Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Invisible Man, The
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: the, invisible, man, 2000, 1, cd, english, en, target,
original filename: The Invisible Man - 2000 - 1CD - English - en - 45ef3c73823761b00aa823deccbb34bf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,835
This style suits you
2
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
And you can wear it everyday
without it being too flashy
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,637
That's the last one we have
of this style
4
00:01:50,600 --> 00:01:55,116
Jin, of the rings I've recorded,
5
00:01:55,400 --> 00:01:57,709
Tell me, which one do you like the most?
6
00:01:58,080 --> 00:02:03,791
This is my favorite,
but it has no discount
7
00:02:04,160 --> 00:02:05,912
This is also quite good
8
00:02:06,320 --> 00:02:09,517
And there is a 20% discount
9
00:02:09,880 --> 00:02:12,713
The firs
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: the, invisible, man, 1933, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Invisible Man (1933) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,160 --> 00:01:44,280
Hold it!
2
00:01:49,520 --> 00:01:51,720
Ten. 20.
3
00:01:51,800 --> 00:01:54,000
Did you hear about
Mrs Mason's little Willy?
4
00:01:54,080 --> 00:01:57,920
Sent him to school and found him
buried ten foot deep in a snowdrift.
5
00:01:58,000 --> 00:02:00,880
- How did they get him out?
- Brought the fire engine round.
6
00:02:00,960 --> 00:02:05,110
Put the hose pipe in, pumped it
backwards and sucked him out.
7
00:02:16,600 --> 00:02:18,560
(applause)
8
00:02:24,920 --> 00:02:26,440
(piano starts)
9
00:02:26,520 --> 00:02:28,270
(laughter)
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{710}ABOT I KOSTELO SREÃU NEVIDLJIVOG ÃOVEKA
{2533}{2640}DUGANOV KURS ZA DETEKTIVE
{3600}{3670}Ovo je nešto najbolje|što mi se ikada dogodilo.
{3675}{3840}Kako li sam samo diplomirao?|- Potplatio sam tipa. Ãuti!
{4015}{4100}OBIJANJE , RAZBOJNIÅ TVO
{4110}{4200}NAPAD , DOKAZ
{4230}{4420}UHVAÃEN , MITO
{4880}{4940}Nauèio sam vas svemu što znam.
{4945}{5045}Marljivo ste radili|i dobro uèili..... veæina vas.
{5070}{5165}Zaslužili ste diplomu|Duganovog kursa za detektive.
{5185}{5315}DDT diploma na zidu agencije|znaèi stalni priliv klijenata.
{5370}{5410}Bad Aleksander!
{5485}{5640}Uz moju preporuku, dobiæete|posao u detektiv
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: 1000, memoirs, of, an, invisible, man, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10006-Memoirs Of An Invisible Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3816}{3896}Bine, incepem.
{3929}{3977}Bine, suntem in emisie.
{4007}{4113}Va uitati la un scaun pentru ca stau eu in el.
{4127}{4228}Numele meu este Nick Halloway.|Nu sunt bolnav si nici nebun.
{4232}{4340}Dar sunt invizibil.|Cum sa va conving?
{4378}{4432}Bine, incerc asta.
{4492}{4542}Vedeti?|Fara sfori.
{4559}{4659}Stati putin.|Asta v-ar convinge.
{5039}{5138}Fac aceasta caseta pentru ca in |cateva ore as putea fi mort. |Asta este ultima mea sansa.
{5143}{5263}Am o poveste data naibii sa va spun.|Sa incepem direct.
{5271}{5338}A inceput intr-o marti in martie.
{5452}{5528}Ma poti duce in Aspen Lodge|pana duminica?
{5532}{5610}Pent
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1156}{1263}MEMOARI NEVIDLJIVOG ÃOVJEKA
{3818}{3897}Dobro. Idemo. . .
{3930}{3978}UkIjuèeno.
{4009}{4114}StoIicu gIedate|jer u njoj sjedim ja.
{4129}{4229}Ja sam Nick HaIIoway.|Nisam boIestan, nisam Iud.
{4233}{4341}AIi sam nevidIjiv.|Kako da mi povjerujete?
{4380}{4433}Dobro, možda ovako. . .
