Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour It's A Wonderful Life
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Transcript from schoolboy
Subtitle made by Lucky7
2
00:01:24,334 --> 00:01:29,878
I owe everything to George Bailey...
Help him, dear Father.
3
00:01:29,878 --> 00:01:36,029
Joseph, Jesus and Mary.
Help my friend, Mr. Bailey.
4
00:01:36,029 --> 00:01:39,308
Help my son, George, tonight.
5
00:01:39,308 --> 00:01:43,035
He never thinks about himself, God,
that's why he's in trouble.
6
00:01:43,035 --> 00:01:47,571
George is a good guy.
Give him a break, God...
7
00:01:47,571 --> 00:01:51,445
I love him, dear Lord.
Watch over him tonight...
8
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:28,300
Transcript from schoolboy
Subtitle made by Lucky7
2
00:01:45,500 --> 00:01:51,100
I owe everything to George Bailey...
Help him, dear Father.
3
00:01:51,100 --> 00:01:57,200
Joseph, Jesus and Mary.
Help my friend, Mr. Bailey.
4
00:01:57,200 --> 00:02:00,500
Help my son, George, tonight.
5
00:02:00,500 --> 00:02:04,200
He never thinks about himself, God,
that's why he's in trouble.
6
00:02:04,200 --> 00:02:08,800
George is a good guy.
Give him a break, God...
7
00:02:08,800 --> 00:02:12,600
I love him, dear Lord.
Watch over him tonight...
8
00:02:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Transcript from schoolboy
Subtitle made by Lucky7
2
00:01:24,334 --> 00:01:29,878
I owe everything to George Bailey...
Help him, dear Father.
3
00:01:29,878 --> 00:01:36,029
Joseph, Jesus and Mary.
Help my friend, Mr. Bailey.
4
00:01:36,029 --> 00:01:39,308
Help my son, George, tonight.
5
00:01:39,308 --> 00:01:43,035
He never thinks about himself, God,
that's why he's in trouble.
6
00:01:43,035 --> 00:01:47,571
George is a good guy.
Give him a break, God...
7
00:01:47,571 --> 00:01:51,445
I love him, dear Lord.
Watch over him tonight...
8
00:01:
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: 14, 5, life, or, something, like, it, 2002, na, fps,
original filename: 145-Life_or_Something_Like_It_(2002)-NA_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1229}{1275}Lucruri de-astea se mai întâmplã.
{1397}{1443}Lucruri pe care nu le prevezi.
{1471}{1515}ªi dupã aceea te gândeºti:
{1516}{1562}"Dacã aº fi ºtiut,
{1564}{1610}aº fi schimbat lucrurile?
{1612}{1682}M-aº fi strãduit mai tare?
{1683}{1731}La ce m-aº fi gândit?"
{1733}{1791}Am nevoie de mai mult timp.
{2371}{2410}Salut, Pudge.
{4322}{4406}Fiþi pe fazã.
{4408}{4470}Suntem pe fazã.
{4472}{4507}Da ºtiu. Nu vor sã te lase sã intri.
{4508}{4531}Niciodatã nu ne lasã sã intrãm.
{4532}{4575}Intraþi cât mai repede.
{4577}{4613}Astãzi a fost puþin înnorat,
{4615}{4641}dar se va însenina...
{4643}{4707}Pe
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: control, 2007, 1, cd, italian, it, the, life, of, curtis, anton, corbijn,
original filename: Control - 2007 - 1CD - Italian - it - c7dba7a08aa9813d8cd80901624a7106.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:39,100
<i>Esistenza... bene... cosa importa?</i>
2
00:00:41,101 --> 00:00:43,901
<i>Io esisto nel modo migliore che posso.</i>
3
00:00:44,802 --> 00:00:48,402
<i>Il passato, ora, fa parte del mio futuro.</i>
4
00:00:48,403 --> 00:00:52,403
<i>Il presente ? fuori dal controllo.</i>
5
00:00:56,404 --> 00:01:00,404
<b>CONTROL</b>
6
00:01:23,405 --> 00:01:25,105
Prendi!
7
00:01:27,106 --> 00:01:31,106
Ian, ci passi la palla per favore?
8
00:01:31,107 --> 00:01:33,107
Imbecille
9
00:02:01,108 --> 00:02:04,108
Ah, era ora.
