Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Ironman par pertinence:
Sous-titres pour Ironman
keywords: iron, man, 2008, 1, cd, portuguese, br, pb, ironman,
original filename: Iron Man - 2008 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7f6ee1c3f4dc75acb08ee0cac5b1b6df.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O invenc?vel Homem de Ferro
2
00:03:06,560 --> 00:03:09,560
?.. pelo visto vou precisar de outro cara no templo...
3
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr. Rody?
4
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
Senhor Rody...
5
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr. Rody, ou s? Rody, n?o ambos. Lembra-se?
6
00:03:20,341 --> 00:03:24,341
As chuvas est?o quase sobre n?s e voc? est? atrasado.
7
00:03:24,375 --> 00:03:25,775
N?o ? minha culpa.
8
00:03:25,864 --> 00:03:29,164
Se o rio subterr?neo continuar a fluir,as ru?nas
ir?o desabar!
9
00:03:29,837 --> 00:03:33,137
O sr. Tony
Sous-titres pour Ironman
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, english, motechnet, com, sph, ironman,
original filename: 6122-The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:50,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
The Mandarin!
3
00:03:05,900 --> 00:03:09,800
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
5
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
6
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
7
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Not my fault.
8
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
If the underground rivers
continue to swell...
9
00
Sous-titres pour Ironman
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, hungarian, hu, sph, ironman,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 9611d1b8c27ec5e297094259f508395c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,800 --> 00:03:05,100
A Mandarin! Istenem seg?ts!
2
00:03:05,900 --> 00:03:09,900
Remek. ?gy t?nik ker?thet?nk
valaki m?st a templomhoz.
3
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
4
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
Mr. Rhodes, vagy szimpl?n Rhodey.
A kett? egy?tt nem. Eml?kszik?
5
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
Nyakunkon az es?, ?s maga j?csk?n
t?ll?pte az ?temtervet.
6
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Nem az ?n hib?m.
7
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
Ha a f?ldalatti foly?k tov?bb
?radnak....
8
00:03:28,400 --> 00:03:30,900
a romok megsemmis?lnek!
Mr. Tony azt ?g?rt
Sous-titres pour Ironman
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, sph, ironman,
original filename: 6449-sub_The-Invincible-Iron-Man-2007_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai inþeles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ªi dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dacã râurile din subteran continuã sa creascã,
Sous-titres pour Ironman
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, english, motechnet, com, sph, ironman,
original filename: The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:50,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
The Mandarin!
3
00:03:05,900 --> 00:03:09,800
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
5
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
6
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
7
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Not my fault.
8
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
If the underground rivers
continue to swell...
9
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{192}Kaiju Teatar predstavlja
{357}{457}Serija o èudovištima.
{5830}{5930}Film Shina Tsukamotoa
{8352}{8442}Tomotoh Taguchi|u
{10427}{10575}TETSUO|-GVOZDENI ÃOVEK-
{11831}{11881}Halo?|-Halo?
{13061}{13103}Da li si dobro?|-Jesam.
{13128}{13228}Svaki put kad|pomislim na nesreæu
{13271}{13328}oseæem se èudno.
{22898}{22933}Doði ovamo!
{30613}{30638}Šta radiš?
{30737}{30790}Å ta nije u redu?
{30887}{30914}Ništa.
{35550}{35628}Obeæaj mi...|da me nikad neæeš ostaviti.
{35988}{36005}Å ta nije u redu?
{37515}{37625}Ne! Ne otvaraj vrata!|Neæe ti se svideti. Ne otvaraj!
{37798}{37913}Ajde, pusti me da uðem.|Nisam plašljiva.
Sous-titres pour Ironman
keywords: invincible, iron, man, the, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps, sph, ironman,
original filename: 34021-Invincible_Iron_Man,_The_(2007)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai inþeles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ªi dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dacã râurile din subteran continuã sa creascã,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
L'INVINCIBLE IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Le Mandarin !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Faudra trouver quelqu'un d'autre
pour le temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
M. Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
C'est soit M. Rhodes, soit Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- D'accord ?
- Les pluies arrivent.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- Vous êtes loin de tenir les délais.
- Pas de mon fait.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Si les rivières souterraines gonflent
encore, les ruines vont s'effondrer.
9
00:03:29,610 --> 00:03:32
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,636 --> 00:00:08,178
KAIJU HEAER PRESENTA
2
00:04:03,451 --> 00:04:07,664
UN FILM DE SHINA SUKAMOO
3
00:05:48,630 --> 00:05:52,380
CON OMOAOH AGUCHI EN
4
00:07:15,160 --> 00:07:21,414
TETSUO - IRONMAN
5
00:08:13,653 --> 00:08:23,991
Hola?