{4493}{4543}Vidite? Nema niti.
{4560}{4661}Ãekajte maIo.|Ovo èe vas uvjeriti.
{5041}{5140}Ovo snimam, jer bih za par sati mogao|biti mrtav. Ovo mi je posIjednja priIika.
{5144}{5265}Imam za vas vrašku prièu.|Prijeðimo odmah na nju.
{5273}{5339}Sve je poèelo u utorak u ožujku.
{5399}{5445}90 centimetara snijega?
{5453}{5529}Možete me ubac
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: 1228, invisible, man, the, 1933, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12282-Invisible_Man,_The_(1933)-23_97_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 Subtitle by BODYHATER 2004
{2559}{2612}Opreste-te!
{2743}{2798}Zece. 20.
{2800}{2855}AI auzit de Willi cel mic al domnisoarei Mason?
{2857}{2953}L-au trimis la scoala si l-au gasit apoi ingropat 10 picioare sub zapada!
{2955}{3027}- Si cum l-au scos afara?- Au adus un motor cu foc.
{3029}{3133}Au bagat pompa in zapada si l-au tras afara.
{3420}{3469}(aplauze)
{3628}{3666}(Pian scartaind)
{3668}{3712}(Rasete)
{3954}{4015}- Perfect ochiu boului- (usa deschizandu-se)
{4148}{4211}(pianu se oprestebrusc din scartait)
{4631}{4686}Vreau o camera si foc.
{4712}{4771}- Jenny?|- Buna ?
{4773}{4846}E un om aici care doreste o camera
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,406 --> 00:01:35,398
"Casa Radcliffe"
2
00:02:01,768 --> 00:02:05,169
No puedo creer que vaya a ocurrir.
3
00:02:05,238 --> 00:02:08,139
Lo matarán dentro de sólo dos horas.
4
00:02:08,208 --> 00:02:11,268
¿Sabes? Por tu forma de hablar,
parece que te colgarán a ti.
5
00:02:11,344 --> 00:02:15,007
Eso preferirÃa, ¿oÃste?
Lo preferirÃa.
6
00:02:15,081 --> 00:02:17,743
Aún pueden concederle el indulto,
¿verdad, Sr. Cotton?
7
00:02:17,818 --> 00:02:21,686
- ¡Se lo concederán! Rezo por ello.
- Ay, es tan joven.
8
00:02:21,755 --> 00:02:25,987
- A un asesino no le p
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4255-Memoirs_of_an_Invisible_Man_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,275 --> 00:02:42,574
Okay, here goes.
2
00:02:43,947 --> 00:02:45,938
Okay, we're on.
3
00:02:47,217 --> 00:02:51,620
You're looking at a chair
because Iâm sitting in it.
4
00:02:52,222 --> 00:02:56,420
My name is Nick Halloway.
Iâm not sick, and Iâm not crazy.
5
00:02:56,593 --> 00:03:01,087
But I am invisible.
How can I make you believe this?
6
00:03:02,699 --> 00:03:04,929
Okay, try this.
7
00:03:07,437 --> 00:03:09,496
See? No strings.
8
00:03:10,206 --> 00:03:14,438
Wait a minute.
This ought to do it for you.
9
00:03:30,260 --> 00:03:34,390
Iâm making thi
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: the, invisible, man, 2000, 1, cd, english, en, target,
original filename: The Invisible Man - 2000 - 1CD - English - en - 44ba0d77f632afc53a390766d38f0547.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:05,000 --> 00:00:55,000
brought to you by SUPERMAX
visit WWW.UMINHCOC.COM for more movies
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,835
This style suits you
2
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
And you can wear it everyday
without it being too flashy
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,637
That's the last one we have
of this style
4
00:01:50,600 --> 00:01:55,116
Jin, of the rings I've recorded,
5
00:01:55,400 --> 00:01:57,709
Tell me, which one do you like the most?
