Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:02:15:Mo?na by troch? podmucha?
00:02:22:Mistrzu, wasz ucze? posuwa si? naprawd? za daleko. Nic tylko figle mu w g?owie.
00:02:43:Do diab?a. B?d? mia? k?opoty.
00:04:00:Ji Lang znowu masz nocn? wart??
00:04:03:Tak, jestem szcz??ciarzem.
00:05:03:To wspaniale ?e mnie zmieniasz, ale czy to nie jest twoja druga z rz?du nocna warta?
00:05:07:Ostatnio prze?laduje mnie pech. Id? spa?.
00:07:31:To straszna rzecz. Ukradziono nam ksi??k?, bardzo wa?n?.
00:07:33:Dlaczego byli?cie tak nieostro?ni.
00:07:36:To ja jestem winny. My?la?em ?e sam sobie z nim poradz?.
00:07:37:Nie wezwa?em pomocy, bo nie przypuszcza?em ?e ten napastnik b?dzie tak dobrze walczy?.
00:07:44:To nie jest wcale ?atwe
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:02:15:Mo?na by troch? podmucha?
00:02:22:Mistrzu, wasz ucze? posuwa si? naprawd? za daleko. Nic tylko figle mu w g?owie.
00:02:43:Do diab?a. B?d? mia? k?opoty.
00:04:00:Ji Lang znowu masz nocn? wart??
00:04:03:Tak, jestem szcz??ciarzem.
00:05:03:To wspaniale ?e mnie zmieniasz, ale czy to nie jest twoja druga z rz?du nocna warta?
00:05:07:Ostatnio prze?laduje mnie pech. Id? spa?.
00:07:31:To straszna rzecz. Ukradziono nam ksi??k?, bardzo wa?n?.
00:07:33:Dlaczego byli?cie tak nieostro?ni.
00:07:36:To ja jestem winny. My?la?em ?e sam sobie z nim poradz?.
00:07:37:Nie wezwa?em pomocy, bo nie przypuszcza?em ?e ten napastnik b?dzie tak dobrze walczy?.
00:07:44:To nie jest wcale ?atwe
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:20:Napisy poprawi? * sajto * | e-mail smok777@o2.pl
00:02:15:Mo?na by troch? podmucha?
00:02:22:Mistrzu, wasz ucze? posuwa si? naprawd? za daleko.|Nic tylko figle mu w g?owie.
00:02:43:Do diab?a. B?d? mia? k?opoty.
00:04:00:Ji Lang znowu masz nocn? wart??
00:04:03:Tak, jestem szcz??ciarzem.
00:05:03:To wspaniale, ?e mnie zmieniasz,|ale czy to nie jest twoja druga z rz?du nocna warta?
00:05:07:Ostatnio prze?laduje mnie pech. Id? spa?.
00:07:31:To straszna rzecz. Ukradziono nam ksi??k?, bardzo wa?n?.
00:07:34:Dlaczego byli?cie tak nieostro?ni.
00:07:36:To ja jestem winny. My?la?em, ?e sam sobie z nim poradz?.
00:07:39:Nie wezwa?em pomocy, bo nie przypuszcza?em,|?e ten napastni
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:40,600
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ
(1978)
2
00:02:12,509 --> 00:02:14,769
Ãî-äîáðå äà äóõÃÃ¥ âÿòúð.
ÃÃ¥ ìó ïîìîãÃÃ¥ ìÃîãî.
3
00:02:21,200 --> 00:02:26,556
Ãáà òå, òâîÿò ó÷åÃèê ïðåêà ëÿâà .
Ãèòðóâà ïîä Ãîñà òè.
4
00:02:42,439 --> 00:02:44,499
Ãðîêëÿòèå.
ÃÃ¥ òðÿáâà äà çà ïî÷Ãà îò Ãà ÷à ëî.
5
00:03:59,950 --> 00:04:03,200
- Ã-ÃÃ¥Ãã, òè ëè ùå ïà çèø ïîðòà òà ?
- Ãà . Ãà êúâ ìè Ã¥ êúñìåòà .