10
00:03:02,109 --> 00:03:05,209
Hey
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:00.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Subs ripeados por fredick@yahoo.comN- Corregidos y traducidos por el mismo..
Dialogue: Marked=0,0:00:16.22,0:00:21.47,Default,NTP,0000,0000,0000
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{520}ÃÃÃÃÃÃET ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{750}{880}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{924}{1000}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âÿ
{1030}{1105}ïðîäóêöèÿ Ãà |ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà / Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1132}{1200}ôèëì Ãà | ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1230}{1276}Ãåùà òà ñå ñëó÷âà ò.
{1294}{1361}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1398}{1444}Ãåùà , êîèòî ÃÃ¥ î÷à êâà ø.
{1463}{1519}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà |à ñëåä òîâà ñè ìèñëèø:
{1522}{1563}"Ãà ìî à êî çÃà åõ...,
{1565}{1611}ùÿõ ëè äà ïðîìåÃÿ Ãåùà òà ?
{1613}{1682}Ãÿ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:Transcript from schoolboy|Subtitle made by Lucky7
00:01:24:I owe everything to George Bailey... |Help him, dear Father.
00:01:30:Joseph, Jesus and Mary. |Help my friend, Mr. Bailey.
00:01:36:Help my son, George, tonight.
00:01:39:He never thinks about himself, God, |that's why he's in trouble.
00:01:43:George is a good guy. |Give him a break, God...
00:01:48:I love him, dear Lord. |Watch over him tonight...
00:01:51:Please, God, |something's the matter with Daddy...
00:01:55:Please bring Daddy back.
00:02:09:Hello, Joseph. |Trouble?
00:02:11:Looks like we'll have to |send someone down.
00:02:13:A lot of p
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:52,700
Ocurren cosas.
2
00:00:58,100 --> 00:00:59,900
Cosas que no te esperabas.
3
00:01:01,500 --> 00:01:03,400
Y luego piensas:
4
00:01:03,500 --> 00:01:07,700
"Si llego a saberlo,
¿hubiese cambiado las cosas?
5
00:01:07,800 --> 00:01:10,300
¿Hubiese podido hacer más?"
6
00:01:10,400 --> 00:01:13,200
O pensarÃa:
7
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
"Necesito más tiempo".
8
00:01:39,300 --> 00:01:40,800
¡Gordita!
9
00:03:00,200 --> 00:03:04,100
Listos. Toma 9-2.
Adelante.
10
00:03:04,200 --> 00:03:06,400
Listos. Toma posterior 1 2-3.
11
00:03:06
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1264}Acontecem coisas.
{1393}{1436}Coisas que não esperavas.
{1475}{1520}E logo pensas:
{1522}{1623}"Se chegasse a sabê-lo,|teria alterado as coisas?
{1626}{1686}Poderia ter feito mais?"
{1688}{1755}Ou pensaria:
{1755}{1803}"Necessito de mais tempo".
{2381}{2417}Gorda!
{4320}{4414}A postos. Toma 9-2.|Adiante.
{4416}{4469}Preparado. Toma posterior 12-3.
{4469}{4534}Sim, eu sei, não te deixam entrar.|Nunca nos deixam.
{4536}{4582}Mas entra o mais rápido que possas.
{4584}{4651}Temos algumas nuvens,|mas desapareceram...
{4654}{4711}A pesca é sinónimo de Seattle.
{4714}{4776}Daqui Lanie Kerrigan|desde o jardim zoológico.
{477
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: the, secret, life, of, words, 2005, 1, cd, italian, it, la, vita, segreta, delle, parole,
original filename: The Secret Life of Words - 2005 - 1CD - Italian - it - e7898ab50663566d1a0051a7bbad2164.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,407 --> 00:01:03,796
<i>Ci sono cosi poche cose laggiu'
in profondita'</i>
2
00:01:03,967 --> 00:01:06,606
<i>Millioni e millioni di
tonnellate d'acqua </i>
3
00:01:06,767 --> 00:01:08,678
<i>rocce e gas.</i>
4
00:01:09,207 --> 00:01:11,402
<i>Amore sangue</i>
5
00:01:12,247 --> 00:01:14,477
<i>Cento minuti mille anni</i>
6
00:01:15,247 --> 00:01:17,886
<i>Ceneri luce
adesso</i>
7
00:01:18,527 --> 00:01:21,121
<i>in questo preciso istante
un attimo fa</i>
8
00:01:55,527 --> 00:01:57,882
<i>L'ho gia detto vero?</i>
9
00:01:58,287 --> 00:02:00,198
<i>Ci sono cosi poche
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:03:Sunchro elv@op.pl
00:00:15:WSPANIA?E ?YCIE
00:01:16:JESTE? W BEDFORD FALLS
00:01:24:Wszystko zawdzi?czam George'owi Bailey...|Pom?? mu Panie.