6
00:01:58,080 --> 00:02:03,791
This is my favorite,
but it has no discount
7
00:02:04,160 --> 00:02:05,912
This is also quite good
8
00:02:06,320 --> 00:02:09,517
And there is a 20% discount
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, 1992, finale, bg,
original filename: memoirs.of.an.invisible.man.1992.dvdrip.xvid-finale(subs.unacs.bg).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{540}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{778}{851}Ãåâè Ãåéñ
{882}{955}Ãà ðèë Ãà ÃÃ
{1157}{1263}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1517}{1592}Ãà ì Ãèéë
{1659}{1734}Ãà éêúë Ãà êêèúÃ|è äðóãè
{2056}{2129}Ãóçèêà |Ãúðëè Ãîëêúð
{2821}{2896}Ãïåðà òîð|Ãèëèúì Ã. Ãðåéêúð
{2936}{3011}ÃðîäóöåÃò|ÃðÃúà Ãèë÷úÃ
{3819}{3898}Ãîáðå, çà ïî÷âà ñå.
{3931}{3979}Ãà éäå, çà ïèñâà ìå.
{4009}{4115}Ãëåäà òå ñà ìî ñòîë, çà ùîòî|ñåäÿ Ãà Ãåãî.
{4129}{4230}Ãà çâà ì ñå Ãèê Ãà ëóåé.
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7788-Memoirs_of_an_Invisible_Man_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3816}{3896}Bine, incepem.
{3929}{3977}Bine, suntem in emisie.
{4007}{4113}Va uitati la un scaun pentru ca stau eu in el.
{4127}{4228}Numele meu este Nick Halloway.|Nu sunt bolnav si nici nebun.
{4232}{4340}Dar sunt invizibil.|Cum sa va conving?
{4378}{4432}Bine, incerc asta.
{4492}{4542}Vedeti?|Fara sfori.
{4559}{4659}Stati putin.|Asta v-ar convinge.
{5039}{5138}Fac aceasta caseta pentru ca in |cateva ore as putea fi mort. |Asta este ultima mea sansa.
{5143}{5263}Am o poveste data naibii sa va spun.|Sa incepem direct.
{5271}{5338}A inceput intr-o marti in martie.
{5452}{5528}Ma poti duce in Aspen Lodge|pana duminica?
{5532}{5610}Pentru u
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,250 --> 00:00:52,420
LES AVENTURES
D'UN HOMME INVISIBLE
2
00:02:41,275 --> 00:02:42,685
Allons-y.
3
00:02:44,445 --> 00:02:46,069
Ãa tourne.
4
00:02:47,906 --> 00:02:49,863
Ce fauteuil que vous voyez...
5
00:02:50,200 --> 00:02:51,741
je suis assis dessus.
6
00:02:52,952 --> 00:02:57,079
Je m'appelle Nick Halloway.
Je ne suis pas malade... ni fou.
7
00:02:57,247 --> 00:02:58,825
Mais je suis invisible.
8
00:02:59,541 --> 00:03:01,249
Comment vous expliquer ?
9
00:03:03,545 --> 00:03:05,087
Regardez ça...
10
00:03:07,840 --> 00:03:09,714
Pas de fil transparent !
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, napisy, ns, 1992, finale,
original filename: Memoirs_Of_An_Invisible_Man_(NAPiSY-53059).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1156}{1263}Wspomnienia|niewidzialnego cz?owieka
{3818}{3897}Dobra. Zaczynamy.
{3930}{3978}W??czone.
{4009}{4114}Patrzycie na krzes?o,|bo na nim siedz?.
{4129}{4229}Nazywam si? Nick Halloway.|Nie jestem szalony.
{4233}{4341}Jestem niewidzialny.|Jak mam was przekona??
{4380}{4433}Spr?buj? tak.
{4493}{4543}Widzicie? ?adnych sznurk?w.
{4560}{4661}Zaraz. To was powinno przekona?.
{5041}{5140}Nagrywam to,|bo wkr?tce mog? ju? nie ?y?.
{5144}{5265}A musz? opowiedzie? t? histori?.|Zaczynajmy.
{5273}{5339}Zacz??o si? w marcowy wtorek.
{5399}{5445}Metr pus
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: now, you, see, him, the, invisible, man, revealed, napisy, polityk,
original filename: Now_You_See_Him_The_Invisible_Man_Revealed_(NAPiSY-71714).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[122][152]PRZYJRZYJCIE SI? DOBRZE
[185][218]TAJEMNICE NIEWIDZIALNEGO|CZ?OWIEKA WYJA?NIONE
[271][294]Od pocz?tku historii kina
[295][346]efekty specjalne fascynowa?y|filmowc?w i widz?w.