6
00:05:03,580 --> 00:05:07,940
Ãðà òêî, ïà ê
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: spiritual, kung, fu, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29548-Spiritual_Kung_Fu_(1978)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,009 --> 00:02:13,969
Why it is having no wind£¬
Let me help it.
2
00:02:17,484 --> 00:02:20,885
Look at this,
your prentice is so funny.
3
00:02:20,921 --> 00:02:23,856
Cheat us in front of us
4
00:02:23,890 --> 00:02:28,850
hehe...
5
00:02:32,499 --> 00:02:37,459
oh god
6
00:02:39,039 --> 00:02:43,999
shit, have to restart again.
7
00:03:57,050 --> 00:03:58,950
YiLang, you are on
nightwatch again
8
00:03:58,985 --> 00:04:00,509
hehe, I'm lucky.
9
00:04:00,587 --> 00:04:05,547
hehe...
10
00:05:00,080 --> 00:05:05,040
young classmate£¬thank you for
your har
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: spiritual, kung, fu, quan, jing, 1978, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27290-Spiritual_Kung_Fu_(_Quan_jing_)_(1978)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:20:Napisy poprawi³ * sajto * | e-mail smok777@o2.pl
00:02:15:Mo¿na by trochê podmuchaæ
00:02:22:Mistrzu, wasz uczeñ posuwa siê naprawdê za daleko.|Nic tylko figle mu w g³owie.
00:02:43:Do diab³a. Bêdê mia³ k³opoty.
00:04:00:Ji Lang znowu masz nocn¹ wartê?
00:04:03:Tak, jestem szczêÅciarzem.
00:05:03:To wspaniale, ¿e mnie zmieniasz,|ale czy to nie jest twoja druga z rzêdu nocna warta?
00:05:07:Ostatnio przeÅladuje mnie pech. IdŸ spaæ.
00:07:31:To straszna rzecz. Ukradziono nam ksi¹¿kê, bardzo wa¿n¹.
00:07:34:Dlaczego byliÅcie tak nieostro¿ni.
00:07:36:To ja jestem winny. MyÅla³em, ¿e sam sobie z nim poradzê.
00:07:39:Nie wezwa³em pomocy, bo n
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: quan, jing, 1978, 1, cd, polish, pl, spiritual, kung, fu, siedem, pi, o, ??ci,
original filename: Quan jing - 1978 - 1CD - Polish - pl - fbfe74f007aa398907a689d6eeb3def2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 702.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{3237}{3321}Mo?na by troch? podmucha?
{3405}{3567}Mistrzu, wasz ucze? posuwa si? naprawd? za daleko. Nic tylko figle mu w g?owie.
{3908}{3998}Do diab?a. B?d? mia? k?opoty.
{5754}{5822}Ji Lang znowu masz nocn? wart??
{5826}{5911}Tak, jestem szcz??ciarzem.
{7265}{7357}To wspaniale ?e mnie zmieniasz, ale czy to nie jest twoja druga z rz?du nocna warta?
{7361}{7468}Ostatnio prze?laduje mnie pech. Id? spa?.
{10813}{10857}To straszna rzecz. Ukradziono nam ksi??k?, bardzo wa?n?.
{10861}{10929}Dlaczego byli?cie tak nieostro?ni.
{10933}{10953}To ja jestem wi
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: spiritual, kung, fu, quan, jing, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, subtitle, nfo, gwt,
original filename: 29231-Spiritual_Kung_Fu(Quan_jing)_(1978)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: 1226, project, ako, 2, daitokuji, zaibatsu, no, inbo, 1987, 1, jackie, chan, a,
original filename: 1226-sub_Project-AKo-2-Daitokuji-zaibatsu-no-inbo-1987_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,397 --> 00:01:13,957
2
00:01:14,100 --> 00:01:18,696
Ultimel dumneavoastra esecuri
ma fac sa ma indoiesc
de ultima dumneavoastra propunere.
3
00:01:18,805 --> 00:01:24,209
- Dar domnule--
-Domnule general,nu este nici un viitor
in aceste lupte pe mare
4
00:01:24,310 --> 00:01:26,335
Mai bine sa salvam
o parte din acesti bani...