00:01:30:Maryjo, J?zefie, panie Jezu.|Pom??cie mojemu przyjacielowi.
00:01:36:Pom?? mojemu synowi, George'owi.
00:01:39:Nigdy nie my?la? o sobie,|dlatego wpad? w tarapaty.
00:01:43:To dobry cz?owiek.|Bo?e, zlituj si? nad nim...
00:01:47:Kocham go, Panie.|Miej go w opiece...
00:01:51:Panie Bo?e,|co? si? sta?o tatusiowi...
00:01:55:Spraw, ?eby tatu? wr?ci?.
00:02:08:Cze??, Joseph.|Problemy?
00:02:10:Musimy wys?a? kogo? na d??.
00:02:13:Mn?stwo ludzi prosi|o pomoc dla George'a Bailey.
00:02:16:Dzisiaj si? wszystko rozstrzygnie.
00:
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: its, a, wonderful, life, 1946, 1, cd, greek, gr, it'sa,
original filename: Its a Wonderful Life - 1946 - 1CD - Greek - gr - 5b1d187e8540eef302fbabdbb90d683e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,335 --> 00:01:30,924
??? ?? ??????? ???? ?????? ??????...
??????? ???, ??? ???.
2
00:01:30,924 --> 00:01:37,055
?????, ????? ??? ?????.
??????? ??? ???? ???, ?? ??????.
3
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
??????? ??? ??? ??? ??????.
4
00:01:40,350 --> 00:01:44,062
??? ????????? ??? ????? ???, ?????,
??'???? ???????.
5
00:01:44,062 --> 00:01:48,609
? ?????? ????? ?????.
?????? ??? ????????, ??? ???.
6
00:01:48,609 --> 00:01:52,487
??? ?????, ??? ???.
??????? ??? ??????.
7
00:01:52,487 --> 00:01:56,200
?? ????????, ??????,
???? ?????? ?? ??? ??????...
8
00:01:56,200 --> 00:02:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{888}{1120}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1229}{1275}Stvari se dešavaju.
{1397}{1443}Stvari koje nikada|ne možeš da predvidiš.
{1471}{1515}I posle toga misliš,
{1516}{1563}"Da sam znao ovo,"
{1564}{1611}"da li bih nešto promenio?"
{1612}{1682}"Šta bih uradio više?"
{1683}{1731}"Å ta bih mislio?"
{1733}{1791}"Treba mi više vremena."
{2371}{2410}Hej, Padž.
{3726}{3850}ŽIVOT ILI NEÅ TO SLIÃNO
{4322}{4406}Spreman. Preuzmi 9-2. Signal.
{4408}{4470}Budi spreman.|Preko ramena 12-3.
{4472}{4507}Da, znam.|Neæe te pustiti unutra.
{4509}{4531}Nikada ne žele da nas puste.
{4533}{4575}Samo doði tamo|što je pre moguæe.
{4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1229}{1275}Lucruri de-astea se mai întâmplã.
{1397}{1443}Lucruri pe care nu le prevezi.
{1471}{1515}Si dupã aceea te gândesti:
{3717}{3800}SENSUL VIETII
{1516}{1562}"Dacã as fi stiut,
{1564}{1610}as fi schimbat lucrurile?
{1612}{1682}M-as fi strãduit mai tare?
{1683}{1731}La ce m-as fi gândit?"
{1733}{1791}Am nevoie de mai mult timp.
{2371}{2410}Salut, Pudge.
{4322}{4406}Fiti pe fazã.
{4408}{4470}Suntem pe fazã.
{4472}{4507}Da stiu. |Nu vor sã te lase sã intri.
{4508}{4531}Niciodatã nu ne lasã sã intrãm.
{4532}{4575}Intrati cât mai repede.
{4577}{4613}Astãzi a fost putin înnorat,
{4615}{4641}dar se va însenina..