[346][395]Pocz?wszy od zr?cznych trik?w|w A Trip to the Moon George'a M?liesa,
[396][437]a sko?czywszy na animacji filmowej|w The Lost World Willisa O'Briena,
[438][466]filmy nieme przygotowa?y grunt
[466][514]pod rozw?j optycznej i cyfrowej magii|we wsp??czesnych filmach.
[515][558]Pierwsze filmy d?wi?kowe doda?y|efektom specjalnym nowego blasku.
[559][603]Filmy typu King Kong,|??czy?y niezwyk?? magi? kina
[604][632]z prawdziwym dramatyzmem akcji.
[632][676]R?wnie? The Invisible Man|wytw?rni Univer
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,160 --> 00:01:44,280
Hold it!
2
00:01:49,520 --> 00:01:51,720
Ten. 20.
3
00:01:51,800 --> 00:01:54,000
Did you hear about
Mrs Mason's little Willy?
4
00:01:54,080 --> 00:01:57,920
Sent him to school and found him
buried ten foot deep in a snowdrift.
5
00:01:58,000 --> 00:02:00,880
- How did they get him out?
- Brought the fire engine round.
6
00:02:00,960 --> 00:02:05,110
Put the hose pipe in, pumped it
backwards and sucked him out.
7
00:02:16,600 --> 00:02:18,560
(applause)
8
00:02:24,920 --> 00:02:26,440
(piano starts)
9
00:02:26,520 --> 00:02:28,270
(laughter)
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,160 --> 00:01:30,070
A IPING - 1 KM
2
00:01:42,160 --> 00:01:44,280
Esperad.
3
00:01:49,520 --> 00:01:51,720
Diez. Veinte.
4
00:01:51,800 --> 00:01:54,000
¿Has oÃdo lo del hijo
de la Sra. Mason?
5
00:01:54,080 --> 00:01:57,920
Se fue a la escuela y lo encontraron
enterrado en la nieve tras una tormenta.
6
00:01:58,000 --> 00:02:00,880
- ¿Cómo lo sacaron?
- Vinieron los bomberos.
7
00:02:00,960 --> 00:02:05,110
Metieron la manguera
y lo bombearon hasta que salió.
8
00:02:37,960 --> 00:02:40,400
En todo el blanco.
9
00:03:05,040 --> 00:03:07,240
Quiero una habitaci
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: now, you, see, him, the, invisible, man, revealed, napisy, polityk, eng,
original filename: Now_You_See_Him_The_Invisible_Man_Revealed_(NAPiSY-71716).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[271][294]From the earliest days|of the motion picture,
[295][346]filmmakers and audiences have been|fascinated with special effects.
[346][395]From turn-of-the-century trick films|like George M?li?s's A Trip to the Moon,
[396][437]to Willis O'Brien's stop-motion|dinosaurs in The Lost World,
[438][466]it was the silent cinema that set the stage
[466][514]for all the optical and digital magic|that we take for granted today.
[515][558]But it was the early talkies that truly|gave special effects their soul.
[559][603]Films like King Kong mixed|outstanding movie magic
[604][632]with compelling emotional drama.
[632][676]Another 1933 film,|Universal's The Invisible Man,
[677][718]also p
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 Subtitle by BODYHATER 2004
{2559}{2612}Opreste-te!
{2743}{2798}Zece. 20.
{2800}{2855}AI auzit de Willi cel mic al domnisoarei Mason?
{2857}{2953}L-au trimis la scoala si l-au gasit apoi ingropat 10 picioare sub zapada!
{2955}{3027}- Si cum l-au scos afara?- Au adus un motor cu foc.
{3029}{3133}Au bagat pompa in zapada si l-au tras afara.
{3420}{3469}(aplauze)
{3628}{3666}(Pian scartaind)
{3668}{3712}(Rasete)
{3954}{4015}- Perfect ochiu boului- (usa deschizandu-se)
{4148}{4211}(pianu se oprestebrusc din scartait)
{4631}{4686}Vreau o camera si foc.