5
00:01:26,446 --> 00:01:28,607
si sa ii cheltuim
cu fortele de politie.
6
00:01:28,715 --> 00:01:30,615
Vrei sa spui ca
noi nu suntem capabili?
7
00:01:30,717 --> 00:01:33,515
Nu, nu asta vreau sa spun.
8
00:01:33,620 --> 00:01:37,112
Sunteti ca
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jet, li, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang, by, fizban, la, polio,
original filename: Yi tian tu long ji Zhi mo jiao jiao zhu (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
** 1 CD edit by LaUNCHeR **
There was a legend
that Kwok Ching and his wife Wong Yung
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
got the sword of Yeung Guo
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
They mixed it with fine gold
and made two swords
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
One is called To Lung
and the other named Yee-Tin
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
And they wrote what they learnt
6
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
together with Ngo Fai's many tactics
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,700
and the secret of the most powerful
Kung Fu Scroll the Lunar Secret
8
00:00:56,500 --
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: fei, lung, maang, jeung, 1988, dragons, forever, 2, 5, fps, jackie, chan,
original filename: 25323-Fei_lung_maang_jeung_(1988)_-_Dragons_Forever-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1989}{2106}This is Chu Tu.|He's in his mid to late forties.
{2108}{2250}He's a nightclub owner, trader,|and property developer.
{2252}{2336}But we've found out all his companies|are losing money.
{2338}{2417}Hey, how are things up there?
{2419}{2499}This is Mad Wing, his bodyguard.
{2501}{2621}All of his employees|are actually hit men.
{2623}{2694}Be careful!|I'll see you at the dye factory.
{2696}{2738}Wait for me up there.
{2933}{3062}This is Danny Chu, his nephew.|He's always surrounded by bodyguards.
{3064}{3147}This is John Ko, the brains|behind Chu Tu's organisation.
{3174}{3307}This lady's name is Salina Fong.|She's only joined Chu
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, greek, gr, jackie, chan, the, legend, of, drunken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Greek - gr - cab18bd7f7ed221e585b80045f30d92a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,455
?????? ?? ????????
??? ?? ???????????.
2
00:01:02,543 --> 00:01:04,748
?? ??????? ???????????
?? ???????????.
3
00:01:04,837 --> 00:01:07,078
??????? ?????? ?? ?????.
4
00:01:07,173 --> 00:01:10,339
????? ??????; ?? ??? ??????????
?? ?????????? 50 ??????? ????.
5
00:01:10,426 --> 00:01:13,426
- ?? ????.
- ????? ?? ??? ?? ????? ??? ????????? ???;
6
00:01:13,512 --> 00:01:15,669
- ??? ?? ?? ??????.
- ?????????, ???-?????.
7
00:01:15,763 --> 00:01:17,838
????? ????????,
????? ??? ?? ?????? ? ????????;
8
00:01:17,933 --> 00:01:20,055
??? ?? ??? ?????? ?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
-1:-1:-37,332 --> -1:-1:-32,327
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:27,942 --> 00:00:31,404
The pushers have improved on
their drug smuggling methods.
3
00:00:31,779 --> 00:00:34,866
Drugs are hidden in condoms held in
4
00:00:35,032 --> 00:00:38,619
Stomachs, rectums or even
corpses
5
00:00:39,203 --> 00:00:41,622
even the dead bodies of small babies.
6
00:00:41,998 --> 00:00:46,627
Last year alone there were
150 cases of deaths
7
00:00:46,669 --> 00:00:51,048
caused by drug poisoning
due to punctured condoms.
8
00:00:51,132 --> 00:00:54,802
However, these were the
exceptions.