Hola?
6
00:09:04,804 --> 00:09:06,713
Como va eso?
7
00:09:07,682 --> 00:09:12,227
Sabes, después de eso...
Me siento muy extraño
8
00:09:13,649 --> 00:09:16,022
Después del accidente y
De la fuga...
9
00:15:55,299 --> 00:15:56,842
Vamos!
10
00:21:16,720 --> 00:21:17,799
Que haces?
11
00:21:20,183 --> 00:21:23,220
Que pas
Sous-titres pour Ironman
keywords: plan, 9, from, outer, space, pt, br, by, ironman,
original filename: fd1efea3c56d7dc93f90844f4269a695.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{370}Prognostico de Criswell...
{555}{655}Saudações, meu amigo. Nós todos |estamos interessados no futuro,
{655}{770}para isso você e eu iremos gastar|o resto de nossas vidas.
{770}{915}E se lembre meu amigo, eventos futuros|como estes afetarão você no futuro.
{930}{1075}Você está interessado no |desconhecido, o misterioso, o inexplicável.
{1075}{1180}Isso é o motivo de você está aqui.|E agora, pela primeira vez,
{1180}{1330}nós estamos trazendo a você a história completa|do que aconteceu naquele dia fatal.
{1330}{1445}Nós estamos lhe dando toda a evidência, baseado, |só nos testemunhos secretos
{1445}{1535}das almas mi
Sous-titres pour Ironman
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, swedish, motechnet, com, sph, ironman,
original filename: 7278-The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,500 --> 00:02:07,500
Svensk text:
SSG - SweSUB Group © Incubator
www.SweSUB.nu -Makalösa texter
2
00:02:07,601 --> 00:02:11,601
Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se
3
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
Mandarinen!
4
00:03:05,900 --> 00:03:10,222
Ja. Det ser ut som att vi får
använda nån annan på templet.
5
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
6
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
Det är Mr. Rhodes, eller bara Rhodey.
Inte båda. Kommer du ihåg?
7
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
Regnet är nära nu,
och du ligger bakom schemat.
8
00:03:24,100 --> 00:03:28,200
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
L'INVINCIBLE IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Le Mandarin !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Faudra trouver quelqu'un d'autre
pour le temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
M. Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
C'est soit M. Rhodes, soit Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- D'accord ?
- Les pluies arrivent.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- Vous êtes loin de tenir les délais.
- Pas de mon fait.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Si les rivières souterraines gonflent
encore, les ruines vont s'effondrer.
9
00:03:29,610 --> 00:03:32
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,527 --> 00:00:23,840
Kaiju Heaer apresenta
2
00:00:30,487 --> 00:00:34,844
3
00:04:09,407 --> 00:04:13,446
um filme de Shinya Tsukamoto
4
00:05:50,247 --> 00:05:53,842
com Tomorowo Taguchi em
5
00:07:13,207 --> 00:07:19,203
TETSUO - O Homem de ferro
6
00:08:09,287 --> 00:08:19,198
-Estou sim?
-Estou?
7
00:08:58,327 --> 00:09:00,158
-Está tudo bem?
-Sim.
8
00:09:01,087 --> 00:09:05,444
Sabes, depois daquilo...
sinto-me muito estranho
9
00:09:06,807 --> 00:09:09,082
Depois do acidente
e da fuga...
10
00:15:31,887 --> 00:15:33,366
Vamos!
11
00:20:40,047 --> 00:2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:23,100
Kaiju Teatar
Predstavlja
2
00:00:29,700 --> 00:00:33,700
Serija o cudovistima.
3
00:04:08,600 --> 00:04:12,600
Film Shina Tsukamotoa
4
00:05:49,500 --> 00:05:53,100
Tomotoh Taguchi
u
5
00:07:12,500 --> 00:07:18,400
TETSUO - Zeljezni Covjek
6
00:08:08,400 --> 00:08:10,400
- Halo?
- Halo?
7
00:08:57,600 --> 00:08:59,300
- Je sve uredu?
- Da.
8
00:09:00,300 --> 00:09:04,300
Znas, ovakvih dana...
osjecam se malo cudno.
9
00:09:06,000 --> 00:09:08,300
Poslje nesrece i bijega...
10
00:15:31,100 --> 00:15:32,500
Dodji ovamo!