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: its, a, wonderful, life, 2000, 1, cd, spanish, es, it's,
original filename: Its a Wonderful Life - 2000 - 1CD - Spanish - es - 7337457e1881be7653fd6164ac56ce8c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:20,600
QU? BELLO ES VIVIR
2
00:01:16,100 --> 00:01:19,400
EST? UD. EN BEDFORD FALLS
3
00:01:24,100 --> 00:01:27,100
Le debo todo a George Bailey.
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,800
Ay?dale, Se?or.
5
00:01:29,700 --> 00:01:35,300
Jos?, Jes?s y Mar?a, ayudad
a mi amigo, el Sr. Bailey.
6
00:01:35,800 --> 00:01:38,600
Ayuda a mi hijo George
esta noche.
7
00:01:39,100 --> 00:01:42,500
Nunca piensa en s? mismo, Se?or.
Por eso est? en apuros.
8
00:01:42,800 --> 00:01:44,700
George es un buen chico.
9
00:01:45,200 --> 00:01:47,200
Dale un respiro, Se?or.
10
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1253}{1310}?????????? ??????? ????????.
{1418}{1486}????? ?? ?? ??????????.
{1495}{1586}????? ??????? ?????????,|"?? ?? ?????...
{1590}{1705}...?? ???? ??????? ??????;|?? ???? ????? ???????????;"
{1709}{1776}? ?? ??????????:
{1780}{1844}"?????????? ??? ???? ?????;"
{2410}{2445}???? ???, ?????????.
{4355}{4438}???????. ???? 9-2.
{4442}{4497}????? ? ????????????.
{4502}{4603}?? ?????? ?? ??? ??????? ??|??????. ???? ???? ??????.
{4607}{4668}?????? ??????? ??? ?? ?????????.
{4672}{4733}?? ?????? ????? ????????|?? ?? ?????.
{4737}{4798}????? ???????? ??? ??? ?????????|????.
{4802}{4897}???, ??? ????? ??? ???????????|?????? ?? ????...
{4901}
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: an, unfinished, life, 2005, 1, cd, italian, it, il, vento, del, perdono,
original filename: An Unfinished Life - 2005 - 1CD - Italian - it - 6ab6d94300198f92a911c761bb839290.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,359 --> 00:01:40,399
Ti ho sentito che rovistavi
vicino alla casa, ma ti ringrazio.
2
00:01:40,480 --> 00:01:43,950
Hai tenuto lontane le civette
dal mio cibo per gatti.
3
00:02:13,960 --> 00:02:15,951
Hai dormito bene?
4
00:02:18,199 --> 00:02:19,599
Pi? o meno.
5
00:02:26,639 --> 00:02:27,914
lo...
6
00:02:28,759 --> 00:02:31,718
Oh, Dio, Jean,
non lo so che cosa mi ? preso.
7
00:02:31,800 --> 00:02:37,158
? come una specie di vampata,
qualcosa che mi attraversa tutto.
8
00:02:40,599 --> 00:02:43,956
Ma io sento che tu
mi stringi in un angolo e io...
9
00:02:45,879
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1265}Ocurren cosas.
{1395}{1436}Cosas que no te esperabas.
{1475}{1521}Y luego piensas:
{1523}{1625}"Si llego a saberlo,|¿hubiese cambiado las cosas?
{1627}{1686}¿Hubiese podido hacer más?"
{1688}{1755}O pensarÃa:
{1757}{1803}"Necesito más tiempo".
{2382}{2418}¡Gordita!
{4321}{4416}Listos. Toma 9-2.|Adelante.
{4417}{4469}Listos. Toma posterior 12-3.
{4471}{4535}SÃ, lo sé, no te dejan entrar.|Nunca nos dejan.
{4536}{4583}Pero entra lo antes posible.
{4584}{4652}Tenemos algunas nubes,|pero desaparecerán--
{4654}{4712}La pesca es sinónimo de Seattle.
{4714}{4776}Les habla Lanie Kerrigan|desde el zoológico.
{4778}{4855}Me
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:53,300
Acontecem coisas.
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,200
Coisas que eu não esperava.
3
00:01:02,000 --> 00:01:03,800
E logo penso:
4
00:01:03,800 --> 00:01:08,000
"Se chegasse a sabê-lo,
teria alterado as coisas?
5
00:01:08,200 --> 00:01:10,700
Poderia ter feito mais?"