{4712}{4771}- Jenny?|- Buna ?
{4773}{4846}E un om aici care doreste o camera
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: the, invisible, man, 1933, internal, tdf, english, motechnet, com,
original filename: 9350-The.Invisible.Man.1933.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2552}{2605}Hold it!
{2736}{2791}Ten. 20.
{2793}{2848}Did you hear about|Mrs Mason's little Willy?
{2850}{2946}Sent him to school and found him|buried ten foot deep in a snowdrift.
{2948}{3020}- How did they get him out?|- Brought the fire engine round.
{3022}{3126}Put the hose pipe in, pumped it|backwards and sucked him out.
{3413}{3462}{y:i}(applause)
{3621}{3659}{y:i}(piano starts)
{3661}{3705}{y:i}(laughter)
{3947}{4008}- Perfect bull's-eye.|{y:i}- (door opening)
{4141}{4204}{y:i}(piano stops abruptly)
{4624}{4679}I want a room and a fire.
{4705}{4764}- Jenny?|- Hello?
{4766}{4839}There's a gent here|what wants a room a
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,253 --> 00:00:50,531
MEMOARI NEVIDLJIVOG ÃOVJEKA
2
00:02:32,733 --> 00:02:35,884
Dobro. Idemo...
3
00:02:37,213 --> 00:02:39,124
UkIjuèeno.
4
00:02:40,373 --> 00:02:44,571
StoIicu gIedate
jer u njoj sjedim ja.
5
00:02:45,173 --> 00:02:49,166
Ja sam Nick HaIIoway.
Nisam boIestan, nisam Iud.
6
00:02:49,333 --> 00:02:53,645
AIi sam nevidIjiv.
Kako da mi povjerujete?
7
00:02:55,213 --> 00:02:57,329
Dobro, možda ovako...
8
00:02:59,733 --> 00:03:01,724
Vidite? Nema niti.
9
00:03:02,413 --> 00:03:06,452
Ãekajte maIo.
Ovo æe vas uvjeriti.
10
00:03:21,653 --> 00:03:2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2559}{2612}Hold it!
{2743}{2798}Ten. 20.
{2800}{2855}Did you hear about|Mrs Mason's little Willy?
{2857}{2953}Sent him to school and found him|buried ten foot deep in a snowdrift.
{2955}{3027}- How did they get him out?|- Brought the fire engine round.
{3029}{3133}Put the hose pipe in, pumped it|backwards and sucked him out.
{3420}{3469}(Applause)
{3628}{3666}(Piano starts)
{3668}{3712}(Laughter)
{3954}{4015}- Perfect bull's-eye.|- (Door opening)
{4148}{4211}(Piano stops abruptly)
{4631}{4686}I want a room and a fire.
{4712}{4771}- Jenny?|- Hello?
{4773}{4846}There's a gent here|what wants a room and a fire.
{4848}{4896}W
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: invisible, man, the, 1933, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8153-Invisible_Man,_The_(1933)-NA_FPS.txt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2559}{2612}Opreste-te!
{2743}{2798}Zece. 20.
{2800}{2855}AI auzit de Willi cel mic al domnisoarei Mason?
{2857}{2953}L-au trimis la scoala si l-au gasit apoi ingropat 10 picioare sub zapada!
{2955}{3027}- Si cum l-au scos afara?- Au adus un motor cu foc.
{3029}{3133}Au bagat pompa in zapada si l-au tras afara.
{3420}{3469}(aplauze)
{3628}{3666}(Pian scartaind)
{3668}{3712}(Rasete)
{3954}{4015}- Perfect ochiu boului- (usa deschizandu-se)
{4148}{4211}(pianu se oprestebrusc din scartait)
{4631}{4686}Vreau o camera si foc.
{4712}{4771}- Jenny?|- Buna ?
{4773}{4846}E un om aici care doreste o camera incalzita.
{4848}{4896}A, c
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,120 --> 00:00:29,395
From the earliest days
of the motion picture,
2
00:00:29,480 --> 00:00:34,554
filmmakers and audiences have been
fascinated with special effects.