11
00:20:39,200 -->
Sous-titres pour Ironman
keywords: pathsofglory, 1957, brazilianportuguese, paths, of, pt, br, traduzido, por, ironman,
original filename: PathsofGlory1957-Brazilianportuguese.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,800 --> 00:01:21,300
FRANÃA 1916
2
00:01:21,500 --> 00:01:26,900
A guerra entre a Alemanha e França
foi declarada a 3 de Agosto 1914.
3
00:01:28,100 --> 00:01:30,700
No espaço de cinco semanas,
o exército alemão estava
4
00:01:30,900 --> 00:01:33,000
a 28 quilômetros de Paris.
5
00:01:33,300 --> 00:01:37,200
Ali, os resistentes franceses,
Levaram os seus destacamentos para o rio Marne
6
00:01:37,500 --> 00:01:41,500
e com uma série de contra-ataques surpresa,
conseguiram rechaçar o ataque alemão.
7
00:01:41,800 --> 00:01:44,400
A frente foi estabilizada, e po
Sous-titres pour Ironman
keywords: plan, 9, from, outer, space, pt, br, by, ironman,
original filename: d0018f280ebc8ade6e93d1c0a99f38d0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{370}Prognostico de Criswell...
{555}{655}Saudações, meu amigo. Nós todos |estamos interessados no futuro,
{655}{770}para isso você e eu iremos gastar|o resto de nossas vidas.
{770}{915}E se lembre meu amigo, eventos futuros|como estes afetarão você no futuro.
{930}{1075}Você está interessado no |desconhecido, o misterioso, o inexplicável.
{1075}{1180}Isso é o motivo de você está aqui.|E agora, pela primeira vez,
{1180}{1330}nós estamos trazendo a você a história completa|do que aconteceu naquele dia fatal.
{1330}{1445}Nós estamos lhe dando toda a evidência, baseado, |só nos testemunhos secretos
{1445}{1535}das almas mi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,636 --> 00:00:08,178
KAIJU HEAER PRESENTA
2
00:04:03,451 --> 00:04:07,664
UN FILM DE SHINA SUKAMOO
3
00:05:48,630 --> 00:05:52,380
CON OMOAOH AGUCHI EN
4
00:07:15,160 --> 00:07:21,414
TETSUO - IRONMAN
5
00:08:13,653 --> 00:08:23,991
Hola?
Hola?
6
00:09:04,804 --> 00:09:06,713
Como va eso?
7
00:09:07,682 --> 00:09:12,227
Sabes, después de eso...
Me siento muy extraño
8
00:09:13,649 --> 00:09:16,022
Después del accidente y
De la fuga...
9
00:15:55,299 --> 00:15:56,842
Vamos!
10
00:21:16,720 --> 00:21:17,799
Que haces?
11
00:21:20,183 --> 00:21:23,220
Que pas
Sous-titres pour Ironman
keywords: tetsuo, 1989, 1, cd, english, en, the, ironman,
original filename: Tetsuo - 1989 - 1CD - English - en - 057cd33affb183d770f54d9fb0f55eac.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,260 --> 00:00:09,092
KAIJYU THEATER Presents
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,764
Regular-Size Monster Series
3
00:04:02,909 --> 00:04:08,331
SHINYA TSUKAMOTO's Film
4
00:05:47,847 --> 00:05:53,103
TOMOROWO TAGUCHI in
5
00:07:27,530 --> 00:07:29,449
THE IRON MAN
6
00:08:13,660 --> 00:08:15,915
- Hello...
- Hello.
7
00:08:18,415 --> 00:08:20,765
- Hello...
- Hello.
8
00:08:24,295 --> 00:08:26,325
- Hello...
- Hello.
9
00:08:28,425 --> 00:08:31,495
- Hello...
- Hello.
10
00:08:32,595 --> 00:08:35,400
- Hello...
- Hello.
11
00:08:37,100 --> 00:08:40,087
- Hello...
Sous-titres pour Ironman
keywords: the, basketball, diaries, ironman, br, diario, de, um, adolecente,
original filename: the_basketball_diaries_ironman_br_1000Ky392Av.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:22,200
Baseado em uma hist?ria ver?dica
2
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
Pai nosso que estas no c?u,
santificado seja o vosso nome...
3
00:00:26,200 --> 00:00:28,200
V? se danar, seu filho da m?e!
Miser?vel!
4
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
Meu Pastor n?o me faltar?.
5
00:00:30,200 --> 00:00:32,100
Santificado seja o vosso nome,
venha a n?s o vosso reino...
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,100
seja feita a vossa vontade...
Imbecil!
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,100
O p?o nosso de cada dia nos da? hoje e
perdoai as nossas d?vidas...
