo o resto.</i>
4
00:00:09,610 --> 00:00:11,820
<i>Havia coisas sobre mim
que eu n?o entendia.</i>
5
00:00:11,890 --> 00:00:16,270
<i>A marca, ser dalt?nico,
claustrofobia extrema.</i>
6
00:00:16,630 --> 00:00:19,080
<i>E enquanto o meu dom dava
respostas aos outros,</i>
7
00:00:19,160 --> 00:00:21,560
<i>eu ainda procurava pelo meu Eu.</i>
8
00:00:22,160 --> 00:00:23,830
<i>
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: john, doe, season, 1, cz, s01e01, pilot, ftv, s01e05, deux, pdtv, fov, s01e02, blood, lines, 10, verze, s01e03, re, me, s01e04, past, imperfect,
original filename: John_Doe_-_Season_1_CZ.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,936 --> 00:02:20,927
Kde to jsem?
2
00:02:22,250 --> 00:02:23,759
U pobøežà Seattlu.
3
00:02:25,753 --> 00:02:27,139
Vy mluvÃte Khmersky?
4
00:02:28,397 --> 00:02:30,601
Khmersky? Ne, nemluvÃm.
5
00:02:32,185 --> 00:02:34,483
Ale mluvÃte KhmerÅ¡tinou.
6
00:02:35,331 --> 00:02:36,624
NevÃm, co si...
7
00:02:38,353 --> 00:02:39,863
Asi... tak opravdu mluvÃm.
8
00:03:09,419 --> 00:03:10,584
Kolik vidÃte prstù?
9
00:03:12,818 --> 00:03:13,826
Ãtyøi.
10
00:03:16,250 --> 00:03:19,053
Palec se vyznaèuje tÃm, že se skládá ze dvou èlánkù,
11
00:03:20,2
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: xfilesthe, 1993, tv, brazilianportuguese, x, files, 9x0, daemonicus, dvd, fov, www, realworld, de, 7, john, doe, 9x1, release, 9, provenance, part, 5, lord, of, flies, improbable, audrey, pauley, jump, shark, nothing, important, happened, today,
original filename: XFilesThe1993TV-Brazilianportuguese.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:30,900
Happy...
2
00:00:30,900 --> 00:00:32,800
Basta já.
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,900
Hap.
4
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
O que há com ele agora?
5
00:00:39,900 --> 00:00:43,900
- Não olhes minhas letras.
- Por deus.
6
00:01:08,500 --> 00:01:11,200
Lê-as e chora, querida!
7
00:01:11,200 --> 00:01:16,000
Sete letras. 50 pontos extras.
8
00:01:25,100 --> 00:01:26,600
Darren...?
9
00:01:35,800 --> 00:01:38,600
- Vá pro porão.
- Que vais fazer?
10
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
Só faz o que te disse.
11
00:02:10,800 --> 00:02:12,500
Tenho
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: john, doe, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x0, 5, deux, 1303, blood, lines, mind, games, 1349, 6, low, art, 4, past, imperfect, 1, pilot, tv, english, ftv, 10, manifest, destiny, pdtv, fov, 8, idaho, 11, the, mourner, do, re, me,
original filename: 41667-John_Doe_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:02,900
<i>Acordei numa ilha,
na costa de Seattle.
2
00:00:03,701 --> 00:00:05,534
<i>Não sei como
fui lá parar.
3
00:00:05,865 --> 00:00:06,856
<i>Ou quem era.
4
00:00:07,390 --> 00:00:09,605
<i>Mas parecia saber
tudo o resto.
5
00:00:10,266 --> 00:00:12,265
<i>Havia coisas sobre mim
que não entendia.
6
00:00:12,489 --> 00:00:15,016
<i>A marca, ser daltónico.
7
00:00:15,687 --> 00:00:18,119
<i>E enquanto o meu dom dava
respostas aos outros...
8
00:00:19,046 --> 00:00:20,981
<i>...eu ainda procurava pelo meu Eu.