3
00:00:34,640 --> 00:00:39,509
From turn-of-the-century trick films
like George Méliès's <i>A Trip to the Moon,</i>
4
00:00:39,600 --> 00:00:43,673
to Willis O'Brien's stop-motion
dinosaurs in <i>The Lost World,</i>
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,558
it was the silent cinema that set the stage
6
00:00:46,640 --> 00:00:51,430
for all the optical and digital magic
that we take for granted today.
7
00:00:51,520 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,925 --> 00:01:00,203
Jagd auf einen Unsichtbaren
2
00:02:42,405 --> 00:02:45,556
Ok, das wär's.
3
00:02:46,885 --> 00:02:48,796
Ok, wir sind auf Sendung.
4
00:02:50,045 --> 00:02:54,243
Sie sehen einen Stuhl,
auf dem ich sitze.
5
00:02:54,845 --> 00:02:58,838
Ich heiBe Nick Halloway.
Ich bin nicht abartig oder verrückt.
6
00:02:59,005 --> 00:03:03,317
Aber ich bin unsichtbar.
Wie kann ich lhnen das beweisen?
7
00:03:04,885 --> 00:03:07,001
Ok, versuchen wir das.
8
00:03:09,405 --> 00:03:11,396
Sehen Sie? Keine Fäden.
9
00:03:12,085 --> 00:03:16,124
Einen Moment.
Da
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: the, invisible, man, s01e0, 1, 2, divxfinland, org, s01e01,
original filename: The.Invisible.Man.S01E01.E02.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: JKK, jouko111, joa47,|TJK & jeanne Oikoluku: Juures-
{666}{718}Mies nimeltä Nietzsche|kirjoitti joskus: -
{7
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: now, you, see, him, the, invisible, man, revealed, napisy, polityk, eng,
original filename: Now_You_See_Him_The_Invisible_Man_Revealed_(NAPiSY-71716).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[271][294]From the earliest days|of the motion picture,
[295][346]filmmakers and audiences have been|fascinated with special effects.
[346][395]From turn-of-the-century trick films|like George M?li?s's A Trip to the Moon,
[396][437]to Willis O'Brien's stop-motion|dinosaurs in The Lost World,
[438][466]it was the silent cinema that set the stage
[466][514]for all the optical and digital magic|that we take for granted today.
[515][558]But it was the early talkies that truly|gave special effects their soul.
[559][603]Films like King Kong mixed|outstanding movie magic
[604][632]with compelling emotional drama.
[632][676]Another 1933 film,|Universal's The Invisible Man,
[677][718]also p
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992, finale,
original filename: Memoirs Of An Invisible Man - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,275 --> 00:02:42,574
Okay, here goes.
2
00:02:43,947 --> 00:02:45,938
Okay, we're on.
3
00:02:47,217 --> 00:02:51,620
You're looking at a chair
because I'm sitting in it.
4
00:02:52,222 --> 00:02:56,420
My name is Nick Halloway.
I'm not sick, and I'm not crazy.
5
00:02:56,593 --> 00:03:01,087
But I am invisible.
How can I make you believe this?
6
00:03:02,699 --> 00:03:04,929
Okay, try this.
7
00:03:07,437 --> 00:03:09,496
See? No strings.
8
00:03:10,206 --> 00:03:14,438
Wait a minute.
This ought to do it for you.
9
00:03:30,260 --> 00:03:34,390
I'm making this tape b
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Memoirs of an Invisible Man (1992) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3818}{3897}Tamam,iþte gidiyor.
{3930}{3978}Tamam,baþlýyoruz.
{4009}{4114}Bir sandalyeye bakýyorsunuz,|çünkü ben ona oturuyorum.
{4129}{4229}Benim adým Nick HaIIoway.|Hasta deðilim...ve deli deðilim.
{4233}{4341}Ama görünmezim.|Sizi buna nasýl inandýrabilirim?
{4380}{4433}Tamam,þunu deneyelim.
{4493}{4543}Gördünüz mü?Ãpler yok.
{4560}{4661}Bir dakika.|Bunun iþe yaramasý lazým.
{5041}{5140}Bu kaseti hazýrlýyorum,çünkü saatler sonra|ölmüþ olabilirim.Bu benim son þansým.
{5144}{5265}Anlatacak acayip bir hikayem var.|Hadi doðruca hikayeye girelim.