8
00:00:36,200 --> 00:00:39,100
ass
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{0}{20}>> 29.970
{7296}{7423}Shinya Tsukamotyn|elokuva
{10448}{10560}Pääsosassa:|Tomoroh Taguchi
{13041}{13227}{Y:b}TETSUO
{13423}{13475}RAUTAMIES
{14793}{14853}Hei.
{14945}{15025}Hei.
{15125}{15205}Hei.
{15255}{15332}Hei.
{15365}{15465}Hei.
{15510}{15595}Hei.
{15635}{15725}Hei.
{16040}{16135}Hei.
{16190}{16235}Hei.
{16240}{16320}Hei.
{16325}{16410}- Oletko kunnossa?|- Joo.
{16500}{16570}Kun ajattelen tapausta -
{16590}{16662}tulee outo olo -
{16739}{16803}Joo
{28600}{28680}No niin.
{28690}{28745}Lopeta!
{38275}{38322}Mitä sinä teet?
{38430}{38470}Mikä hätänä?
{38534}{38565}Ei mikään.
{44356}{44415}Lupa
Sous-titres pour Ironman
keywords: battle, royale, 2, 2003, pt, br, trad, by, ironman,
original filename: 63b7841b1ff4c298da2c5c77c336642b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
3 anos se passaram
2
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
Desde que Noriko e eu escapamos daquela ilha.
3
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
Muitos estudantes morreram do Ato BR,
4
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
e ninguém poderia parar
5
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
a luta minha e de Noriko.
6
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
O mundo está agora na idade de terrorismo.
7
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
O lÃder, Nanahara Shuyada, da organização anti-BR
'Os Sete Selvagens' é procurado pelos seus atos.
8
00:01:50,268 --> 00:01:55,362
Os adultos começaram um jogo novo,p
Sous-titres pour Ironman
keywords: tetsuo, 1989, 1, cd, czech, cz, i, ironman,
original filename: Tetsuo - 1989 - 1CD - Czech - cz - 8d9d3551fe10db848613b5a3814c3bcd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}>> 29.970
{25}{70} cz *.sub created >> mulpHia
{79}{246}Kaiju Theater|uv?d?
{453}{588}Regular-Size Monster Series|Zr?dn? serie norm?ln? velikosti ;)
{7289}{7416}film Shinya Tsukamoty
{10438}{10549}v hlavn? roli|Tomoroh Taguchi
{13028}{13214}{s:36}TETSUO
{13410}{13462}?ELEZN? MU?
{14778}{14838}Hal?.|Hal?.
{14930}{15010}Hal?.|Hal?.
{15110}{15190}Hal?.|Hal?.
{15240}{15317}Hal?.|Hal?.
{15350}{15450}Hal?.|Hal?.
{15494}{15579}Hal?.|Hal?.
{15619}{15709}Hal?.|Hal?.
{16024}{16119}Hal?. Hal?.
{16174}{16219}Hal?.
{16224}{16304}Hal?.
{16309}{16394}Jsi v po??dku?|Ano
{16404}{16531}Od t? doby ..
{16484}{16553}Co p?em??l?m o t? ud?losti .
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}>> 29.970
{25}{70} cz *.sub created >> mulpHia
{79}{246}Kaiju Theater|uvádÃ
{453}{589}Regular-Size Monster Series|Zrùdná serie normálnà velikosti ;)
{7296}{7423}film Shinya Tsukamoty
{10448}{10560}v hlavnà roli|Tomoroh Taguchi
{13041}{13227}{s:36}TETSUO
{13423}{13475}ŽELEZNà MUŽ
{14793}{14853}Haló.|Haló.
{14945}{15025}Haló.|Haló.
{15125}{15205}Haló.|Haló.
{15255}{15332}Haló.|Haló.
{15365}{15465}Haló.|Haló.
{15510}{15595}Haló.|Haló.
{15635}{15725}Haló.|Haló.
{16040}{16135}Haló. Haló.
{16190}{16235}Haló.
{16240}{16320}Haló.
{16325}{16410}Jsi v poøádku?|Ano
{16420}{16548}Od té doby ..
{16500}{165
Sous-titres pour Ironman
keywords: tetsuo, 1989, 1, cd, czech, cz, ironman, mpha,
original filename: Tetsuo - 1989 - 1CD - Czech - cz - f2fa66347795c70b1428d94f5d3d1c73.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}>> 29.970
{25}{70} cz *.sub created >> mulpHia
{79}{246}Kaiju Theater|uv?d?