9
00:00:55,469 --> 00:00:58,431
Most traffickers succeeded
in
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: 1895, kung, fu, mahjong, jeuk, sing, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 18959-Kung_Fu_Mahjong_-_Jeuk_sing_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
Primul, Est
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
Al 11-lea Est
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
Al 26-lea Est
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
Al 38-lea Est
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
Aproape s-au terminat 48 runde!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
Ultima runda. Mi-e atat de somn
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Fii rapid.Iute
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,421
Voi pune pariu pe cursa de noapte
dupa runda asta
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
Cate runde am jucat?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
Ma simt cam ametit. Mu pot mai repede.
11
00:01:38,99
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:36:/INSPEKTOR CHAN
00:01:09:/SUPERBANDZIORY
00:01:23:Jeszcze kto??
00:01:32:Tak? pi?kn? kobiet?...
00:01:34:...aresztujesz...
00:01:38:...za zwyk?e spluni?cie?
00:01:42:Czy to jest sprawiedliwo???
00:01:45:Czy to jest prawo?
00:01:49:Tw?j szef jest tylko Komisarzem...
00:01:51:...poniewa? p?aci? swoje nale?no?ci|Gangowi Krokodyla.
00:01:55:A Ty kurwa nawet mnie nie pozna?e??
00:01:57:Przepraszam, nie wiedzia?em,|?e to by?a twoja ?ona.
00:02:02:Okropny tch?rz!
00:02:14:Na co si? gapicie?! Nigdy wcze?niej nie widzieli?cie|przystojnego szefa gangu?
00:02:24:Kto chcia?by by? w filmowym biznesie?
00:02:26:Jest niedziela a teatr wyludniony.
00:02:30:Gdzie jest auto?
00:02:42
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1812}{1851}INSPEKTOR CHAN
{2647}{2718}SUPER BORCI PROTIV KRIMINALA
{2984}{3034}Još tko?
{3220}{3283}Kako prekrasna žena...
{3287}{3367}...a ti je uhitiš...
{3372}{3438}...samo zbog pljuvanja?
{3465}{3531}Zar nema pravde?
{3548}{3610}Zar nema zakona?
{3631}{3695}Komesar je tvoj šef samo zato...
{3700}{3762}...što je otplatio svoje dugove|bandi Krokodila.
{3780}{3838}I ti me jebeno ne znaš?
{3850}{3929}Oprosti, nisam znao da je|tvoja žena.
{3986}{4027}Ružna kukavice!
{4274}{4351}Što gledaš? Nikada nisi vidio tako|zgodnog šefa bande?
{4515}{4573}Tko bi bio u filmskom poslu?
{4578}{4643}Nedjelja je,|i u kinu je pusto.
{4664}{4
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 3, 9, fps, cn, dvdscr, dsdiy,
original filename: 40202-Kung_Fu_Fighter_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:01:04,200 --> 00:01:06,395
40's Shanghai
1
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
Lifts water brightly with many colors Malone
2
00:01:09,440 --> 00:01:13,479
On surface a piece numerous ls
only drunk the gold to confuse
3
00:01:13,520 --> 00:01:20,835
Gallops on horseback Dance small
The kindergarten class for six
4
00:01:20,880 --> 00:01:25,351
However the lively behind is hiding each
kind of evil force actually
5
00:01:25,400 --> 00:01:30,235
Who can operate this wicked potential
Who is genuine eldest child
6
00:02:01,360 --> 00:02:03,430
''Welcome, Master Ma.''
7
00:02:24,720 --> 00:02:26,517
lt's going to start! Hurry up...
8
00:02:27,200 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{665}Padnijcie na kolana!
{7376}{7416}S?uchajcie uwa?nie.
{7419}{7552}Jackie i Alan byli kiedy? bliskimi przyjaci??mi, |ale p??niej por??nili si? z powodu Laury.
{7555}{7646}Jackie zostawi? zesp?? i rozpocz?? |karier? jako Robin Hood,
{7648}{7687}sam nazwa? si? Asian Hawk.
{7690}{7787}Co to ma wsp?lnego z |ostatnimi 3 kawa?kami Zbroi Boga?
{7790}{7854}?wi?ty miecz zosta? ostatnio wystawiony na aukcji
{7856}{7921}Jackie ukrad? go |z afryka?skiego plemienia.