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,500
Ou pensaria:
7
00:01:13,700 --> 00:01:15,500
"Necessito de mais tempo."
8
00:01:39,700 --> 00:01:41,200
Gorda!
9
00:03:00,600 --> 00:03:04,400
A postos. Toma 9-2.
Adiante.
10
00:03:04,600 --> 00:03:06,800
Preparado. Toma posterior 12-3.
11
00:03:06,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:02,294
Ã
2
00:00:02,294 --> 00:00:02,503
ÃÃ
3
00:00:02,503 --> 00:00:02,711
ÃÃÃ
4
00:00:02,711 --> 00:00:02,920
ÃÃÃã
5
00:00:02,920 --> 00:00:03,128
ÃÃÃãÃ
6
00:00:03,128 --> 00:00:03,337
ÃÃÃãÃ
Ã
7
00:00:03,337 --> 00:00:03,545
ÃÃÃãÃ
Ãã
8
00:00:03,545 --> 00:00:03,754
ÃÃÃãÃ
ÃãÃ
9
00:00:03,754 --> 00:00:03,962
ÃÃÃãÃ
̋̾
10
00:00:03,962 --> 00:00:04,171
ÃÃÃãÃ
ÃãÃæ Ã
11
00:00:04,171 --> 00:00:04,379
ÃÃÃãÃ
ÃãÃæ ÃÃ
12
00:00:04,379 --> 00:00:04,588
ÃÃÃãÃ
ÃãÃæ ÃÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,160 --> 00:00:53,078
Er gebeuren dingen.
2
00:00:58,166 --> 00:01:00,085
Dingen die je niet aan ziet komen.
3
00:01:01,252 --> 00:01:03,087
En achteraf denk je,
4
00:01:03,129 --> 00:01:05,089
"Als ik dit geweten had...
5
00:01:05,131 --> 00:01:07,091
...zou ik de dingen dan veranderd hebben?
6
00:01:07,132 --> 00:01:10,052
Zou ik meer gedaan hebben?
7
00:01:10,083 --> 00:01:12,085
Wat zou ik denken?"
8
00:01:12,168 --> 00:01:14,597
Ik heb meer tijd nodig.
9
00:01:38,785 --> 00:01:40,412
Hey, Pudge.
10
00:02:44,635 --> 00:02:45,803
Jump up
11
00:02:47,513 --> 00:
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: laam, gong, juen, ji, faan, fei, jo, fung, wan, 1992, 1, cd, italian, it, wonderful, days, italiano,
original filename: Laam Gong juen ji faan fei jo fung wan - 1992 - 1CD - Italian - it - c863f7e3775aa4859b8406ea91ce5756.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{249}Per quanto a lungo io mi possa ricordare, ha sempre piovuto
{305}{450}La leggenda narra di vasti continenti e di grandi citt? prima della catastrofe
{486}{546}Ma ? soltanto la gloria svanita del passato
{617}{717}I nostri antenati avevano previsto la catastrofe e si rifugiarono sull'isola di Sisil nel Pacifico
{742}{841}e costruirono un'altra Arca di No?, una citt? brulicante di individui
{894}{995}che ? diventata sempre piu' inquinata, chiamata ECOBAN
{1067}{1153}Le navi dei rifugiati arrivarono a migliaia
{1181}{1248}Ma ECOBAN non permise
{1278}{1392}a coloro che erano contaminati di stabilirvisi
{1678}{1918}Trad. e
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: life, 2007, 1, cd, italian, it, s01e04, ita, subsfactory,
original filename: Life - 2007 - 1CD - Italian - it - 079ebca8dd70f4f18391c9de45207827.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,700
Nelle puntate precedenti.
2
00:00:02,850 --> 00:00:05,560
Ogni giorno che passo su
questa terra
3
00:00:05,590 --> 00:00:08,100
e' un motivo per celebrare.
4
00:00:09,430 --> 00:00:11,420
Il denaro e il distintivo
sono nell'accordo.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,850
Ames e' un poliziotto in pensione.
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,040
Avvicinati alla sua casa,
avvicinati a lui e lui ti sparera'.
7
00:00:17,070 --> 00:00:19,900
Ecco quel che rimane di Tom Seybolt.
8
00:00:21,230 --> 00:00:22,840
La coppia morta aveva due figli.