{453}{589}Regular-Size Monster Series|Zr?dn? serie norm?ln? velikosti ;)
{7296}{7423}film Shinya Tsukamoty
{10448}{10560}v hlavn? roli|Tomoroh Taguchi
{13041}{13227}{s:36}TETSUO
{13423}{13475}?ELEZN? MU?
{14793}{14853}Hal?.|Hal?.
{14945}{15025}Hal?.|Hal?.
{15125}{15205}Hal?.|Hal?.
{15255}{15332}Hal?.|Hal?.
{15365}{15465}Hal?.|Hal?.
{15510}{15595}Hal?.|Hal?.
{15635}{15725}Hal?.|Hal?.
{16040}{16135}Hal?. Hal?.
{16190}{16235}Hal?.
{16240}{16320}Hal?.
{16325}{16410}Jsi v po??dku?|Ano
{16420}{16548}Od t? doby ..
{16500}{16570}Co p?em??l?m o t? ud?losti .
Sous-titres pour Ironman
keywords: tetsuo, 1989, 1, cd, czech, cz, ironman, mpha,
original filename: Tetsuo - 1989 - 1CD - Czech - cz - 0356e643e3c3789b7b8c9f4ec754ad17.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}>> 29.970
{25}{70} cz *.sub created >> mulpHia
{79}{246}Kaiju Theatre|uv?d?
{453}{589}Regular-Size Monster Series|Zr?dn? serie norm?ln? velikosti ;)
{7296}{7423}film Shinya Tsukamoty
{10448}{10560}v hlavn? roli|Tomoroh Taguchi
{13041}{13227}{s:36}TETSUO
{13423}{13475}?ELEZN? MU?
{14793}{14853}Hal?.|Hal?.
{14945}{15025}Hal?.|Hal?.
{15125}{15205}Hal?.|Hal?.
{15255}{15332}Hal?.|Hal?.
{15365}{15465}Hal?.|Hal?.
{15510}{15595}Hal?.|Hal?.
{15635}{15725}Hal?.|Hal?.
{16040}{16135}Hal?. Hal?.
{16190}{16235}Hal?.
{16240}{16320}Hal?.
{16325}{16410}Jsi v po??dku?|Ano
{16420}{16548}Od t? doby ..
{16500}{16570}Co p?em??l?m o t? ud?losti .
Sous-titres pour Ironman
keywords: tetsuo, 1989, 1, cd, lv, the, ironman,
original filename: Tetsuo - 1989 - 1CD - - lv - c46284682c851d4df146db281b571ed9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
->lav 20070616 themabus
2
00:00:02,260 --> 00:00:09,092
KAIJYU TE?TRIS Pied?v?
3
00:00:14,514 --> 00:00:19,764
Ierast? Lieluma Monstru S?rijas
4
00:04:02,909 --> 00:04:08,331
SHINYA TSUKAMOTO Filma
5
00:05:24,331 --> 00:05:29,331
<i>J A U N ?</i>
6
00:05:32,332 --> 00:05:42,332
<i>P A S A U L E</i>
7
00:05:47,847 --> 00:05:53,103
piedaloties TOMOROWO TAGUCHI
8
00:07:10,930 --> 00:07:20,580
<b>T E T S U O</b>
9
00:07:27,530 --> 00:07:29,449
MET?LA CILV?KS
10
00:08:13,660 --> 00:08:15,915
- Hallo...
- Hallo.
11
00:08:18,415 --> 00:08:20,765
-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
->lav 20070616 themabus
2
00:00:02,260 --> 00:00:09,092
KAIJYU TEÃTRIS Piedâvâ
3
00:00:14,514 --> 00:00:19,764
Ierastâ Lieluma Monstru Sçrijas
4
00:04:02,909 --> 00:04:08,331
SHINYA TSUKAMOTO Filma
5
00:05:24,331 --> 00:05:29,331
<i>J A U N Ã</i>
6
00:05:32,332 --> 00:05:42,332
<i>P A S A U L E</i>
7
00:05:47,847 --> 00:05:53,103
piedaloties TOMOROWO TAGUCHI
8
00:07:10,930 --> 00:07:20,580
<b>T E T S U O</b>
9
00:07:27,530 --> 00:07:29,449
METÃLA CILVÃKS
10
00:08:13,660 --> 00:08:15,915
- Hallo...
- Hallo.
11
00:08:18,415 --> 00:08:2
Sous-titres pour Ironman
keywords: the, invincible, iron, man, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, sph, ironman, 2,
original filename: The-Invincible-Iron-Man.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
2 R