9
00:00:22,235 --> 00:00:23,536
<i>O m
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: prison, break, s02e0, 4, lol, first, down, s02e04, s02e1, 2, xor, disconnect, s02e12, 3, scan, s02e03, 7, buried, s02e07, 9, unearthed, s02e09, bolshoi, booze, s02e11, 6, subdivision, s02e06, 5, map, 1213, s02e05, rendezvous, s02e10, john, doe, s02e14, s02e02, proper, fov, 8, dead, fall, s02e08, s02e13, manhunt, s02e01,
original filename: 5590.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,680
Wat voorafging in Prison Break.
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,550
Die eikels zijn dood meer waard
dan wij levend.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,840
Als toch iemand dat geld gaat innen,
dan kan ik diegene wel zijn.
4
00:00:07,870 --> 00:00:12,280
Dat soort werk gaat makkelijker
met een paar extra handen.
5
00:00:13,550 --> 00:00:15,690
Ik wil duikers in die rivier.
6
00:00:15,760 --> 00:00:18,190
Ben jij Scott Kolbrenner?
- Jij bent vast Debra Jean.
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,070
Leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
8
00:00:20,090 --> 00:00:26,550
Fibonacc
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: the, x, files, season, 9, eng, 9x0, provenance, part, 1, ws, fov, english, 9x1, audrey, pauley, nothing, important, happened, today, truth, 6, william, 5, lord, of, 3, daemonicus, trust, no, 4, improbable, jump, shark, providience, 2, scary, monsters, 7, release, 8, hellbound, underneath, john, doe, sunshine, days,
original filename: The X-Files - Season 9 - Eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,776 --> 00:00:21,438
<i>[Police Radio. Indistinct]</i>
2
00:00:27,351 --> 00:00:30,650
[Radio Dispatcher]
This is Sector Station to Unit One.
3
00:00:30,755 --> 00:00:32,723
Unit One, please report.
4
00:00:32,823 --> 00:00:34,552
Unit One reporting.
5
00:00:34,658 --> 00:00:36,785
No traffic or unusual activity,
Sector Station.
6
00:00:36,894 --> 00:00:38,156
Tell her my ass is freezing off...
7
00:00:38,262 --> 00:00:39,456
and I need someone out here...
8
00:00:39,563 --> 00:00:41,588
to get the blood circulating.
9
00:00:43,567 --> 00:00:45,831
Sector Station, Agent
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: x, files, season, 9, en, the, 9x0, provenance, part, 1, ws, fov, english, 9x1, audrey, pauley, nothing, important, happened, today, truth, 6, william, 5, lord, of, 3, daemonicus, trust, no, 4, improbable, jump, shark, providience, 2, scary, monsters, 7, release, 8, hellbound, underneath, john, doe, sunshine, days,
original filename: X-Files_-_Season_9_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,776 --> 00:00:21,438
<i>[Police Radio. Indistinct]</i>
2
00:00:27,351 --> 00:00:30,650
[Radio Dispatcher]
This is Sector Station to Unit One.
3
00:00:30,755 --> 00:00:32,723
Unit One, please report.
4
00:00:32,823 --> 00:00:34,552
Unit One reporting.
5
00:00:34,658 --> 00:00:36,785
No traffic or unusual activity,
Sector Station.
6
00:00:36,894 --> 00:00:38,156
Tell her my ass is freezing off...
7
00:00:38,262 --> 00:00:39,456
and I need someone out here...
8
00:00:39,563 --> 00:00:41,588
to get the blood circulating.
9
00:00:43,567 --> 00:00:45,831
Sector Station, Agent
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: x, files, 9, vo, the, 9x0, provenance, part, 1, ws, fov, english, 9x1, audrey, pauley, nothing, important, happened, today, truth, 6, william, 5, lord, of, 3, daemonicus, trust, no, 4, improbable, jump, shark, providience, 2, scary, monsters, 7, release, 8, hellbound, underneath, john, doe, sunshine, days,
original filename: X-Files.S9.DVDRip.VO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,776 --> 00:00:21,438
<i>[Police Radio. Indistinct]</i>
2
00:00:27,351 --> 00:00:30,650
[Radio Dispatcher]
This is Sector Station to Unit One.
3
00:00:30,755 --> 00:00:32,723
Unit One, please report.
4
00:00:32,823 --> 00:00:34,552
Unit One reporting.
5
00:00:34,658 --> 00:00:36,785
No traffic or unusual activity,
Sector Station.
6
00:00:36,894 --> 00:00:38,156
Tell her my ass is freezing off...
7
00:00:38,262 --> 00:00:39,456
and I need someone out here...
8
00:00:39,563 --> 00:00:41,588
to get the blood circulating.
9
00:00:43,567 --> 00:00:45,831
Sector Station, Agent
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: prison, break, s02e0, 4, lol, first, down, s02e04, s02e1, 2, xor, disconnect, s02e12, 3, scan, s02e03, 7, buried, s02e07, 9, unearthed, s02e09, bolshoi, booze, s02e11, 6, subdivision, s02e06, 5, map, 1213, s02e05, rendezvous, s02e10, notv, bad, blood, s02e17, s02e2, proper, hd, panama, s02e20, john, doe, s02e14, s02e02, sweet, caroline, s02e19, s02e15, s02e16, fov, 8, wash, s02e18, dead, fall, s02e08, s02e13, manhunt, s02e01,
original filename: 5742.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,680
Wat voorafging in Prison Break.
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,550
Die eikels zijn dood meer waard
dan wij levend.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,840
Als toch iemand dat geld gaat innen,
dan kan ik diegene wel zijn.
4
00:00:07,870 --> 00:00:12,280
Dat soort werk gaat makkelijker
met een paar extra handen.
5
00:00:13,550 --> 00:00:15,690
Ik wil duikers in die rivier.
6
00:00:15,760 --> 00:00:18,190
Ben jij Scott Kolbrenner?
- Jij bent vast Debra Jean.
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,070
Leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
8
00:00:20,090 --> 00:00:26,550
Fibonacc
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: prison, break, s02e0, 7, buried, hr, 5, 1, ctu, s02e07, 8, dead, fall, s02e08, lol, s02e1, 4, john, doe, s02e14, 6, subdivision, map, 1213, lo, s02e06, xor, s02e05, chicago, notv, s02e16, 2, disconnect, nbs, s02e12, otis, s02e02, bolshoi, booze, s02e11, bad, blood, crimson, s02e17, the, message, s02e15, rendezvous, s02e10, manhunt, s02e01, killing, box, s02e13, scan, s02e03, fqm, first, down, s02e04, 9, unearthed, s02e09, repack, dimension, proper, fov,
original filename: 5690.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,860
Wat voorafging:
2
00:00:01,930 --> 00:00:03,905
De ranch is weg, Micheal.
- We moeten iets doen.
3
00:00:03,906 --> 00:00:07,276
En we gaan niemand pijn doen.
- Ik heb een idee.
4
00:00:08,281 --> 00:00:11,080
Het spijt me dat ik u lastig val, mevrouw.
Is uw elektriciteit uitgevallen?
5
00:00:11,168 --> 00:00:15,490
Die gevangenen zijn in één van die steden, en
konden maar 100 kilometer in iedere kant uit.
6
00:00:15,960 --> 00:00:17,940
Ik wil alles weten over dat gebied.
7
00:00:18,020 --> 00:00:22,490
Weet je, om eerlijk te zijn
had ik verwacht de pre
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: prison, break, season, 2, ep, 1, s02e0, manhunt, hr, 5, dimension, s02e01, s02e1, 6, chicago, notv, s02e16, 7, bad, blood, s02e17, 9, sweet, caroline, hd, s02e19, subdivision, map, 1213, lo, s02e06, the, killing, box, xor, s02e13, otis, lol, s02e02, s02e05, 8, dead, fall, s02e08, s02e2, sona, ctu, s02e22, 4, john, doe, s02e14, disconnect, s02e12, repack, rendezvous, s02e10, buried, proper, fov, s02e07, bolshoi, booze, s02e11, panama, nbs, s02e20, fin, del, camino, s02e21, message, s02e15, unearthed, s02e09, fqm, scan, s02e03, first, down, s02e04, wash, crimson, s02e18,
original filename: Prison.Break.Season.2.Ep.1-22.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,641 --> 00:00:02,296
Wat voorafging in Prison Break.
2
00:00:02,597 --> 00:00:03,829
Ik heb die man niet vermoord,
Michael.