{5273}{5339}Hepsi Mart ayýnda bir Salý günü baþladý.
{539
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,925 --> 00:01:00,203
Jagd auf einen Unsichtbaren
2
00:02:42,405 --> 00:02:45,556
Ok, das wär's.
3
00:02:46,885 --> 00:02:48,796
Ok, wir sind auf Sendung.
4
00:02:50,045 --> 00:02:54,243
Sie sehen einen Stuhl,
auf dem ich sitze.
5
00:02:54,845 --> 00:02:58,838
Ich heiBe Nick Halloway.
Ich bin nicht abartig oder verrückt.
6
00:02:59,005 --> 00:03:03,317
Aber ich bin unsichtbar.
Wie kann ich lhnen das beweisen?
7
00:03:04,885 --> 00:03:07,001
Ok, versuchen wir das.
8
00:03:09,405 --> 00:03:11,396
Sehen Sie? Keine Fäden.
9
00:03:12,085 --> 00:03:16,124
Einen Moment.
Da
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,150 --> 00:02:45,071
Okej... Kameran går.
2
00:02:45,325 --> 00:02:50,321
Ni tittar på en stol...
därför att jag sitter i den.
3
00:02:50,498 --> 00:02:56,788
Jag heter Nick Halloway. Jag är
varken sjuk eller galen, men osynlig.
4
00:02:56,965 --> 00:03:00,549
Hur ska jag få er att tro på det här?
5
00:03:00,720 --> 00:03:04,256
Vad sägs om det här?
6
00:03:05,393 --> 00:03:08,430
Inga trådar.
7
00:03:08,605 --> 00:03:12,900
Vänta lite...
Det här borde övertyga er.
8
00:03:28,381 --> 00:03:30,873
Jag spelar in filmen
därför att jag snart kan vara död.
9
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Memoirs of an Invisible Man (1992) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,275 --> 00:02:42,574
Okay, here goes.
2
00:02:43,947 --> 00:02:45,938
Okay, we're on.
3
00:02:47,217 --> 00:02:51,620
You're looking at a chair
because I'm sitting in it.
4
00:02:52,222 --> 00:02:56,420
My name is Nick Halloway.
I'm not sick, and I'm not crazy.
5
00:02:56,593 --> 00:03:01,087
But I am invisible.
How can I make you believe this?
6
00:03:02,699 --> 00:03:04,929
Okay, try this.
7
00:03:07,437 --> 00:03:09,496
See? No strings.
8
00:03:10,206 --> 00:03:14,438
Wait a minute.
This ought to do it for you.
9
00:03:30,260 --> 00:03:34,390
I'm making this tape b
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: JKK, jouko111, joa47,|TJK & jeanne Oikoluku: Juures-
{666}{718}Mies nimeltä Nietzsche|kirjoitti joskus: -
{7
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,150 --> 00:02:45,071
Okej... Kameran går.
2
00:02:45,325 --> 00:02:50,321
Ni tittar på en stol...
därför att jag sitter i den.
3
00:02:50,498 --> 00:02:56,788
Jag heter Nick Halloway. Jag är
varken sjuk eller galen, men osynlig.
4
00:02:56,965 --> 00:03:00,549
Hur ska jag få er att tro på det här?
5
00:03:00,720 --> 00:03:04,256
Vad sägs om det här?
6
00:03:05,393 --> 00:03:08,430
Inga trådar.
7
00:03:08,605 --> 00:03:12,900
Vänta lite...
Det här borde övertyga er.
8
00:03:28,381 --> 00:03:30,873
Jag spelar in filmen
därför att jag snart kan vara död.
9
Sous-titres pour Invisible Man, The
keywords: the, invisible, man, 1933, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Invisible Man - 1933 - 1CD - Czech - cz - 5728b400f546a4b87f3dc436f4475a8b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,367 --> 00:01:30,279
IPING 1/2 M?LE
2
00:01:38,127 --> 00:01:40,118
U LV? HLAVY
3
00:01:42,367 --> 00:01:44,483
Po?kat.
4
00:01:49,727 --> 00:01:51,922
Deset. Dvacet.