9
00:00:22,880 --> 00:00:24
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: 1339, life, or, something, like, it, 2002, 7, fps, 1, cd,
original filename: 1339-Life_or_Something_Like_It_(2002)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{1625}Subtitle by SunnyBoy ; www.subtitrari.ro
{1849}{1881}Lucruri de-astea se mai întâmplã.
{2109}{2148}Lucruri pe care nu le prevezi.
{2231}{2282}Si dupã aceea te gândesti:
{2305}{2331}"Dacã as fi stiut,
{2377}{2424}as fi schimbat lucrurile?
{2466}{2506}M-as fi strãduit mai tare?
{2560}{2605}La ce m-as fi gândit?"
{2670}{2712}Am nevoie de mai mult timp.
{3661}{3684}Salut, Pudge.
{4750}{6250}"Viata sau ceva asemanator ei"
{6700}{6725}Fiti pe fazã.
{6739}{6756}Suntem pe fazã.
{6928}{6960}Da stiu. |Nu vor sã te lase sã intri.
{6971}{7004}Niciodatã nu ne lasã sã intrãm.
{7027}{7074}Intrati cât mai repede.
{7106}{
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: life, or, something, like, it, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Life Or Something Like It - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{450}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1276}Zdarza si?.
{1398}{1444}Co?, czego si? nie spodziewasz.
{1471}{1515}A potem my?lisz,
{1517}{1563}"Gdybym wiedzia?,
{1565}{1611}Czy zmieni?bym co??
{1613}{1682}Czy zrobi?bym co? wi?cej?
{1684}{1732}Co bym my?la?"?
{1734}{1792}Potrzebuj? wi?cej czasu.
{2372}{2410}Hey, Grubasku
{4323}{4406}B?d?cie gotowi. U?yjcie 9-2. Sygna?.
{4408}{4470}Jeste?my gotowi|przez rami? do 12-3.
{4472}{4507}Tak, wiem.|Nie chc? was wpu?ci?.
{4509}{4531}Nigdy nie chc?|nas wpuszcza?.
{4533}{4575}Po prostu wejd?cie tam|jak najszybciej.
{4577}{4614}Dzisiaj jest zachmurzenie umiarkowane,
{4615}{4642}ale z czasem si? wypogodzi...
{4643}{4707}?owienie ryb
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: life, or, something, like, it, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9615-Life Or Something Like It ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{375}{1625}Subtitle by SunnyBoy ; www.subtitrari.ro
{1849}{1881}Lucruri de-astea se mai întâmplã.
{2109}{2148}Lucruri pe care nu le prevezi.
{2231}{2282}Si dupã aceea te gândesti:
{2305}{2331}"Dacã as fi stiut,
{2377}{2424}as fi schimbat lucrurile?
{2466}{2506}M-as fi strãduit mai tare?
{2560}{2605}La ce m-as fi gândit?"
{2670}{2712}Am nevoie de mai mult timp.
{3661}{3684}Salut, Pudge.
{4750}{6250}"Viata sau ceva asemanator ei"
{6700}{6725}Fiti pe fazã.
{6739}{6756}Suntem pe fazã.
{6928}{6960}Da stiu. |Nu vor sã te lase sã intri.
{6971}{7004}Niciodatã nu ne lasã sã intrãm.
{7027}{7074}Intrati cât mai repede.
{71
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1236}{1270}Ocurren cosas.
{1400}{1441}Cosas que no te esperabas.
{1480}{1526}Y luego piensas:
{1528}{1630}"Si llego a saberlo,|¿hubiese cambiado las cosas?
{1632}{1692}¿Hubiese podido hacer más?"
{1694}{1761}O pensarÃa:
{1762}{1809}"Necesito más tiempo".
{2388}{2424}¡Gordita!
{4330}{4424}Listos. Toma 9-2.|Adelante.
{4426}{4478}Listos. Toma posterior 12-3.
{4480}{4543}SÃ, lo sé, no te dejan entrar.|Nunca nos dejan.
{4545}{4592}Pero entra lo antes posible.
{4593}{4661}Tenemos algunas nubes,|pero desaparecerán--
{4663}{4721}La pesca es sinónimo de Seattle.
{4723}{4785}Les habla Lanie Kerrigan|desde el zoológico.
{4787}{4864}Me
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: 31, 4, life, or, something, like, it, 7, joursetunevie, cd,
original filename: 314-Life_or_Something_Like_It.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:51,040
Certaines choses arrivent.
2
00:00:55,920 --> 00:00:57,760
Des choses que l' on n' a pas vu venir.
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,600
Et on se dit après coup,
4
00:01:00,680 --> 00:01:02,520
si je l' avais su,
5
00:01:02,600 --> 00:01:04,440
aurais-je changé quelque chose ?
6
00:01:04,520 --> 00:01:07,280
Aurais-je fait plus ?
7
00:01:07,360 --> 00:01:09,280
Que devrais-je en penser ?
8
00:01:09,360 --> 00:01:11,680
Il me faut plus de temps.
9
00:01:34,880 --> 00:01:36,400
Hé, Pudge.
10
00:02:52,920 --> 00:02:56,240
Stand by. Prise 9-2. Moteur.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,541
Wonderful Life
- Episode 15 -
Making Memories...
2
00:00:06,041 --> 00:00:07,154
Dad...
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,046
Yes, Shin-bi.
4
00:00:13,799 --> 00:00:15,065
Am I going to die?
5
00:00:17,829 --> 00:00:18,439
What?
6
00:00:20,823 --> 00:00:26,177
Mom, am I going to die?
7
00:00:27,252 --> 00:00:28,090
What?
8
00:00:30,084 --> 00:00:31,302
Am I going to die?
9
00:00:33,791 --> 00:00:34,687
Am I going to die?
10
00:00:36,972 --> 00:00:37,959
Am I going to die?
11
00:00:39,312 --> 00:00:40,237
Am I going to die?
12
00:0
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: life, 2007, 1, cd, italian, it, s01e02, ita, subsfactory,
original filename: Life - 2007 - 1CD - Italian - it - d1ae3556040849b9ccea5df346c4a949.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,445
Tutto quello che hai quando sei un
agente della polizia sono gli altri agenti,
2
00:00:01,446 --> 00:00:02,880
ma noi gli voltammo le spalle.
3
00:00:02,900 --> 00:00:04,790
Tutti noi pensavamo
che fosse colpevole.
4
00:00:04,800 --> 00:00:08,110
Dopo il processo, sono dovuta andare
in terapia, per poter dormire.
5
00:00:08,130 --> 00:00:10,000
C'erano tutte quelle prove.
6
00:00:12,410 --> 00:00:14,140
Un agente in carcere? Per favore.
7
00:00:14,170 --> 00:00:16,550
Gli avranno rotto
ogni osso del corpo.
8
00:00:16,660 --> 00:00:18,320
Dopo che il ca
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,516 --> 00:00:04,778
Wonderful Life
- Final Episode -
Shin-bi's Dream
2
00:00:15,960 --> 00:00:20,297
God, I'm not always good.
3
00:00:22,211 --> 00:00:24,828
I told the father earlier.
4
00:00:25,267 --> 00:00:27,824
Didn't you hear it?
5
00:00:29,856 --> 00:00:31,367
But... God,
6
00:00:31,601 --> 00:00:36,345
isn't it tiring to take people away and to create new people?
7
00:00:45,508 --> 00:00:51,101
I want to keep everyone here with me, is that allowed?
8
00:01:04,084 --> 00:01:05,764
What happened?
9
00:01:06,555 --> 00:01:08,205
We took her to an amuseme
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:02,294
Ã
2
00:00:02,294 --> 00:00:02,503
ÃÃ
3
00:00:02,503 --> 00:00:02,711
ÃÃÃ
4
00:00:02,711 --> 00:00:02,920
ÃÃÃã
5
00:00:02,920 --> 00:00:03,128
ÃÃÃãÃ
6
00:00:03,128 --> 00:00:03,337
ÃÃÃãÃ
Ã
7
00:00:03,337 --> 00:00:03,545
ÃÃÃãÃ
Ãã
8
00:00:03,545 --> 00:00:03,754
ÃÃÃãÃ
ÃãÃ
9
00:00:03,754 --> 00:00:03,962
ÃÃÃãÃ
̋̾
10
00:00:03,962 --> 00:00:04,171
ÃÃÃãÃ
ÃãÃæ Ã
11
00:00:04,171 --> 00:00:04,379
ÃÃÃãÃ
ÃãÃæ ÃÃ
12
00:00:04,379 --> 00:00:04,588
ÃÃÃãÃ
ÃãÃæ ÃÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{776}Film przet?umaczy?y dla was:
{804}{1000}>>> ?YLETY <<<
{1010}{1190} korekta: [peetie]| www.hutnik.krakow.pl
{1230}{1276} Zdarza si?.