3
00:00:03,896 --> 00:00:05,760
Als jij Terrence Steadman
niet vermoordt hebt,
4
00:00:05,827 --> 00:00:08,557
waarom lijkt het er dan op?
5
00:00:08,624 --> 00:00:09,689
Ik haal je hieruit.
6
00:00:09,756 --> 00:00:12,621
Dat is onmogelijk.
- Niet als je dit gebouw ontworpen hebt.
7
00:00:33,668 --> 00:00:34,967
Ik hoop maar dat hij open is, man.
8
00:00:35,034 --> 00:00:38,064
Je vraagt me om de wet te overtreden.
- Ik vraag je om een fout te maken.
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: prison, break, 2005, 2, s02e07, 72, 1, x26, 4, ctu, s02e1, wat, s02e15, 2x0, map, 1213, xor, 9, unearthed, dimension, s02e11, manhunt, v, lol, s02e0, 8, s02e08, 2x2, panama, proper, hd, saints, 2x1, john, doe, hr, dead, fall, ill, s02e13, the, killing, box, repack, s02e17, bolshoi, booze, otis, s02e19, sweet, caroline, s02e16, s02e12, s02e04, s02e18, wash, crimson, s02e2, s02e21, s02e22, s02e02, bad, blood, fqm, s02e03, chicago, nbs, buried, s02e14, s02e20, mona, si, radu, lse, s02e01, disconnect, fin, del, camino, rendezvous, s02e05, message, sona, subdivision, s02e10, s02e06, s02e09, fov, first, down, scan, starpulse,
original filename: sub_Prison-Break-2005_2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:02,623
Din episoadele anterioare:
Ferma a dispãrut, Michael.
2
00:00:02,653 --> 00:00:05,895
Trebuie sã facem ceva,
dar nu o sã rãnim pe nimeni.
3
00:00:05,925 --> 00:00:06,670
Am o idee.
4
00:00:07,965 --> 00:00:10,837
Ãmi pare rãu cã vã deranjez, doamnã.
Vi s-a oprit curentul?
5
00:00:10,976 --> 00:00:12,681
Evadaþii sunt într-unul
din aceste oraºe...
6
00:00:12,711 --> 00:00:15,811
...ºi n-ar fi putut merge mai mult
de 100km în orice direcþie.
7
00:00:15,816 --> 00:00:17,992
Vreau tot ce aveþi
în acel perimetru.
8
00:00:18,022 --> 00:00:1
Sous-titres pour John Doe Fov
keywords: prison, break, 2005, 2, s02e07, 72, 1, x26, 4, ctu, s02e1, wat, s02e15, 2x0, map, 1213, xor, 9, unearthed, dimension, s02e11, manhunt, v, lol, s02e0, 8, s02e08, 2x2, panama, proper, hd, saints, 2x1, john, doe, hr, dead, fall, ill, s02e13, the, killing, box, repack, s02e17, bolshoi, booze, otis, s02e19, sweet, caroline, s02e16, s02e12, s02e04, s02e18, wash, crimson, s02e2, s02e21, s02e22, s02e02, bad, blood, fqm, s02e03, chicago, nbs, buried, s02e14, s02e20, mona, si, radu, lse, s02e01, disconnect, fin, del, camino, rendezvous, s02e05, message, sona, subdivision, s02e10, s02e06, s02e09, fov, first, down, scan, starpulse,
original filename: 4438-sub_Prison-Break-2005_2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:02,623
Din episoadele anterioare:
Ferma a dispãrut, Michael.
2
00:00:02,653 --> 00:00:05,895
Trebuie sã facem ceva,
dar nu o sã rãnim pe nimeni.
3
00:00:05,925 --> 00:00:06,670
Am o idee.
4
00:00:07,965 --> 00:00:10,837
Ãmi pare rãu cã vã deranjez, doamnã.
Vi s-a oprit curentul?
5
00:00:10,976 --> 00:00:12,681
Evadaþii sunt într-unul
din aceste oraºe...
6
00:00:12,711 --> 00:00:15,811
...ºi n-ar fi putut merge mai mult
de 100km în orice direcþie.
7
00:00:15,816 --> 00:00:17,992
Vreau tot ce aveþi
în acel perimetru.
8
00:00:18,022 --> 00:00:1