5
00:01:52,007 --> 00:01:54,202
V??, co se stalo Masonovic Willymu?
6
00:01:54,287 --> 00:01:58,121
Pan? ho poslala do ?koly
a na?la ho v t??metrov? z?v?ji.
7
00:01:58,207 --> 00:02:01,085
- Jak ho dostali ven?
- Museli p?ijet hasi?i.
8
00:02:01,167 --> 00:02:05,319
Museli ho hadic? vys?t ven.
9
00:02:38,167 --> 00:02:40,601
P??mo do ?ern?ho.
10
00:03:05,247 --> 00:03:07,442
Chci pokoj s krbem.
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}???????????|??????-?????????|?????? ?
{500}{600}???????? ????? 1:26:23"
{702}{778}??????? ????? ???? ??????|??? ?, ?? ??????? ??? ?????...
{792}{838}??????? ?? ????|??? ????? ??? ??? ?????.
{881}{1021}??? ????? ?? ??????? ???.|?? ???????? ???? ??? ????;
{3236}{3300}'?????? ??? ?? ????|??? ?? ???? ????? ???? ???.
{3326}{3430}?????? ?? ????? ????,|??? ??? ??????.
{3560}{3602}?, ??? ????? ?????|??? ?? ???????!
{4234}{4305}'???, ?????????!
{4556}{4598}????????!
{4748}{4832}?????????? ??????????|?????????? ????????????
{4914}{4966}???? ???? ??? ??????|???? ?? ????? ?????????!
{4994}{5048}?? ??? ?? ????????|??????????? ??' ????.
{506
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{720}POVRATAK NEVIDLJIVOG|ÃOVEKA
{2230}{2314}DVORAC REDKLIFOVIH
{2958}{3070}Ne mogu da verujem da æe se to|desiti. Ubiæe ga za dva sata.
{3075}{3155}Kako se ponašaš, èovek bi|pomislio da æe obesiti tebe.
{3160}{3225}Više bih voleo da je tako.
{3255}{3312}Još uvek može da dobije|pomilovanje, gospodine Kotone?
{3316}{3410}Dobiæe! Molim se Bogu|da dobije. - On je tako mlad!
{3415}{3465}Ubicu ne pitaju koliko|godina ima, kuvarice!
{3470}{3540}Znaš da gospodin Džefri|nije ubio svog brata!
{3545}{3625}Nije moj posao da znam. Zato|postoje sudije, oni su eksperti.
{3660}{3790}Zbog èega bi uradio tako nešto?|On i njegov brat bili
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,240 --> 00:00:15,232
AHORA LO VES
2
00:00:18,520 --> 00:00:21,830
EL HOMBRE INVISIBLE AL DESCUBIERTO
3
00:00:27,120 --> 00:00:29,395
Desde los inicios del cine,
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,554
los cineastas y el público se han sentido
atraÃdos por los efectos especiales.
5
00:00:34,640 --> 00:00:39,509
Con las primeras pelÃculas trucadas,
como <i>Viaje a la Luna,</i> de George Méliès
6
00:00:39,600 --> 00:00:43,673
o los dinosaurios animados de
<i>El mundo perdido,</i> de Willis O'Brien,
7
00:00:43,760 --> 00:00:46,558
el cine mudo le abrió las puertas
8
00:00:46,640 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,215 --> 00:00:52,678
MEMOARI NEVIDLJIVOG ÃOVJEKA
2
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
Dobro. Idemo. . .
3
00:02:43,914 --> 00:02:45,916
UkIjuèeno.
4
00:02:47,209 --> 00:02:51,588
StoIicu gIedate
jer u njoj sjedim ja.
5
00:02:52,214 --> 00:02:56,385
Ja sam Nick HaIIoway.
Nisam boIestan, nisam Iud.
6
00:02:56,552 --> 00:03:01,056
AIi sam nevidIjiv.
Kako da mi povjerujete?
7
00:03:02,683 --> 00:03:04,893
Dobro, možda ovako. . .
8
00:03:07,396 --> 00:03:09,481
Vidite? Nema niti.
9
00:03:10,190 --> 00:03:14,403
Ãekajte maIo.
Ovo èe vas uvjeriti.
10
00:03:30,252 --> 00: