Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Jane Austen's Mafia!
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: jane, austen, s, mafia, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5226-Jane Austen S Mafia ( Hebrew - עברית ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{422}{469}.äçééà äà çéãä
{472}{532},îà á÷ îáìáì áéï èåá åøò
{535}{590}.à îú åù÷ø
{593}{665}.úùúâò à à úðñä ìäáéï îùäå
{668}{721}.ãáø à çã à ðé éåãò òì áèåç
{724}{801}.à úä ÷åðä áòéåú ùì îéùäå à çø|ëùà úä ÷åðä îëåðéú îùåîùú
{2758}{2805},ìôðé ùôåööå à åúé
{2808}{2881}.à ðé, à ðúåðé ÷åøèéðå, äééúé à çã|äà ðùéà äëé çæ÷éà áìà ñ-ååâà ñ
{2884}{2988}.à ðé ðéäìúé à ú "ôôøîéì",|ä÷æéðå äëé îôåìôì áðáà ãä
{2991}{3043}.äéé, áà øé...|ùîåø òì ä
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: persuasion, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, jane, austen, bbc, reencode, bettersync, found, via, www, filedonkey, com,
original filename: 40436-Persuasion_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{567}{612}Haide.
{1425}{1480}
{1835}{1880}- Dle Shepherd.|- Da.
{1880}{1960}- Cand vom fi platiti?|- In cursul aferent.
{1962}{2017}Notele de plata sunt imense!
{2017}{2090}Stiu ca sunt imense.
{2090}{2182}Dle Shepherd, aceste note facturi se|intorc de luni de zile.
{2185}{2262}Uitati! Februarie, Martie, Aprilie...
{3057}{3167}Domnilor, razboiul s-a incheiat.
{3167}{3200}Bonaparte?
{3202}{3242}Bonaparte a abdicat.
{3242}{3317}Se afla acum|pe insula Elba.
{3327}{3367}Mergem acasa.
{3390}{3452}Domnilor, Amiralul.
{3455}{3495}Amiralul.
{3520}{3582}Nu vreau un marinar|in casa mea.
{3585}{3635}Ma opun cu strictete marinei.
{3635}{3732}Adu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,447 --> 00:01:23,143
I told you I don't have time to wait.
What is this?
2
00:01:23,216 --> 00:01:26,413
Do you have any idea? What's going on?
3
00:01:32,659 --> 00:01:35,127
I know, honey, I'm on my way, okay?
4
00:01:38,665 --> 00:01:40,895
Hi. I need to check your bag.
5
00:02:16,736 --> 00:02:18,670
Right this way.
6
00:02:24,711 --> 00:02:26,440
Come on, let's go. Get out of the way, now.
7
00:02:29,482 --> 00:02:30,847
Hold it!
8
00:02:33,086 --> 00:02:35,111
<i>Please take the ticket.</i>
9
00:02:36,389 --> 00:02:38,584
<i>Please take the ticket.</i>
10
00:02
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: the, jane, austen, book, club, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, fs, dvdscr, alliance,
original filename: The Jane Austen Book Club - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 17c05fa256976e25d2c5d4ef298ebfa5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,830 --> 00:00:20,558
"N?o ? inciviliza??o geral
2
00:00:20,559 --> 00:00:24,759
"N?o ? inciviliza??o geral a
pr?pria ess?ncia do amor?"
3
00:00:45,101 --> 00:00:47,865
O CLUBE DE LEITURA
DE JANE AUSTEN
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,866
Tradu??o: baudrillard
5
00:00:51,767 --> 00:00:53,967
sincronia: s.pacheco
6
00:00:54,668 --> 00:00:56,868
revis?o: baudrillard e s.pacheco
7
00:02:02,001 --> 00:02:03,201
FECHADO
8
00:03:30,602 --> 00:03:33,593
N?o posso segui-los, pessoal.
Voc?s dirigem muito devagar.
9
00:03:34,683 --> 00:03:35,424
Bernie.
10
00:03:38,410 --> 00:03:
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: the, jane, austen, book, club, 2007, 1, cd, polish, pl, alli,
original filename: The Jane Austen Book Club - 2007 - 1CD - Polish - pl - 0e7f42a4883957e8a1128891d69d54a5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{423}{603}"Czy? nieuprzejmo?? nie stanowi|istoty mi?o?ci?" Jane Austen
{1050}{1143}ROZWA?NI I ROMANTYCZNI|KLUB MI?O?NIK?W JANE AUSTEN
{1159}{1239}wyst?puj?
{3791}{3872}muzyka
{4596}{4676}zdj?cia
{5046}{5113}Wi?cej nie b?d? toczy? si? za wami.
{5144}{5197}Bernie!
{5229}{5316}- Przygn?biaj?ce.|- Dramat. Biedna Jocelyn.
{5322}{5384}- Bez sensu.|- Sier?? tu masz.
{5390}{5487}Dlatego nie nosz? czerni.|Do lustra te? nie patrz?.
{5491}{5541}Dawno mog?am na to wpa??.
{5545}{5625}Op?akujemy odej?cie|kogo? wyj?tkowego.
{5631}{5764}Ukochan
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,309 --> 00:00:16,272
"?Acaso no es la falta de cortes?a
la esencia misma del amor?" - jane austen
2
00:00:25,792 --> 00:00:29,228
<i>La polic?a ha cerrado los carriles
hasta nuevo aviso.</i>
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,123
<i>Atenci?n si va por la I-80.</i>
4
00:00:32,298 --> 00:00:33,560
<i>Hay un sof? en el carril izquierdo.</i>
5
00:00:34,200 --> 00:00:35,861
<i>No informaron si es un sof? cama.</i>
6
00:00:35,935 --> 00:00:39,371
Conociendo a jane austen
7
00:01:20,447 --> 00:01:23,143
?Diablos! Te dije que no puedo esperar.
?Qu? pasa?
8
00:01:23,216 --> 00:01:26,413
?T
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{454}Viata este o enigmã, un puzzle,
{455}{551}o luptã confuzã între bine si rãu,|bun si malefic, adevãr si minciunã,
{575}{646}înnebunesti încercând sã o întelegi.
{647}{743}Dar eu stiu un lucru sigur:|Când iei masina cuiva, iei si durerea lui de cap.
{2757}{2853}Inainte de a sari în aer, Anthony Cortino|era unul dintre cei mai puternici oameni din Las Vegas.
{2877}{2973}Conduceam Peppermilt,|cel mai profitabil cazinou de aici.
{2997}{3043}Hei Deren, pãstreazã masina.
{3044}{3115}Conduceam cele mai tari masini,|ieseam cu cele mai mari vedete...
{3116}{3163}mã întâlneam cu cele mai sexy gagici...
{3164}{3187}-Ai grijÃ
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: jane, austen, book, club, the, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: Jane.Austen.Book.Club.The.2007.720p.BluRay.x264-HALCYON.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,984 --> 00:00:16,947
'Is onbeleefdheid tegen iedereen niet
het beste bewijs van liefde?'- jane austen
2
00:01:21,138 --> 00:01:23,843
Je weet dat ik niet meer kan wachten.
Wat is dit?
3
00:01:23,933 --> 00:01:27,099
Heb je enig idee? Wat is er gaande?
4
00:01:33,359 --> 00:01:35,814
Ik weet het, schat, ik kom eraan, ok??
5
00:01:39,365 --> 00:01:41,571
Hoi. Ik moet uw tas controleren.
6
00:01:54,213 --> 00:01:56,213
GESLOTEN
7
00:02:17,403 --> 00:02:19,403
Deze kant op.
8
00:02:25,411 --> 00:02:27,411
Kom, vooruit. Aan de kant.
9
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
Wacht even
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{454}Viata este o enigmã, un puzzle,
{455}{551}o luptã confuzã între bine si rãu,|bun si malefic, adevãr si minciunã,
{575}{646}înnebunesti încercând sã o întelegi.
{647}{743}Dar eu stiu un lucru sigur:|Când iei masina cuiva, iei si durerea lui de cap.
{2757}{2853}Inainte de a sari în aer, Anthony Cortino|era unul dintre cei mai puternici oameni din Las Vegas.
{2877}{2973}Conduceam Peppermilt,|cel mai profitabil cazinou de aici.
{2997}{3043}Hei Deren, pãstreazã masina.
{3044}{3115}Conduceam cele mai tari masini,|ieseam cu cele mai mari vedete...
{3116}{3163}mã întâlneam cu cele mai sexy gagici...
{3164}{3187}-Ai grijÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,830 --> 00:00:20,558
"N?o ? inciviliza??o geral
2
00:00:20,559 --> 00:00:24,759
"N?o ? inciviliza??o geral a
pr?pria ess?ncia do amor?"
3
00:00:45,101 --> 00:00:47,865
O CLUBE DE LEITURA
DE JANE AUSTEN
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,866
Tradu??o: baudrillard
5
00:00:51,767 --> 00:00:53,967
sincronia: s.pacheco
6
00:00:54,668 --> 00:00:56,868
revis?o: baudrillard e s.pacheco
7
00:02:02,001 --> 00:02:03,201
FECHADO
8
00:03:30,602 --> 00:03:33,593
N?o posso segui-los, pessoal.
Voc?s dirigem muito devagar.
9
00:03:34,683 --> 00:03:35,424
Bernie.
10
00:03:38,410 --> 00:03:
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: jane, austen, book, club, the, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: Jane.Austen.Book.Club.The.2007.720p.BluRay.x264-HALCYON.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,984 --> 00:00:16,947
'Is onbeleefdheid tegen iedereen niet
het beste bewijs van liefde?'- jane austen
2
00:01:21,138 --> 00:01:23,843
Je weet dat ik niet meer kan wachten.
Wat is dit?
3
00:01:23,933 --> 00:01:27,099
Heb je enig idee? Wat is er gaande?
4
00:01:33,359 --> 00:01:35,814
Ik weet het, schat, ik kom eraan, ok??
5
00:01:39,365 --> 00:01:41,571
Hoi. Ik moet uw tas controleren.
6
00:01:54,213 --> 00:01:56,213
GESLOTEN
7
00:02:17,403 --> 00:02:19,403
Deze kant op.
8
00:02:25,411 --> 00:02:27,411
Kom, vooruit. Aan de kant.
9
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
Wacht even
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: jane, austen, book, club, the, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: Jane.Austen.Book.Club.The.2007.720p.BluRay.x264-HALCYON.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,984 --> 00:00:16,947
'Is onbeleefdheid tegen iedereen niet
het beste bewijs van liefde?'- jane austen
2
00:01:21,138 --> 00:01:23,843
Je weet dat ik niet meer kan wachten.
Wat is dit?
3
00:01:23,933 --> 00:01:27,099
Heb je enig idee? Wat is er gaande?
4
00:01:33,359 --> 00:01:35,814
Ik weet het, schat, ik kom eraan, ok??
5
00:01:39,365 --> 00:01:41,571
Hoi. Ik moet uw tas controleren.
6
00:01:54,213 --> 00:01:56,213
GESLOTEN
7
00:02:17,403 --> 00:02:19,403
Deze kant op.
8
00:02:25,411 --> 00:02:27,411
Kom, vooruit. Aan de kant.
9
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
Wacht even
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: jane, austen, book, club, the, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: Jane.Austen.Book.Club.The.2007.720p.BluRay.x264-HALCYON.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,984 --> 00:00:16,947
'Is onbeleefdheid tegen iedereen niet
het beste bewijs van liefde?'- jane austen
2
00:01:21,138 --> 00:01:23,843
Je weet dat ik niet meer kan wachten.
Wat is dit?
3
00:01:23,933 --> 00:01:27,099
Heb je enig idee? Wat is er gaande?
4
00:01:33,359 --> 00:01:35,814
Ik weet het, schat, ik kom eraan, ok??
5
00:01:39,365 --> 00:01:41,571
Hoi. Ik moet uw tas controleren.
6
00:01:54,213 --> 00:01:56,213
GESLOTEN
7
00:02:17,403 --> 00:02:19,403
Deze kant op.
8
00:02:25,411 --> 00:02:27,411
Kom, vooruit. Aan de kant.
9
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
Wacht even
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: jane, austen, book, club, the, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: Jane.Austen.Book.Club.The.2007.720p.BluRay.x264-HALCYON.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,984 --> 00:00:16,947
'Is onbeleefdheid tegen iedereen niet
het beste bewijs van liefde?'- jane austen
2
00:01:21,138 --> 00:01:23,843
Je weet dat ik niet meer kan wachten.
Wat is dit?
3
00:01:23,933 --> 00:01:27,099
Heb je enig idee? Wat is er gaande?
4
00:01:33,359 --> 00:01:35,814
Ik weet het, schat, ik kom eraan, ok??
5
00:01:39,365 --> 00:01:41,571
Hoi. Ik moet uw tas controleren.
6
00:01:54,213 --> 00:01:56,213
GESLOTEN
7
00:02:17,403 --> 00:02:19,403
Deze kant op.
8
00:02:25,411 --> 00:02:27,411
Kom, vooruit. Aan de kant.
9
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
Wacht even
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: tlf, video, 1, 2, 5, 8, the, jane, austen, book, club, 2007, x26, 4, int, tjab, cd,
original filename: TLF-VIDEO-01.25.08.The.Jane.Austen.Book.Club.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF-subs.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,447 --> 00:01:23,143
I told you I don't have time to wait.
What is this?
2
00:01:23,216 --> 00:01:26,413
Do you have any idea? What's going on?
3
00:01:32,659 --> 00:01:35,127
I know, honey, I'm on my way, okay?
4
00:01:38,665 --> 00:01:40,895
Hi. I need to check your bag.
5
00:02:16,736 --> 00:02:18,670
Right this way.
6
00:02:24,711 --> 00:02:26,440
Come on, let's go. Get out of the way, now.
7
00:02:29,482 --> 00:02:30,847
Hold it!
8
00:02:33,086 --> 00:02:35,111
<i>Please take the ticket.</i>
9
00:02:36,389 --> 00:02:38,584
<i>Please take the ticket.</i>
10
00:02
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: becoming, jane, 2007, 1, cd, french, fr, repack, afo,
original filename: Becoming Jane - 2007 - 1CD - French - fr - ce90e1cf8f917e048c455baaef217148.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
<I>, "Les limites de ...</ i>,
2
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
<I>, "biens?ance ...</ i>,
3
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
<I>, "vigoureusement agress? ...</ i>,
4
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
<I >"... biens?ance ont ?t? ..."</ i>,
05
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"Les limites de la biens?ance ont ?t?
Vigoureusement agress?.
6
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
"Les limites de la biens?ance ont ?t?
Vigoureusement attaqu?, comme l'a seulement droit,
7
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
", Mais pas tout ? fait viol?e, comme cela a ?t? aussi ? droite
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: jane, eyre, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24013-Jane_Eyre_(1996)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,959 --> 00:00:51,702
Pãrinþii mei au murit,
când eram foarte micã.
2
00:00:51,702 --> 00:00:56,319
Am fost trimisã sã stau cu mãtuºa mea,
dna Reed, ºi copii ei, la Gateshead.
3
00:00:57,394 --> 00:01:01,424
Aproape 10 ani am îndurat
rãutatea ºi cruzimea lor.
4
00:01:01,761 --> 00:01:04,681
Ei nu mã iubeau.
Eu nu-i puteam iubi pe ei.
5
00:01:04,681 --> 00:01:06,402
...n-ai nici un ban, ar trebui sã cerºeºti.
6
00:01:06,402 --> 00:01:08,698
De ce trebuie sã stai aici
ºi sã-þi pui moaþe ca noi?
7
00:01:08,698 --> 00:01:11,179
Hainele tale sunt pe
cheltuiala
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: 5, 3, fun, with, dick, and, jane, 2005, eng, axxo,
original filename: 53_Fun.with.Dick.and.Jane[2005]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1159}{1226}Há muito tempo atrás...
{1281}{1337}no ano 2000...
{1469}{1536}Esse é o Dick.
{1723}{1774}Vejam como Dick corre.
{1774}{1836}"Globodyne é um|consolidador de propriedades"
{1836}{1920}Consolidador... consolidador...
{1920}{1977}Corra, Dick!
{1977}{2015}Globodyne é um consolidador de
{2015}{2060}propriedades e|recuperador de dados...
{2060}{2133}enfocado na proteção das fibras|óticas. Basicamente é uma...
{2133}{2233}sinergia de sistemas baseados|na internet e outras plataformas.
{2233}{2309}OK, esse último foi|inventado por mim.
{2309}{2348}Dick tem um bom trabalho.
{2348}{2394}Estamos há meses|organizando essa viag
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1509}Trzonem logistyki|w marynarce s? kobiety,
{1590}{1664}ale od kilku lat bardziej|dbamy o ich interesy.
{1725}{1801}Wprowadzili?my kursy|uwra?liwiaj?ce dla rekrut?w,
{1860}{1905}co uwa?amy za post?p.
{1905}{1943}Spokojnie...
{1965}{2033}N?? i widelec u kanibala,|to te? post?p?
{2115}{2173}Prosz? pozwoli? mi|sko?czy?...
{2220}{2292}Wol? przerwa?, bo obawiam si?,|?e nie do?yj?.
{2355}{2434}Martwi mnie spos?b w jaki|armia podchodzi do kobiet.
{2505}{2555}Chodzi o raport Laarka.
{2655}{2701}To poufny dokument.
{2730}{2804}To tylko analiza zesz?orocznej|katastrofy F-14,
{2865}{2942}pilotowanego przez kobiet?.|Zna pan ten dokument?
{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,199 --> 00:00:32,799
Perdi meus pais quando
eu era muito nova.
2
00:00:32,800 --> 00:00:34,600
Fui mandada para
a casa da minha tia
3
00:00:35,601 --> 00:00:37,301
Sra Reed, e as crian?as, em Gates
4
00:00:39,102 --> 00:00:41,502
Por 10 anos eu suportei a maldade deles
5
00:00:43,503 --> 00:00:45,803
Eu n?o gostava deles, nem podia.
6
00:00:54,100 --> 00:00:57,012
- Ficar? aqui at? aprender
- Tia, eu n?o vou aguentar!
7
00:00:57,266 --> 00:01:00,133
Vai fazer o que estou mandando!
8
00:01:02,384 --> 00:01:03,155
N?o!
9
00:03:33,872 --> 00:03:35,918
O Reverendo Brockle
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,853 --> 00:00:02,264
My name is jane vasco.
2
00:00:02,308 --> 00:00:03,676
I could use
you on my team.
3
00:00:03,720 --> 00:00:07,263
I work for a secret government
agency that hunts neuros.
4
00:00:07,307 --> 00:00:11,321
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,468 --> 00:00:12,879
On my first assignment...
6
00:00:12,909 --> 00:00:14,973
Something a little
weird happened,
7
00:00:15,103 --> 00:00:18,514
okay, something
really weird.
8
00:00:18,602 --> 00:00:23,321
Until i get some answers
i'm getting on with my life,
doing my job.
9
00:00
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: becoming, jane, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Becoming Jane - 2007 - 1CD - Romanian - ro - bba23763ba6b8418bf9d3917d6413aa5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,639 --> 00:00:20,639
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:21,640 --> 00:00:25,640
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
Danez, DOX, Wishmaster
3
00:00:25,941 --> 00:00:30,641
Completarea, corectarea si revizia general?
a textului: Lovendal
4
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
"Limitele...
5
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"decentei...
6
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"puternic amenintate...
7
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...decentei au fost... "
8
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"Limitele decentei au fost puternic
amenintate.
9
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, czech, cs, 1x0, 8, i, robot, you, jane,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Czech - cs - 7f0b179fae78e4f4842c268ef27f0aeb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,300
V ka?d? generaci je jedna Vyvolen?.
2
00:00:04,300 --> 00:00:09,400
Sama bude bojovat proti up?r?m,
d?mon?m a sil?m temnoty.
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,500
Je P?emo?itelka.
4
00:00:16,500 --> 00:00:19,900
Carlo, m?j drah?.
5
00:00:30,300 --> 00:00:33,800
Miluje? m??
6
00:00:35,500 --> 00:00:41,400
M??u ti d?t cokoliv.
V?e co chci je tv? l?ska.
7
00:00:44,600 --> 00:00:47,600
M?te mou l?sku.
8
00:00:53,500 --> 00:00:55,800
To je Moloch. Ni?itel. Znovu sem p?i?el.
9
00:00:57,500 --> 00:01:06,500
A st?le v?ce lid? propad? t? jeho hypnotick? s?le.
Mus
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,504 --> 00:02:12,071
<i>Es una maravilla...</i>
2
00:02:12,307 --> 00:02:15,208
<i>...una mujer maravilla...</i>
3
00:02:15,343 --> 00:02:20,645
<i>eres tan maravillosa y tan rebelde.</i>
4
00:02:21,883 --> 00:02:24,909
<i>Parece que cada vez
que estamos juntos...</i>
5
00:02:26,200 --> 00:02:28,191
<i>...estamos juntos...</i>
6
00:02:28,336 --> 00:02:32,397
<i>...todos los planetas permanecen
inmóviles.</i>
7
00:02:54,200 --> 00:02:56,896
<i>Barbarella es psicodelia...</i>
8
00:02:57,570 --> 00:03:02,101
<i>...eres como una concha de berberecho.</i>
9
00:03:02,842 -->
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: fun, with, dick, and, jane, 1977, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 23738-Fun_with_Dick_and_Jane_(1977)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,198 --> 00:03:41,098
- Morning, Mr. Harper.
- Morning, Jeff.
2
00:03:41,267 --> 00:03:43,167
- Hi, Ralph.
- Morning, sir.
3
00:03:51,710 --> 00:03:53,905
- Dick.
- Charlie.
4
00:03:54,080 --> 00:03:55,877
I've been waiting for you.
5
00:03:56,215 --> 00:03:57,944
- How've you been?
- Sit down.
6
00:03:58,117 --> 00:04:00,915
- Pour yourself a drink.
- Thanks, Charlie.
7
00:04:05,357 --> 00:04:07,791
This business stinks, you know that?
8
00:04:07,960 --> 00:04:09,951
- Well...
- It stinks!
9
00:04:10,129 --> 00:04:15,567
It used to be the most exciting business
in
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,773 --> 00:00:07,207
Simultansendung
über Zahnfüllungen von Verrückten
2
00:00:07,413 --> 00:00:09,483
Allein gegen die Roboter-Mafia
3
00:00:32,413 --> 00:00:33,926
AUFNAHME LÃUFT
4
00:00:37,693 --> 00:00:39,888
<i>(Bender)</i>
Ich werde meinen Lieblingskoch sehen...
5
00:00:40,093 --> 00:00:43,608
Elzar aus dem TV!
Die tollste Sekunde meines Lebens!
6
00:00:43,813 --> 00:00:44,928
Nein, die ist es!
7
00:00:45,133 --> 00:00:47,522
Moment, die hier war schlechter.
8
00:00:47,773 --> 00:00:49,684
Ah, bleiben wir bei der hier!
9
00:00:49,853 --> 00:00:50,842
<i>(Trom
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: g, i, jane, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 72, p, septic,
original filename: G.I. Jane - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,525 --> 00:01:01,585
Of course, women have always
been a vital link...
2
00:01:01,661 --> 00:01:04,789
in the lifeline that supplies
combat units.
3
00:01:04,864 --> 00:01:07,025
The last few years have brought
real progress...
4
00:01:07,100 --> 00:01:10,592
in the interests of women in
all aspects of naval service.
5
00:01:10,670 --> 00:01:14,731
What's more, the Navy has instituted
special sensitivity courses...
6
00:01:14,808 --> 00:01:17,936
for all its male recruits,
demonstrating even more progress...
7
00:01:18,011 --> 00:01:20,445
Whoa, whoa, whoa,
Mr. Hayes.
8
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: csi:, crime, scene, investigation, sweet, jane, 2007, 1, cd, hungarian, hu, csi, 71, 2, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Sweet Jane - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d58959df6b8a80c5e41c6e17be1e1cd8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,810 --> 00:01:34,670
Egy teheraut? vezet? l?tta meg
a testet ?s bejelentette.
2
00:01:35,100 --> 00:01:36,910
K?nny? elv?teni.
3
00:01:37,210 --> 00:01:41,850
A halottk?m el?gg? elfoglalt
Pahrumpban, de siet.
4
00:01:41,870 --> 00:01:43,480
Jensen rend?r ?rkezett
ki els?k?nt.
5
00:01:43,510 --> 00:01:48,140
Amikor l?tta a testet, visszal?pett,
otthagyva a cip?lenyomat?t.
6
00:01:48,160 --> 00:01:52,920
Egy?bk?nt keress?k a szem?lyes
holmijait, de eddig m?g semmi.
7
00:01:53,230 --> 00:01:55,640
Teh?t ismeretlen.
8
00:02:52,130 --> 00:02:53,710
?n biztosan Keppler.
9
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,040 --> 00:01:00,717
Vrouwen waren altijd al belangrijk
bij het bevoorraden van troepen.
2
00:01:00,880 --> 00:01:06,432
De laatste jaren zien we ook
vrouwen in andere onderdelen.
3
00:01:06,600 --> 00:01:10,354
Zo geeft de marine sensitivity-
cursussen...
4
00:01:10,520 --> 00:01:13,990
...aan mannelijke rekruten,
een vooruitgang...
5
00:01:14,160 --> 00:01:16,310
Ho even, Mr Hayes.
6
00:01:16,680 --> 00:01:21,435
Noemt u 'n kannibaal die met bestek
eet ook vooruitgang?
7
00:01:22,320 --> 00:01:26,074
Als u me even laat uitspreken,
voorzitter...
8
00:01:26,200 --> 00:01:
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: painkiller, jane, 2007, tv, series, 6, 10, dsr, notv, vtv,
original filename: 6813-sub_Painkiller-Jane-2007-TV-Series_6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,748 --> 00:00:02,132
Mã numesc Jane Vasco.
2
00:00:02,244 --> 00:00:03,577
Te-aº putea folosi în echipa mea..
3
00:00:03,648 --> 00:00:07,287
Lucrez pentru o agenþie guvernamentalã
secretã care vâneazã neuro.
4
00:00:07,358 --> 00:00:10,712
Fiinþe care pot sã facã lucruri
periculoase cu mintea.
5
00:00:11,389 --> 00:00:12,389
Ãn prima mea misiune...
6
00:00:12,936 --> 00:00:14,976
S-a întâmplat ceva destul de ciudat,
7
00:00:15,058 --> 00:00:17,870
de fapt ceva foarte ciudat.
8
00:00:18,454 --> 00:00:23,343
Pânã când voi afla rãspunsul
îmi continui viaþa
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: what, ever, happened, to, baby, jane, 1962, spa, 1, cd, qu, ??, fue, de,
original filename: what.ever.happened.to.baby.jane.(1962).spa.1cd.(3282083).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,380 --> 00:00:10,300
<i>?Quieres verlo otra vez?
No debes asustarte.</i>
2
00:00:28,140 --> 00:00:30,620
No hay entradas
hasta la matin? de ma?ana.
3
00:00:33,620 --> 00:00:36,540
?LA ?NICA! BABY JANE HUDSON
4
00:00:36,620 --> 00:00:41,300
LA DIMINUTA BAILARINA DUSE
DE DULUTH
5
00:00:42,060 --> 00:00:45,060
- ?Quiere quitarse el sombrero?
- Disculpe.
6
00:00:56,540 --> 00:00:58,860
Trata de lucirte, Jane.
7
00:01:24,660 --> 00:01:27,660
Muchas gracias, respetable p?blico.
Much?simas gracias.
8
00:01:28,740 --> 00:01:29,780
MU?ECAS DE BABY JANE Aqu? - ,25
9
00:01:29,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{468}?ycie to enigma, puzzle.
{472}{589}To walka mi?dzy dobrem|a z?em, prawd? a k?amstwem.
{593}{664}Mo?na zwariowa?, pr?buj?c|to zrozumie?.
{668}{720}Ale wiem jedno.
{724}{800}Z u?ywanym samochodem|kupujesz cudzy b?l g?owy.
{2758}{2804}Zanim wysadzili mnie|w powietrze, Anthony Cortino
{2808}{2880}by? najwa?niejszym|cz?owiekiem w Las Vegas.
{2884}{2987}Prowadzi?em najbardziej|dochodowe kasyno w Newadzie.
{2991}{3042}Barry,|zatrzymaj sobie samoch?d!
{3046}{3111}Je?dzi?em ekstra brykami,|bywa?em z najwi?kszymi gwiazdami,
{3115}{3161}mia?em najseksowniejsze laski.
{3165}{3222}By?em ustawiony.
{3226}{3274}WITAMY NA?OGOWYCH|HAZARDZIST?W
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: becoming, jane, 2007, oezel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, repack, afo,
original filename: Becoming Jane (2007) - oezel - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,539 --> 00:00:42,539
Ãeviri "oezel"
2
00:00:53,840 --> 00:00:58,177
<i>"Yoðun bir þekilde..."</i>
3
00:00:59,340 --> 00:01:02,759
<i>"...zorlanan..."</i>
4
00:01:05,040 --> 00:01:10,135
<i>"...adabýmuaþeret kurallarý."</i>
5
00:01:17,040 --> 00:01:20,718
<i>"Adabýmuaþeret...</i>
6
00:02:11,600 --> 00:02:17,028
"Adabýmuaþeret sýnýrlarý
etkin bir þekilde zorlanmýþtý."