{7923}{8026}Je?li m?g? zdoby? miecz, |b?dzie m?g? zdoby? pozosta?e 2 kawa?ki.
{8029}{8135}Wynajmijmy go wtedy.
{8138}{8186}Idioto, daj mu sko?czy?.
{8189}{8286}Mo?emy go wynaj??, al
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,351 --> 00:00:46,902
GÃMEOS EM FÃRIA
2
00:00:47,391 --> 00:00:49,541
- Olá, pequenino.
- Olá.
3
00:00:55,591 --> 00:00:57,263
Deixe-me pegar nele.
4
00:01:00,991 --> 00:01:02,504
Inspector.
5
00:01:04,311 --> 00:01:07,383
Avise na esquadra
que o suspeito vai ser operado.
6
00:01:08,391 --> 00:01:11,428
Vamos ter de os manter separados,
não os sei distinguir.
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,343
Não digas isso, querido.
8
00:01:13,631 --> 00:01:16,464
Não os queremos separados,
não é verdade?
9
00:01:23,351 --> 00:01:24,864
Protejam-se!
10
00:01:28,071 --> 00:0
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: ekin, cheng, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang,
original filename: Id054756.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{926}{1001}Kr??y?a legenda o Kwok Ching'u|i jego ?onie Wong Young
{1001}{1051}oraz o stalowym mieczu Yeung Guo.
{1051}{1151}Zmieszali go z najcenniejszym z?otem,|tworz?c dwa takie same miecze.
{1151}{1227}Jeden nazywa? si? To Lung,|drugi za? - Yee Tin.
{1227}{1277}I zapisali, i? nauczyli si? wsp?lnie
{1277}{1327}z Ngo Fai's wielu taktyk
{1327}{1402}i tajnik?w najpot??niejszych poziom?w|Kung-Fu, zwanych "Tajnikiem Lunar"
{1402}{1452}i ukryli wewn?trz mieczy.
{1452}{1527}Ktokolwiek je posiad?,|m?g? przewodzi? w sztuce wojennej.
{1527}{1877}Dominacja w wojennej sztuce.
{1877}{2128}{C:BCD6}KULT Z?A
{2128}{2228}I tak... niewa?n
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,392 --> 00:01:02,811
Dovete dichiarare tutti i vostri bagagli.
2
00:01:03,020 --> 00:01:05,147
Gli oggetti non dichiarati saranno confiscati.
3
00:01:05,272 --> 00:01:07,399
Cho, dichiara il gingseng alla dogana.
4
00:01:07,608 --> 00:01:10,736
Perche', Pop? Ci faranno pagare 50 denari di tasse.
5
00:01:10,819 --> 00:01:13,822
- Lo so.
- E se li nascondessi sotto i pantaloni?
6
00:01:13,906 --> 00:01:16,116
- Non lo scoprirebbero mai.
- Ottima idea, Fei-Hong.
7
00:01:16,158 --> 00:01:18,243
Ma ancora meglio, perche' non nasconderli addosso al
maestro?
8
00:01:18,327 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1345}Introduction
{1349}{1484}Who am I?|City Hunter is my nickname|fighting crimes is the game
{1488}{1542}I work alone and I'm a private detective.
{1561}{1618}My sidekick comes alone also
{1623}{1695}But, I'm better at kung fu and much cuter
{1711}{1748}smarter too.
{1764}{1794}I'm taller as well.
{1795}{1822}He's too humble.
{1824}{1889}We're best friends.|We have been through a lot.
{2027}{2062}Invincible!
{2074}{2164}One time when he was alone|he get sleep though|Beat.
{2435}{2472}You're shot!
{2529}{2579}Are you okay?|How do you feel?
{2584}{2644}How would you feel if you're hit by 20 shots?
{2661}{2709}Hey, you have to try
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:06,395
Shanghai in de jaren '30 en '40.
2
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
Een wereld van vooruitzicht
en sensuele genoegens
3
00:01:09,440 --> 00:01:13,479
Het verborg heel wat
onontdekte talenten.
4
00:01:13,520 --> 00:01:20,835
Het kweekte goud en droommakers.
5
00:01:20,880 --> 00:01:25,351
Alle helden wilden een naam opeisen.
6
00:01:25,400 --> 00:01:30,235
Aangezien geld en macht
voorbij zal streven.
7
00:02:01,360 --> 00:02:03,430
Welkom, Meester Ma.
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,517
Laten we snel beginnen...
9
00:02:27,200 --> 00:02:29,475
98 dollar. 9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:22,000
Traduction : www.calorifix.net
Resynchro : DJ Carnielli
2
00:01:02,200 --> 00:01:05,400
MIRACLE
3
00:01:11,800 --> 00:01:14,200
L'usine de textile
de Gong Saang...
4
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
a 250 postes vacants.
5
00:01:16,300 --> 00:01:19,900
On encourage les jeunes gens
entreprenants à s'inscrire.
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,900
Huit dollars par mois
pour un contrat de 13 mois.
7
00:01:21,900 --> 00:01:23,700
Le 1er mois de salaire est
pour les frais d'introduction.
8
00:01:23,800 --> 00:01:26,600
Versez 2$ pour vous inscrire.
Faites la queu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,497 --> 00:01:14,089
KOMISARIO CHAN
2
00:01:45,937 --> 00:01:48,815
ISKURYHMÃ
3
00:01:59,377 --> 00:02:01,447
Oliko muita?
4
00:02:08,817 --> 00:02:11,377
Niin kaunis nainen -
5
00:02:11,537 --> 00:02:14,734
ja pidätätte hänet -
6
00:02:14,897 --> 00:02:17,536
pelkästä sylkemisestä?
7
00:02:18,617 --> 00:02:21,290
Eikö ole oikeutta?
8
00:02:21,937 --> 00:02:24,405
Eikö ole lakia?
9
00:02:25,297 --> 00:02:27,857
Pomosi on poliisipäällikkö -
10
00:02:28,017 --> 00:02:30,485
vain, koska maksaa Krokotiilikoplalle
11
00:02:31,217 --> 00:02:33,526
Etkö mu
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: kung, fu, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hustle,
original filename: Kung fu (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,497 --> 00:01:14,089
MÃFETTÃÃ CHAN
2
00:01:45,937 --> 00:01:48,815
SÃPER SUÃ SAVAÃÃILARI
3
00:01:59,377 --> 00:02:01,447
Baþka isteyen var mý?
4
00:02:08,817 --> 00:02:11,377
Bu kadar güzel bir kadýný...
5
00:02:11,537 --> 00:02:14,734
...sadece tükürdüðü için mi...
6
00:02:14,897 --> 00:02:17,536
...tutukladýnýz?
7
00:02:18,617 --> 00:02:21,290
Adalet diye bir þey yok mu?
8
00:02:21,937 --> 00:02:24,405
Yasa diye bir þey yok mu?
9
00:02:25,297 --> 00:02:27,857
Ãube müdürü patronunuz...
10
00:02:28,017 --> 00:02:30,485
...çünkü Timsah Ãe
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, polish, pl, jackie, chan, drunken, master, 1978,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Polish - pl - 534f8023963f6f4fbc58dafff8a71ed2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{300}T?umaczenie: Tad
{593}{668}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{668}{743}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :)
{743}{793}www.naprawiacz.prv.pl
{813}{912}"0 za ?mier? Charlie Wei.
{1469}{1534}Hej, przyjacielu. Nie z?y styl.
{1566}{1626}Nie bie? tego tak powa?nie. Wygl?dasz na wyko?czonego.
{1686}{1764}To ty jeste? mistrzem pie?ci four-door.
{1787}{1821}Charlie Wei?
{1845}{1920}Ja jestem Charlie Wei.|A twoje imi?, je?li masz jakie?.
{1939}{1975}Mam, jestem Thunderleg.
{2051}{2113}S?ysza?em o twoim okrutnym kopni?ciu.|Oczywi?cie, yeach.
{2115}{2163}Ka?dy o nim s?ysza?.