{1398}{1444} Co?, czego si? nie spodziewasz.
{1471}{1515} A potem my?lisz...
{1517}{1563} "Gdybym wiedzia?,
{1565}{1611} Czy zmieni?bym co??
{1613}{1682} Czy zrobi?bym co? wi?cej?
{1684}{1732} Co bym my?la?"?
{1734}{1792} Potrzebuj? wi?cej czasu.
{2372}{2410} Hey, Pudge.
{4323}{4406} B?d?cie gotowi. We?cie 9-2. Wskaz?wka.
{4408}{4470} Jeste?my w gotowo?ci.| Przez rami? do 12-3.
{4472}{4507} Tak, wiem.| Nie chc? was wpu?ci?.
{4509}{4531} Nigdy nie chc? | nas wpuszcza?.
{4533}{4575} Wejd?cie tam|
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:09,043
Wonderful Life
- Episode 13 -
Cute Chicks and Confessions
2
00:00:12,179 --> 00:00:15,561
You stay here with Dad.
3
00:00:15,817 --> 00:00:17,295
I'll help.
4
00:00:19,945 --> 00:00:21,952
Is Shin-bi going to be okay?
5
00:00:22,797 --> 00:00:24,425
She just has a high fever.
6
00:00:24,692 --> 00:00:26,226
It doesn't seem serious, so don't worry.
7
00:00:31,658 --> 00:00:32,716
It's a high fever.
8
00:00:32,937 --> 00:00:34,039
How long has she had it?
9
00:00:34,306 --> 00:00:37,010
She seemed tired this afternoon, but I didn't know she wa
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: life, or, something, like, it, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Life or Something Like It - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4cd80df0fb56e92f1d44b500ef97584e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{780}www.titulky.com
{800}{1200}Napsal Rockfist
{1229}{1275}Takov? v?ci se st?vaj?.
{1397}{1443}V?ci, kter? si ani netu?il, ?e se stanou.
{1470}{1514}A pozd?ji si nad nimi p?em??lel,
{1516}{1562}"Kdybych to v?d?la,
{1564}{1610}zm?nila, bych je?"
{1612}{1682}"Mohla jsem ud?lat v?c?"
{1683}{1731}"Jako bych p?em??lela?"
{1733}{1791}Pot?ebuju v?c ?asu.
{2371}{2410}Ahoj, Pudge.
{4322}{4406}Z?sta?. Zaber to na 9-2. Stopa.
{4408}{4470}Z?sta?.|Zaber to nad rameno 12-3.
{4472}{4507}Ano, v?m.|Nenechaj? t? uvnit?.
{4508}{4531}Nikdy n?s tam|necht?j pustit.
{4532}{4575}Prost? je tam dej|hned jak to bude mo?n?.
{4577}{4613}Dnes, budeme m?t na
Sous-titres pour It's A Wonderful Life
keywords: its, a, wonderful, life, 1946, 1, cd, czech, cz, the, gift,
original filename: Its a Wonderful Life - 1946 - 1CD - Czech - cz - cb8689618748e5e0d008a235de1ca7e7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{852}{939}BONTON HOME ENTERTAINMENT|uv?d?
{2358}{2466}T?M?? DOKONAL? ZLO?IN
{4866}{4923}D?kuju. To jsou kr?sn? broskve.
{4930}{4952}To jo.
{4983}{5009}Jak se m?te?
{5017}{5084}Mysl?m, ?e docela dob?e.
{5118}{5178}M?l jste od posledn?|n?jak? zdravotn? probl?my?
{5179}{5203}Jak jako?
{5228}{5269}Nebyl jste nemocn??
{5315}{5366}Zas m? trochu pobol?vaj z?da.
{5369}{5484}Ne, va?e z?da nemysl?m.|Nekrv?c?te n?kde?
{5556}{5580}No...
{5636}{5667}To jo. Tak trochu.
{5754}{5819}Byl jste s t?m u doktora?
{5845}{5909}J? na doktory moc ned?m.
{5913}{5969}Mo?n? byste ale m?l.
{6001}{6150}Nen? to pohlavn? choroba. Sp??|ledvinov? nebo mo?ov? z?n?t.
{6178}{6288}Ale u? to n?jakou chv?li trv?,|