7
00:02:17,040 --> 00:02:20,510
"Gerçek þu ki, adabýmuaþeret
sýnýrlarý etkin bir þekilde zorlanmýþtý...
8
00:02:20,600 --> 00:02:23,068
"...ama bir diðer gerçek de,
tam olarak çið
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,748 --> 00:00:02,132
Mã numesc Jane Vasco.
2
00:00:02,244 --> 00:00:03,577
Te-aº putea folosi în echipa mea..
3
00:00:03,648 --> 00:00:07,287
Lucrez pentru o agenþie guvernamentalã
secretã care vâneazã neuro.
4
00:00:07,358 --> 00:00:10,712
Fiinþe care pot sã facã lucruri
periculoase cu mintea.
5
00:00:11,389 --> 00:00:12,389
Ãn prima mea misiune...
6
00:00:12,936 --> 00:00:14,976
S-a întâmplat ceva destul de ciudat,
7
00:00:15,058 --> 00:00:17,870
de fapt ceva foarte ciudat.
8
00:00:18,454 --> 00:00:23,343
Pânã când voi afla rãspunsul
îmi continui vi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,603 --> 00:00:45,238
Marrying the Mafia
2
00:00:48,681 --> 00:00:52,811
Executive Producer
JUNG Tae-won
3
00:00:54,854 --> 00:00:58,483
JUNG Joon-ho
4
00:00:59,759 --> 00:01:03,320
KIM Jung-eun
5
00:01:04,497 --> 00:01:08,228
YOO Dong-geun
6
00:01:09,369 --> 00:01:13,271
SUNG Ji-roo
7
00:01:14,441 --> 00:01:17,968
PARK Sang-wook
8
00:01:19,512 --> 00:01:24,176
PARK Keun-young
LEE Ki-young
9
00:01:25,518 --> 00:01:29,682
LEE Seo-yeon
RYU Hae-jung
10
00:01:31,458 --> 00:01:35,690
SpeciaI Guest
JIN Hee-kyung
11
00:01:37,597 --> 00:01:43,058
OriginaI ScreenpIay
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,989
Nelle puntate precedenti
di Cashmere Mafia...
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,869
Ho un appuntamento... con una donna.
3
00:00:04,870 --> 00:00:08,149
Dimmi solo una cosa. Tu pensi che io sia
in grado di avere una relazione normale?
4
00:00:08,150 --> 00:00:09,149
Ho un sacco da imparare.
5
00:00:09,150 --> 00:00:10,439
Sono un'eccellente insegnante.
6
00:00:10,440 --> 00:00:13,939
Uno di voi due sposera'
l'editore del gruppo Barnstead.
7
00:00:13,940 --> 00:00:15,119
Congratulazioni, Mia.
8
00:00:15,120 --> 00:00:16,379
Cosi' ho sentito che il
matrimonio e' annullato.
9
00:00:16,380 --> 00:00:17,359
Ho ottenuto il lav
Sous-titres pour Jane Austen's Mafia!
keywords: painkiller, jane, 2007, 1, cd, arabic, ar, s0, e0, higher, court,
original filename: Painkiller Jane - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 1123460b6c601b3763d2795bd0f8f0bd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,747 --> 00:00:02,153
???? ???? ?????
2
00:00:02,245 --> 00:00:03,516
??? ?????? ?? ?????
3
00:00:03,577 --> 00:00:07,011
??? ???? ????? ????? ?????? ???? ????? ???????
4
00:00:07,124 --> 00:00:10,322
????? ?????? ??? ????? ????? ??????? ???
5
00:00:11,258 --> 00:00:12,634
?? ????? ??????
6
00:00:12,712 --> 00:00:17,951
??? ?? ???? ????
???? ...???? ??????
7
00:00:18,470 --> 00:00:22,715
? ??? ???? ??? ????? ?????? ?? ?????? ?????
8
00:00:23,299 --> 00:00:28,230
? ???? ??? ????????
? ???? ???? ??
9
00:00:28,549 --> 00:00:30,103
????? ??? ??????
10
00:01:19,310 -->