{2165}{2223}To jest styl, kt?ry|nie z
Sous-titres pour Jackie Chan - Spiritual Kung Fu
keywords: jet, li, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang, by, fizban, la, polio,
original filename: 50150.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
** 1 CD edit by LaUNCHeR **
There was a legend
that Kwok Ching and his wife Wong Yung
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
got the sword of Yeung Guo
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
They mixed it with fine gold
and made two swords
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
One is called To Lung
and the other named Yee-Tin
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
And they wrote what they learnt
6
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
together with Ngo Fai's many tactics
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,700
and the secret of the most powerful
Kung Fu Scroll the Lunar Secret
8
00:00:56,500 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,944 --> 00:01:18,489
<i>??????????? ????</i>
2
00:01:51,668 --> 00:01:55,632
<i>??????????????</i>
3
00:02:05,670 --> 00:02:08,582
?????? ?????;
4
00:02:15,428 --> 00:02:18,295
????? ???? ?????? ???????...
5
00:02:18,296 --> 00:02:21,838
...?? ????? ?? ?????????...
6
00:02:21,839 --> 00:02:25,750
...?????? ?????? ??? ????;
7
00:02:25,751 --> 00:02:29,139
??? ??????? ??????????;
8
00:02:29,140 --> 00:02:32,631
??? ??????? ?????;
9
00:02:32,632 --> 00:02:35,655
?? ???????? ??? ????? ??????????...
10
00:02:35,656 --> 00:02:38,835
...?????? ??????? ?? ????????
??? ?????
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{500}{600}?????? ?????|*** ?????? ??? ***
{700}{800}???????? ????? 1:37:46"
{1117}{1195}? ?????? ???? ??? ?|????? ??????? ?????...
{1195}{1275}??? ? ??????? ??? ????? ??|?????? ????? ??? ?????? ??.
{1275}{1400}???????? ??? ??????,|??? ??????? ??? ??????...
{1400}{1489}??? ??? ???????. ????,|??????? ??? ???????.
{1489}{1660}?? ??? ?????? ???????|??? ?????? ???.
{1660}{1749}?????? ??????? ?? ??????,|?? ?????????? ??? ?????.
{1749}{1928}???? ?????? ??|?????? ?? ??????.
{2390}{2529}????? ??? ????? ??????|?????????? ??' ????.
{2529}{2637}??? ?????? ???????|?? ??? ?????...
{2637}{2750}? ??? ???? ??|
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:43,900
Tillbaka, tillbaka!
2
00:01:06,500 --> 00:01:10,100
OK, hissa upp honom.
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,400
Få iväg det här till labbet.
Omedelbart.
4
00:02:45,700 --> 00:02:48,600
VEM ÃR JAG?
5
00:02:49,500 --> 00:02:53,300
"28 Nov. 18:00 Augrabies,
Sydafrika"
6
00:04:02,700 --> 00:04:05,600
509, hjälp honom.
502, datorn.
7
00:04:05,800 --> 00:04:07,900
Du, kolla med teamet.
8
00:04:08,100 --> 00:04:11,600
"3 Mars 06:00 Kakamas, Sydafrika"
9
00:04:24,400 --> 00:04:26,400
Gör er klara.
10
00:04:51,700 --> 00:04:53,400
Målet närmar sig.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,593 --> 00:00:35,218
<i>###</i>
2
00:01:15,593 --> 00:01:17,253
INSPECTOR CHAN
3
00:01:28,231 --> 00:01:29,642
<i>MAN SCREAMING</i>
4
00:01:32,152 --> 00:01:33,859
<i>GLASS SHATTERING</i>
5
00:01:36,156 --> 00:01:37,650
<i>MAN GRUNTING</i>
6
00:01:50,462 --> 00:01:53,462
SUPER CRIME FIGHTERS
7
00:02:04,476 --> 00:02:06,634
Anyone else?
8
00:02:14,319 --> 00:02:16,988
Such a beautiful woman,
9
00:02:17,155 --> 00:02:23,407
and you arrest her
just for spitting?
10
00:02:24,537 --> 00:02:27,324
Is there no justice?
11
00:02:27,999 --> 00:02:30,572
Is there no law?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1572}{1642}We live on Fortune Shell Island|in Taiwan.
{1656}{1745}A hundred years ago there was|no TVhere, no bars, no karaoke.
{1788}{1875}Just a small fishing village|in which a young couple lived.
{1920}{2017}They were in love. The kind of|love that feels like it's supposed to.
{2064}{2161}One day when the man was fishing|in the ocean, a storm sank his boat.
{2196}{2292}The woman saw it and shouted: "Bu!",|which is Mandarin for "no".
{2340}{2444}She dove into the ocean to rescue him,|and they were never heard from again.
{2520}{2596}Some say they found each other|in the afterlife.
{2640}{2688}Some say they turned into dolphins -
{2688}{2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.23 -\-
{1930}{1970}Dedektif Chan
{2765}{2837}SÃPER SUÃ SAVAÃÃILARI
{3102}{3153}Var mý lan baþka?
{3338}{3401}Böyle güzel bir haným...
{3405}{3486}...sýrf tükürdüðü için...
{3490}{3555}...tutuklanýr mý?
{3583}{3649}Nerde bu adalet?
{3666}{3727}Nerde bu devlet?
{3749}{3813}Ãefiniz burada þube müdürü olmasýný...
{3817}{3879}..Timsah Ãetesi'ne borçlu.
{3898}{3956}Buna raðmen beni nasýl tanýmazsýnýz?
{3968}{4047}Ãzür dileriz, eþiniz olduðunu bilmiyorduk.
{4104}{4145}Adi ödlek!
{4392}{4469}Ne bakýyorsun? Hiç yakýþýklý gangster lideri gör
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,931 --> 00:00:16,099
Il y a un autre ma?tre ?
2
00:02:43,246 --> 00:02:45,206
C'est le hurlement du lion!
3
00:02:45,916 --> 00:02:47,751
J'ai pens? que c'?tait un mythe.
4
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Qui a su que le hurlement du lion existait vraiment?
5
00:02:52,088 --> 00:02:55,675
C'est la derniere fois que nous entendrons
parler d'eux.
6
00:02:58,845 --> 00:03:01,181
C'est mauvais, mon fr?re.
Vite, d?mare la voiture !
7
00:03:01,556 --> 00:03:03,183
D?mare la voiture !
8
00:03:09,940 --> 00:03:11,066
Boss !
9
00:03:11,274 --> 00:03:13,526
Tais-toi !tu n'as aucune
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,333 --> 00:00:58,992
INSPECTOR CHAN
2
00:01:32,113 --> 00:01:35,099
LUCHADORES CONTRA EL CRIMEN
3
00:02:05,148 --> 00:02:07,271
¿Alguien más?
4
00:02:14,975 --> 00:02:17,597
Qué preciosa mujer...
5
00:02:17,772 --> 00:02:21,133
...y ¿la han arrestado...
6
00:02:21,303 --> 00:02:24,029
...solo por escupir?
7
00:02:25,168 --> 00:02:27,927
¿Es que no hay Justicia?
8
00:02:28,632 --> 00:02:31,188
¿No existe Ley?
9
00:02:32,097 --> 00:02:34,755
El Comisario es el jefe...
10
00:02:34,928 --> 00:02:38,017
...porque pagó sus deudas a
la Banda del Cocodrilo.
11
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,430 --> 00:00:15,766
LA VOIE DU TIGRE,
LE SIGNE DU DRAGON
2
00:01:14,867 --> 00:01:17,077
Vuelvan a casa.
3
00:01:25,335 --> 00:01:30,924
Vous avez attendu une semaine.
VeuiIIez attendre un peu pIus.
4
00:03:23,787 --> 00:03:27,457
Merci. Vous pouvez rentrer chez vous.
5
00:03:31,461 --> 00:03:34,006
Suivez-moi.
6
00:05:36,420 --> 00:05:38,088
Rentrez chez vous.
7
00:05:43,594 --> 00:05:46,680
Toi, tu peux rester.
8
00:05:50,767 --&g